|
번역하시느라 수고하셨구요. 제가 몇몇부분 수정했는데 확인좀해주세요.
나폴레옹이 직접 내래이션 하는부분은 반말체로 수정했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_01_Tut_Intro.bik_01
Some men live and die in the shade of their olive trees.
어떤 이들은 올리브 나무 그늘 아래서 태어나고 죽습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_01_Tut_Intro.bik_02
A lifetime of peace and simplicity.
평화롭고 단순한 인생기.
subtitles_subtitle_text_NCS_01_Tut_Intro.bik_03
This book is the record of a man who wanted more: a man who wanted everything.
이 책은 더 많은 것을 원했던 남자의 기록입니다: 모든 것을 원했던 남자.
subtitles_subtitle_text_NCS_01_Tut_Intro.bik_04
His name was Napoleon Bonaparte: soldier, general, emperor.
그의 이름은 나폴레옹 보나파르트입니다: 군인이자 장군이며 황제였던.
subtitles_subtitle_text_NCS_01_Tut_Intro.bik_05
Yet all things have a beginning.
하지만 모든 것에는 시작이 존재합니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_01_Tut_Intro.bik_06
There was a time when Napoleon was just a boy, a boy from Corsica.
나폴레옹이 그저 소년에 불과하던 때가 있었습니다. 코르시카 출신의 애송이였던 때.
subtitles_subtitle_text_NCS_02_Tut_Outro.bik_01
As the British warships fled the harbour, so did Napoleon’s last doubts in his abilities.
영국 군함이 그 항구에서 달아나자, 나폴레옹의 능력에 대한 마지막 의구심도 사라졌습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_02_Tut_Outro.bik_02
He had stepped from the shadows to take command and led his soldiers to victory.
그는 음지로부터 걸어나와 지휘봉을 잡고 병사들을 승리로 이끌었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_02_Tut_Outro.bik_03
At 24, Napoleon was a Brigadier General of Artillery.
24살에 나폴레옹은 포병 준장이 되었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_02_Tut_Outro.bik_04
Now, he wanted an army. The years of waiting were almost over.
이제, 그는 군대를 원했습니다. 기다림의 시간은 거의 끝났습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_01
Some men live a simple life, while others have a fire that threatens to engulf the world.
어떤 이들은 단순한 삶을 살아가는 반면, 세계를 휘어잡으려 위협하는 열기를 가진 이들도 있습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_02
I do not know when the fire in Napoleon first burned. Perhaps he had always had a destiny.
나폴레옹의 열기가 언제 처음 타올랐는지 모릅니다. 아마도 늘상 운명적이었을 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_03
But sometimes destiny can use a little help, or even a revolution.
그러나 운명은 가끔씩 약간의 도움이 될 수도 있고, 혁명적일 수도 있습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_04
The old ways were drowned in a tide of blood.
낡은 방식은 흘러나오는 피에 젖곤 했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_05
A man could be whatever he wanted, if he could weather the storm.
그가 폭풍우를 극복할 수 있었다면, 그가 원했던 어떤 것이라도 할 수 있었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_06
In 1796, Napoleon was sent to command the Army of Italy.
1796년, 나폴레옹은 이탈리아의 군대를 지휘하도록 보내졌습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_07
We knew that Austria would fight in Germany.
우리는 오스트리아가 독일에서 싸울 것이라 확신했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_08
We knew the Italian campaign had become pointless.
우리는 이탈리아의 군사 작전이 무의미해졌다고 확신했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_09
Napoleon thought differently. That was his talent.
나폴레옹은 다르게 생갹을 했습니다. 그것이 그의 재능이었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_10
I will lead you through the most fertile plains in the world. You will find there honour, glory and riches! he told us
"나는 제군들이 세상에서 가장 기름진 땅을 통과하게 할 것이다. 제군들은 거기서 명예와 영광 그리고 부를 찾을 것이다!" 그가 한 말이었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_11
The soldiers listened, but they didn’t believe.
병사들은 들었지만 믿진 않았습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_03_Ita_Intro.bik_12
They had long been without hope, without glory.
그들에겐 오랫동안 희망도 영광도 없었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_04_Ita_Outro.bik_01
We cheered his name. We cheered for France. For victory. Because we had lived.
우리는 그의 이름을 외쳤습니다. 우리는 프랑스를 위해 환호했습니다. 승리를 위해서. 우리가 살아남았기 때문에.
subtitles_subtitle_text_NCS_04_Ita_Outro.bik_02
Now we trusted him. We were the Little Corporal’s soldiers.
이제 우리는 그를 신뢰했습니다. 우리는 꼬마 하사관의 병사들이었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_04_Ita_Outro.bik_03
The Austrians did not cheer. They feared this rustic Corsican. Their pride was stung: beaten by an uncouth man.
오스트리아인들은 환호하지 못했습니다. 이 시골뜨기 코르시카인을 무서워했습니다. 그들의 자만은 상처를 받았습니다: 무례한 젊은이에게 당해서.
subtitles_subtitle_text_NCS_04_Ita_Outro.bik_04
Pride did not stop them making peace. For a time.
자존심이 그들이 평화로워지는 것을 막지못했습니다. 당분간은.
subtitles_subtitle_text_NCS_04_Ita_Outro.bik_05
I foresaw what I might be, Napoleon said, "I felt the earth flee before me as if I was carried into the sky.
나는 나의 미래를 내다보았습니다. 나폴레옹이 말하길, "나는 마치 내가 하늘로 옮겨지는 것처럼, 지구가 내 앞에서 도망가는 것을 느꼈노라.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_01
It was an age of exploration, of conquest everywhere.
도처에서 탐험과 정복의 시대였습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_02
Frenchmen travelled the world: teaching, learning, trading.
프랑스인들은 세상을 돌아다녔습니다: 가르치고, 배우고, 물건을 거래하면서.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_03
Always, the British were a threat. Their merchants took the best. Their ships strangled our trade. As Britain grew wealthy, France suffered.
언제나, 영국이 위협이었습니다. 그들의 상인들은 최상품을 독점했습니다. 그들의 함선들은 우리의 무역을 압박했습니다. 영국은 점점 부유해졌고, 프랑스는 허기졌습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_04
In the heat of summer, Napoleon landed in Egypt. Now, the East and its wealth would be ours.
여름의 열기속에서 나폴레옹은 이집트에 상륙했습니다. 이제 동방과 그 부는 우리의 것이 될 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_05
Egypt. Here the sands whisper stories of ancient victories and glories.
이집트. 이곳의 모래가 고대의 승리와 영광의 이야기를 속삭입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_06
Here, Napoleon felt the history of forty centuries upon his shoulders.
이곳에서 나폴레옹은 그의 어깨위로 지난 40세기의 역사를 느꼈습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_07
“What I have done up to now is nothing” he said.
"지금까지 이룬 것은 아무것도 아니다" 그가 말했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_05_Egy_Intro.bik_08
But the desert is harsh, unforgiving: bravery alone will not keep a man alive.
그러나 사막은 혹독하고 힘듭니다: 용기만 가지고선 사람이 살 수 없을 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_06_Egy_Outro.bik_01
Egypt. A victory here is to stand alongside Alexander, Caesar to be almost a God!
이집트. 이곳의 승리는 거의 신과 같은 황제인 알렉산데르와 어깨를 나란히 합니다!
subtitles_subtitle_text_NCS_06_Egy_Outro.bik_02
December 1804: I was in Notre Dame.
1804년 12월: 나는 노틀담에 있었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_06_Egy_Outro.bik_03
With pride I watched Napoleon became the Emperor of France.
의기양양하게 나는 나폴레옹이 프랑스의 황제가 되는 것을 지켜봤습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_06_Egy_Outro.bik_04
I found the French crown in the gutter, he said, "And I picked it up.
나는 프랑스의 왕관을 시궁창에서 발견했고, 그가 말하길 "나는 그것을 집었노라." 라고 말했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_06_Egy_Outro.bik_05
Vive L’Empereur!
황제 폐하 만세!
subtitles_subtitle_text_NCS_07_Eur_Intro.bik_01
France was a flame!
프랑스는 불꽃이었습니다!
subtitles_subtitle_text_NCS_07_Eur_Intro.bik_02
Napoleon gave France greatness. He gave France everything: glory, justice, and law. Nothing was untouched: his code made justice a reality for all.
나폴레옹은 프랑스에게 위대함을 선사했습니다. 그는 프랑스에게 모든 것을 주었습니다: 영광과 정의, 그리고 법을. 손안댄 것이 없었습니다: 그의 법으로 모든 이에게 정의가 현실이 되었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_07_Eur_Intro.bik_03
I watched the Emperor at work: he was a force of nature, a storm, blowing away the cobwebs.
업무중인 황제를 지켜보았습니다: 그는 거미줄을 날려버릴 자연의 힘이자 폭풍이었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_07_Eur_Intro.bik_04
The old enemies plotted against him: Britain, Austria, Russia, and their lickspittles.
숙적들이 그에 맞서 음모를 꾀했습니다: 영국, 오스트리아, 러시아 그리고 그들의 아첨꾼들이.
subtitles_subtitle_text_NCS_07_Eur_Intro.bik_05
Napoleon was to be removed and his flame extinguished.
나폴레옹은 곧 제거될 것이고, 그의 불꽃은 사그라들 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_07_Eur_Intro.bik_06
We worked to stop them. In 1805 all of France, his empire, prepared for war.
우리는 그들을 멈추게 해야 했습니다. 1805년, 모든 프랑스인과 그의 제국은 전쟁을 치를 준비가 되었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_08_Eur_Outro.bik_01
Our enemies said we could not win.
우리의 적들은 우리가 이길 수 없을 것이라 말했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_08_Eur_Outro.bik_02
What difference, they asked, could one man make?
그들이 물어보길, "한 사람이 무엇을 바꿀 수 있겠는가?" 였습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_08_Eur_Outro.bik_03
Every difference, I replied, if that man is Napoleon.
나의 대답은, "나폴레옹이면 모든것이 다르다" 였습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_08_Eur_Outro.bik_04
Napoleon watched their cities fall. He expected victory, nothing less would do. Victory came because he willed it.
나폴레옹은 그들의 도시들이 함락되는 것을 지켜보았습니다. 그는 승리를 예상했고, 그 외에는 생각조차 안했습니다. 그의 의지대로 승리가 왔습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_08_Eur_Outro.bik_05
Napoleon’s will – Napoleon’s ambition – set a match to the kindling of the world.
나폴레옹의 의지 – 나폴레옹의 야망이 세상의 불쏘시개에 성냥을 갖다댔습니다. (의역이 좀 필요할 것 같습니다.)
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_01
A Russian winter: only a widow’s heart is colder.
러시아인의 겨울: 과부의 마음이 더 차가워질 뿐입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_02
Soldiers died in the saddle. Their horses died beneath them. The Grand Army – died.
병사들은 안장 위에서 죽었습니다. 그들의 말은 병사들 아래에서 죽었습니다. 대육군은 – 사라졌습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_03
The vultures gathered. Our enemies formed the Sixth Coalition – the sixth! – against Napoleon, against one man!
얍삽한 자들이 모여 들었습니다. 우리의 적들은 6개국으로 구성된 연합입니다 – 무려 6개국입니다! – 나폴레옹에 대항하기 위해서, 한 남자를 상대하기 위해서!
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_04
We fought. It was not enough.
우리는 싸웠습니다. 그러나 역부족이었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_05
In April 1814, Napoleon renounced the throne…
1814년 4월, 나폴레옹은 황위를 포기했습니다...
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_06
time seemed to stop.
시간이 멈춘 것 같았습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_07
Tiny Elba was to be his island empire. He stayed 10 months.
작은 엘바섬이 그의 섬 제국이 되었습니다. 그는 약 10개월간 머물렀습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_08
In Spring 1815 Napoleon came home. He had no choice but to march on Paris. The worthless Bourbon king fled. Destiny awoke!
1815년 봄이 되었을 때, 나폴레옹은 고국으로 돌아왔습니다. 그는 선택권이 없었고, 파리로 빨리 움직였습니다. 보잘것 없는 부르봉 왕가는 도망갔습니다. 운명이 깨어났습니다!
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_09
Europe turned against us. Napoleon was “an enemy and disturber of the tranquillity of the world.” War was forced on us.
유럽이 우리를 반목했습니다. 나폴레옹은 "세계 평화의 적이자 훼방꾼" 이었습니다. 전쟁은 우리에게 피할 수 없는 것이었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_10
The Emperor made his plans: go north, destroy the British and the Prussians separately, before they could meet. It would work. It had to work.
황제는 계획을 세웠습니다: 북쪽으로 이동하여, 영국과 프로이센이 합류하기 전에 각개격파하는 것입니다. 그 계획은 성공할 것이고, 성공해야만 했습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_11
The British made their stand on the Brussels road. Waterloo. French cannons and bayonets would carry the day.
영국은 워털루의 브뤼셀 도로에서 대치했습니다. 프랑스의 대포와 총검이 승리할 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_12
Then it began to rain. Napoleon had wanted dry ground – he could not not manoeuvre his artillery in the mud. 그때 비가 오기 시작했습니다.
나폴레옹은 마른땅이었으면 했습니다 – 진흙땅에선 그의 포병을 움직일 수 없었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_13
On that June morning, Napoleon spoke to us: "This day will decide the destiny of Europe. This day is everything. If we lose, we have nothing.
6월의 그날 아침, 나폴레옹은 우리에게 말했습니다: "오늘 유럽의 운명이 결판날 것이다. 오늘이 바로 그날이다. 우리가 지면 우리에겐 아무것도 없다."
subtitles_subtitle_text_NCS_09_Waterloo.bik_14
Once again, the cannons would speak.
다시 한번 더, 대포소리가 울릴 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_10_Win.bik_01
Waterloo: by nightfall, the only Englishmen on the field were dead, dying or captive.
워털루: 해질녘까지 전장에서는 영국병사들만 죽었고, 지금도 죽어가고 포로가 되었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_10_Win.bik_02
France was safe. The Emperor was triumphant. This was his greatest victory.
프랑스는 안전했습니다. 황제는 큰 승리를 거두었습니다. 이것은 가장 위대한 승리였습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_10_Win.bik_03
I do not think France will see his like again. I pray that it is never necessary. Glory like that can only be survived once.
프랑스가 다시금 그와 같은 부류를 보리라 생각지 않습니다. 그와 같은 일은 있지 않았으면 합니다. 그와 같은 영광은 한번 일어나도 기적입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_10_Win.bik_04
Some men live and die in the shade of their olive trees. Some men change the world.
어떤 이들은 올리브 나무 그늘 아래서 태어나 죽습니다. 어떤 이들은 세상을 바꿉니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_10_Win.bik_05
My true title of glory is that I will live forever. 나의 진정한 영광의 칭호는 영원불사할 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_11_Lose.bik_01
Waterloo: by nightfall, even the Old Guard was running.
워털루: 해질녘까지 선임 근위대조차 도망치고 있었습니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_11_Lose.bik_02
Dear God! That such a thing could happen!
오 하나님! 그러한 일이 일어나다니요!
subtitles_subtitle_text_NCS_11_Lose.bik_03
Surrender was bitter: exile to St. Helena, a speck of rock – I do not like to think of it. Remembered glories are sour, by their very nature.
항복은 쓰라렸습니다: 바위의 부스러기인 세인트 헬레나로 유배되는 것은 생각하기도 싫습니다. 영광의 추억은 본디 씁쓸합니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_11_Lose.bik_04
Some men live and die in the shade of their olive trees. Some change the world, even in defeat.
어떤 이들은 올리브 나무 그늘 아래서 태어나 죽습니다. 어떤 이들은 패했을 때 조차, 세상을 바꿉니다.
subtitles_subtitle_text_NCS_11_Lose.bik_05
Death is nothing, but to live defeated and inglorious is to die daily.
죽음은 아무것도 아닙니다 그러나 패해서 불명예스럽게 사는 것은 매일 죽는 것입니다.
subtitles_subtitle_text_NHB_01_Arcole.bik_01
Austrians annoy me.
오스트리아가 나를 짜증나게 한다.
subtitles_subtitle_text_NHB_01_Arcole.bik_02
Their constant attempts to break the siege of Mantua had to be stopped.
만토바 요새에 대한 포위공격을 막으려하는 그들의 지속된 시도는 멈추어져야만 했다.
subtitles_subtitle_text_NHB_01_Arcole.bik_03
I had to intercept the Austrians in open battle. Now, even after I have beaten them, more is needed
나는 오스트리아를 개활지에서 차단해야만 했다. 이제, 그들을 쳐부순 후, 더 많은 것들이 필요했다.
subtitles_subtitle_text_NHB_01_Arcole.bik_04
Here, at Arcole, I will lead the army across the Alpone River and through the Austrian lines.
여기 아르콜에서, 나는 군대를 이끌고 아르포네 강을 건너 오스트리아 국경을 통과할 것이다.
subtitles_subtitle_text_NHB_02_Pyramids.bik_01
Victory in Italy! Now Egypt.
이탈리아에서의 승리! 이젠 이집트 차례.
subtitles_subtitle_text_NHB_02_Pyramids.bik_02
Alexandria fell as I expected. I knew that Murad Bey would send his Mameluks to stop me before Cairo.
알렉산드리아는 내 예상대로 함락되었다. 나는 무라드 베이가 카이로 앞에서 그의 맘루크들을 보내 나를 막을 것이라 확신했다.
subtitles_subtitle_text_NHB_02_Pyramids.bik_03
And, almost in the shadows of the Pyramids, the battle has come! My men will conquer for me, just as Alexander’s warriors did in ages past!
그리고 대부분 피라미드의 그림자 속에서, 전투가 벌어졌다! 나의 병사들은 고대 알렉산더의 전사들이 했던 것처럼 나를 위해 정복할 것이다!
subtitles_subtitle_text_NHB_03_Nile.bik_01
Egypt is not enough. Beyond: the road to India and the crushing of British hopes there.
이집트로는 만족할 순 없다. 저너머 인도로 가서 그곳에 있는 영국을 쳐부수길 희망한다.
subtitles_subtitle_text_NHB_03_Nile.bik_02
I told lies, I schemed, I got my army to Egypt. But “Perfidious Albion” does not like cleverness in others, and they fell upon my fleet in Aboukir Bay
나는 거짓말을 했고, 술수를 꾀했고, 내 군대를 이집트로 이동시켰다. 하지만 "신뢰할 수 없는 영국놈들"은 다른 이들의 영리함을 싫어해서, 아부키르만에서 나의 함대에 덤벼들었다.
subtitles_subtitle_text_NHB_04_Austerlitz.bik_01
I was forced to abandon my campaign in Egypt to deal with traitors in Paris. But the bayonet is an eloquent argument!
나는 파리에 있는 배신자들을 처리하기 위해 이집트 군사 작전을 포기해야 했다. 그러나 총검은 설득력 있는 논쟁이다!
subtitles_subtitle_text_NHB_04_Austerlitz.bik_02
I became First Consul. I took the crown because it was there. And who else could?
나는 최초의 집정관이 되었다. 왕관이 거기 있었기에 썼다. 나 아니면 누가 그럴 수 있겠는가?
subtitles_subtitle_text_NHB_04_Austerlitz.bik_03
But I scared Austria, Russia – old Europe – and they marched. Here, at Austerlitz, I will stop them!
그러나 나는 오스트리아와 러시아 – 옛 유럽을 겁주었고, 그들의 군대를 움직이게 하였다. 나는 여기 아우스터리츠에서 그들을 막을 것이다!
subtitles_subtitle_text_NHB_05_Trafalgar.bik_01
Villeneuve understands nothing. Villeneuve has achieved nothing!
빌뇌브는 아무것도 이해하지 못한다. 빌뇌브는 성과가 아무것도 없다!
subtitles_subtitle_text_NHB_05_Trafalgar.bik_02
Without control of the seas, how can I invade England? Now, the “Army of England” must move against Austria.
바다를 지배하지 않고 내가 영국을 침공할 수 있을까? 이제, "영국 침공 군대"는 오스트리아에 맞서 움직여야 한다.
subtitles_subtitle_text_NHB_05_Trafalgar.bik_03
Villeneuve can earn his pay, and go into the Mediterranean. That should be simple enough for him…
빌뇌브는 보수를 받아야만, 지중해로 갈 수 있었다. 그에겐 단순하면서 안성맞춤인 일이다...
subtitles_subtitle_text_NHB_06_Borodino.bik_01
If you want an Englishman to see sense, take his money!
당신이 영국인으로 하여금 정신차리길 원한다면 돈을 뺏으시오!
subtitles_subtitle_text_NHB_06_Borodino.bik_02
The Russian continued trading. Do they think I wanted to invade? To march on Moscow?
러시아인들은 무역을 계속했다. 내가 침공하고 싶어하는 것을 알까? 모스크바로 행군하는 것을?
subtitles_subtitle_text_NHB_06_Borodino.bik_03
And now Kutuzov makes a stand, at Borodino, some speck on the map! No matter, I will dine in Moscow yet!
이제 쿠투조프는 보로디노에서 대치합니다. 지도상에서 점이나 다름없는 곳! 아무 문제없이 모스크바에서 저녁을 먹으리라!
subtitles_subtitle_text_NHB_07_Dresden.bik_01
Moscow did not agree with my digestion. The Russians burned it rather than leave it to me. And then treachery in Paris.
모스크바는 나의 식욕에 동의하지 않았다. 러시아인들은 그곳을 나에게 넘기느니 아예 불태워버렸다. 그리고 그 때, 파리에선 반역이 일어났다.
subtitles_subtitle_text_NHB_07_Dresden.bik_02
I ordered a withdrawal. And my enemies, the Sixth Coalition, suddenly found courage.
나는 철수를 명령했다. 그리고 나의 적들인 6개국 연합들은 불쑥 용기를 얻게 되었다.
subtitles_subtitle_text_NHB_07_Dresden.bik_03
I must show them real soldiering again, at Dresden, to save Marshal Saint-Cyr
나는 그들에게 다시금 진정한 군인의 모습을 보여야 한다. 드레스덴에서 생-시르 원수를 구하기 위해.
subtitles_subtitle_text_NHB_08_Ligny.bik_01
As a military man, I must be realistic about Leipzig.
군인으로써, 나는 라이프치히에 대해 현실을 직시해야 한다.
subtitles_subtitle_text_NHB_08_Ligny.bik_02
Disloyalty was worse: I was glad to go to Elba away from my self-seeking, mealy-mouthed, turncoat Marshals.
불충은 더 심했다: 나는 이기적이고, 솔직하지 않으며 변절하는 원수들을 떠나 엘바로 가는 것이 기뻤다.
subtitles_subtitle_text_NHB_08_Ligny.bik_03
But what is France without Napoleon? Now we march again, all France in arms!
그러나 나폴레옹이 없는 프랑스는 무엇인가? 이제 우리는 다시 진군해야만 한다. 프랑스인 모두 무장한채로!
subtitles_subtitle_text_NHB_09_Waterloo.bik_01
I must trust Grouchy to keep the Prussians on the run. Ney: he has forced the enemy to go north. We followed at their heels. And now, there is this English general, this Wellington.
나는 그루쉬 장군이 프로이센을 계속 쫒아버릴 것이라 믿는다. 네이 장군: 그는 적이 북쪽으로 가도록 압박했다. 우리는 그들의 발꿈치를 쫓았다. 그런데, 거기엔 영국 장군이 있었다. 바로 웰링턴 장군이다.
subtitles_subtitle_text_NHB_09_Waterloo.bik_02
They tell me he was good, in Spain. Beaten men would say that. Is he as good as me? We shall see.
스페인에선, 그들이 나에게 그가 강했다고 말한다. 두들겨 맞는 사람이 그렇게 말하곤 했다. 나만큼 강하다고? 어디 보자.
subtitles_subtitle_text_NHB_SE_01_Lodi.bik_01
Turin lay in my sights. The Piedmontese let my army pass. The Austrians under Beaulieu fell back on Milan.
토리노가 내 눈앞에 있다. 피에몬테인들이 나의 군대를 통과하게 하였다. 볼리외 휘하의 오스트리아는 밀라노로 물러났다.
subtitles_subtitle_text_NHB_SE_01_Lodi.bik_02
I pressed hard, and caught them at Lodi. Sebottendorf can read a battlefield: he can see that I must send men over the only bridge, across the River Po, and take on his men on the east bank
나는 압박을 가했고, 로디에서 그들을 따라잡았다. 세보텐도르프 남작은 전장 이해 능력이 있다: 그는 내가 포 강을 가로지르는 유일한 다리를 병사들에게 건너게 해서 동쪽 강변에 있는 그의 군사들을 치리라 볼 것이다.
subtitles_subtitle_text_NHB_SE_01_Lodi.bik_03
But can he see what is coming next?
그러나 다음에 어떤 일이 일어날 지 그가 알까?
subtitles_subtitle_text_NHB_SE_02_Friedland.bik_01
Without Berlin, the Prussians came to terms. I turned then on the Russians in Poland.
베를린이 없어져서 프로이센은 유명무실해졌다. 나는 이어 폴란드에 있는 러시아로 방향을 바꿨다.
subtitles_subtitle_text_NHB_SE_02_Friedland.bik_02
Yet at Eylau, something happened: my army shuddered, for a moment. So they had suffered? No matter.
하지만, 아일라우에서 뭔가 일어났다: 나의 군대가 잠깐 동안 움찔거렸다. 그래서 그들이 충격을 받았을까? 전혀 아니다.
subtitles_subtitle_text_NHB_SE_02_Friedland.bik_03
But I had to take personal control to restore French – that is, my – glory.
그러나 나는 프랑스를 회복하기 위해 직접 지휘해야 했다 – 그것은 나의 명예였다.
subtitles_subtitle_text_WEL_Waterloo.bik_01
Napoleon seems unstoppable. His armies pushed us aside with ease.
나폴레옹은 막을 수 없어 보였다. 그의 군대는 쉽게 우리를 한쪽으로 밀쳐냈다.
subtitles_subtitle_text_WEL_Waterloo.bik_02
There has been little rest on the retreat.
후퇴할 때 약간의 휴식이 있었다.
subtitles_subtitle_text_WEL_Waterloo.bik_03
But here we will make a stand.
그러나 여기서 우리는 대치할 것이다.
subtitles_subtitle_text_WEL_Waterloo.bik_04
Napoleon has pushed. He goes no further.
나폴레옹은 밀어부쳤다. 그는 더는 못갑니다.
subtitles_subtitle_text_WEL_Waterloo.bik_05
Gentlemen in London will envy anyone here, today, who faces the Emperor and his army.
영국의 신사들은 오늘 여기서 황제와 그의 군대를 대면한 모든이들이 부러울 것이다.
subtitles_subtitle_text_WEL_Waterloo.bik_06
At Waterloo.
워털루에서.
|
첫댓글 Egypt. A victory here is to stand alongside Alexander, Caesar to be almost a God!
이집트. 이곳의 승리는 거의 신과 같은 황제인 알렉산데르와 어깨를 나란히 합니다!
===> 역사적으로 이집트를 점령한 사람은 고대에 알렉산더와 시저(영어 대문자 이므로 고유명사) 기록하고 있습니다.
수정 : 이집트. 이곳의 승리는 거의 신과 같은 알렉산더 그리고 시저와 어깨를 나란히 합니다!
나폴레옹은 다르게 생갹을 했습니다. 그것이 그의 재능이었습니다.
===> 생갹 오타입니다. 생각
A man could be whatever he wanted, if he could weather the storm.
그가 폭풍우를 극복할 수 있었다면, 그가 원했던 어떤 것이라도 할 수 있었습니다.
===> 나폴레옹을 신으로 본다면, 폭풍우를 극복한다기 보다 폭풍우를 내릴 수 있었다면이 어떨까요?
영한사전에 weather the storm -> 폭풍우를 견뎌내다, 난국을 돌파하다. 라는 뜻이 있어서 바껐었는데 파오붓님 말씀대로 내린다로 다시 체인지'_';
헛...초호기님이 찾으셨으면 그게 맞겠죠?~ 전 그냥 단어 고대로 해석한거라서요~
사전에 나온 숙어 의미대로 할까요?
사전 의미대로요!
The old ways were drowned in a tide of blood.
낡은 방식은 흘러나오는 피에 젖곤 했습니다.
===> 낡은 방식은 넘치는 피에 잠겨버렸습니다. 가 어떨까요?
Napoleon’s will ? Napoleon’s ambition ? set a match to the kindling of the world.
나폴레옹의 의지 ? 나폴레옹의 야망이 세상의 불쏘시개에 성냥을 갖다댔습니다.
===> 나폴레옹의 의지 ? 나폴레옹의 야망이 세상의 불쏘시개에 불을 지폈습니다.
Napoleon has pushed. He goes no further.
나폴레옹은 밀어부쳤다. 그는 더는 못갑니다.
===> 나폴레옹은 밀어부쳤습니다. 그는 더 나아가지 못합니다.
수고하셨씁니다. 그냥 다시 전부 경어체로 고쳐야겠습니다. =ㅇ=
저도 경어체랑 나폴레옹 독백에서의 어투랑 어떻게 맞춰야 할지 몰라서 전부 경어체로
바꾸긴 했습니다. ㅎ
나폴레옹 혼자서 반말까기 좀 머해서 아무래도 수정이 ㄷㄷ -0-ㅋㅋ
subtitles_subtitle_text_NHB_01_Arcole.bik_02 Their constant attempts to break the siege of Mantua had to be stopped. 그들의 꾸준한 만투아 봉쇄 돌파 시도를 막아야 했습니다.
Moscow did not agree with my digestion. 이부분 조금 의역해서 바꾸면 어떨까요?
모스크바는 나의 식욕에 동의하지 않았습니다. --> 모스크바는 나의 사상을 이해하지 못했습니다.
적군 입장에서 자기를 잡아먹을려는(digest) 생각에 동의할 순 없겠죠~
음 그러면 모스크바는 나의 정복욕에 동의하지 않았습니다. 는 어떨까요?
식욕은 다른사람이 보기에 자칫 다른뜻으로 비춰질수도 있어서요. '_';;
그러는게 좋을듯~ ㅎ
삭제된 댓글 입니다.
음 다시 보니깐 나폴레옹하고 웰링턴은 역시 반말체가 어울릴듯 해서..-ㅅ-; 다시 반말로 수정하고 몇몇 어색한 부분 수정해서 재업로드했습니다.