이상하게도 지난 주 토요일 수리산 종주 산행 내내 '푸른 소년'님이 운영하시는 '부안오디' 카페에서 쓰는 닉네임 '젠틀맨'이 내내 입안에서 맴 돌았답니다.
아마도 '푸른늑대'님이 산행에 동참해주셔서 인지 ...아닌게 아니라 점심시간이던가? '푸른늑대'님을 나고 모르게 '푸른소년님'하고
부르고선 아차, ! 이후로 내내 젠틀맨 제늘먼이 떠올라 올타쿠나! 요새 한 두 단어 글 올린지도 오래인데 좋은 소재인걸 생각하고 모처럼 글 올립니다.
젠틀맨(GENTLEMAN)의 발음을 제늘먼이라 하는 예에서 보듯 미국식 영어발음에는 T가 N뒤에 붙으면 T는 전혀 힘을 쓰지 못하고 묵음이 되고 만답니다.
다른 예를 들면,
우리가 흔히 쓰는 프린터(PRINTER)는 프리너
인터네셔널(INTERNATIONAL)은 이너네셔널
인터넷(INTERNET)은 이너넷
인터뷰(INTERVIEW)는 이너뷰 등으로 발음한답니다.
센터(CENTER)는 세너....
당연히 프린터,인터넷,인터뷰,센터등은 알아 듣겠지만, 대화중에 프리너, 이너넷,이너뷰,세너등도 알아들어야 겠죠?
그렇다면 여기서 잠깐,
가끔 서울택시 뒤자석 유리창에 붙어 있는 FREE INTERPRETATION이 무슨 뜻이며, INTERPRETATION도 T를 묵음처리하여
이너프리테이션이라 발음해야 될까요?
한번도 이용해 본적이 없어서 자세한 내용은 알지 못하지만 FREE INTERPRETATION은 우리말을 전혀 못하는 외국인을 위하여
전화상으로 통역해 주는 시스템을 말한답니다.
물론 'FREE INTERPRETATION'은 무료통역이란 뜻이구요.
발음은 글자그대로 인터프리테이션, 이유는 T에 엑센트가 붙을 땐 T발음을 그대로 살려 발음한답니다.
.....HANNY생각 ....
첫댓글 그렇군요.
남경님 언제나 경제 상식 방에서 하나씩 배우고 갑니다.
총무님 고마워요~ 하나 배웠습니다~~
하리마오님 감사합니다. 실은 전 지금도 라디오 프로그램 굿모닝팝스를 청취하는 영어 초짜랍니다.
감사합니다 . 제늘먼님덕에 좋은공부 했어여












암만 그래두 T가 N을 제치고 강하게 나오는걸 어쩐디유
잘 보고 갑니다. 수고하셨습니다.