Daily march log 0905 go over Godenba Pass
0. 오늘의 사진은 소학교 아이들과의 만남.
0. 今日の写真は小学校の子供たちとの出会い。
0. Today’s photo is an encounter with elementary school children.
1. 오전에는 이와나미역에서 고덴바역까지 약10키로.
1. 午前中は岩波駅から御殿場駅まで約10キロ。
1. In the morning, walk about 10 kilometers from Iwanami Station to Kodenba Station.
2. 약200미터 높이를 꾸준히 오른다.
2. 約200メートルの高さをしっかり登る。
2. Climb steadily to a height of about 200 meters.
3. 오늘도 혼자출발이다. 셀피 사진을 잘 찍어야 한다. 플래카드를 세워두고 잘 찍힐까 필자의 표정이 굳어있다.
3. 今日も一人で出発だ。自撮り写真を上手く撮らねばならない。プラカードを立てておいてうまく撮れるか筆者の表情が固まる。
3. I start alone again today. I'm trying to take good selfies. My expression gets tense as I put up the placard and wondered if I would get a good picture.
4. 출발때는 뜨거웠지만, 이내 구름과 바람이 도와준다.
4. 出発時は暑かったが、すぐ雲と風が助けてくれる。
4. It was hot when I left, but soon the clouds and wind are helping me.
5.
6. 한적한 동네이지만 아이들을 가르치는 학원시설은 틀림없이 들어서있다.
6. 閑静な町だが、子供たちを教える学習塾は間違いなく建っている。
6. Although it is a quiet neighborhood, there are academy facilities for teaching children like anywhere else.
7. 일본의 가정집은 집 안팎으로 정원을 가꾸는 정성이 남다르다.
이런 정성이, 생명가꾸기와 같은 핵오염수방출반대까지 이어지면 좋으련만.
7. 日本の家庭は家の内外に庭園を作る心情が格別だ。
こうした思いが、生命を育てるに等しい『核汚染水放出反対』までつながればいいのだが。
7. Japanese homes take special care in maintaining gardens both inside and outside the house. It would be nice if this kind of sincerity extends to opposing the release of nuclear pollutants, like caring for life.
8.
9. 이 사진을 찍기 전에 중요한 사건이 있었다.
소학교 저학년 아이들이 가을들녁을 견학하러 왔다. 그 행렬이 마침 필자와 마주쳤다. 필자는 이때를 놓칠세라 플래카드가 잘 보이게 팽팽하게 들었다. 그러자 하나둘 플래카드를 올려다보기 시작한다.
이 장면과 글자가 신기한듯 몇몇 아이들은 마침 목에 걸고 있는 패드와 스마트폰으로 필자를 향해 사진을 찍는다. 굉장한 시대다.
찍는 아이가 늘어났다.
그러자 인솔하는 선생님들이 당황하기 시작한다. 그러면서 본래의 이동하는 행렬로 대오를 갖추어 걸어가기 시작한다.
필자가 아이들에게 손을 흔들어주니 아이들도 걸어가면서도 마주 흔들어준다.
9. この写真を撮る前に重要な事件があった。
小学校低学年の子供たちが秋の野原を見学に来た。その行列がちょうど筆者と出くわした。筆者はこの時を逃すまいとプラカードがよく見えるようにピンと張って持ち上げた。すると、一人二人とプラカードを見上げ始める。
この場面と文字が珍しいのか、何人かの子供たちはさっそく首にかけているパッドとスマートフォンで筆者に向かって写真を撮る。すごい時代だ。
撮る子が増えた。
すると、引率する先生たちが戸惑い始める。そうしながら本来の移動する行列に隊伍を整えて歩き始める。
筆者が子供たちに手を振ってやると、子供たちも歩きながらもこちらを向いて振ってくれる。
9. Before taking this photo, I encountered an important event. Children from lower grades of elementary school came here for a field trip in the fall evening. The procession happened to meet me. I didn't want to miss this moment, so I held the placard up so that they could see it clearly. Then, one by one, they started looking up at my placard. As if this scene and text were fascinating, some children started taking pictures of me with smartphones and pads hanging around their necks. It's an amazing era. As the number of children taking pictures increased, the teachers leading them began to panic. Then, they lined up in the original procession and started walking again. I waved to the children, and they also waved back as they walked.
10. 아이들이 지나가고 나서야 저만치 멀어진 상태에서 사진을 찍었다.
10. 子供たちが通り過ぎてから遠くなった状態で写真を撮った。
10. I took this picture after the kids had already passed and they were far away.
필자를 찍은 아이들은 사진의 내용을 엄마에게 물을 것이다. 결국에는 무슨 뜻인지, 진실이 무엇인지 알게 될 것이다.
筆者を撮った子供たちは写真の内容を母親に聞くだろう。結局、どういう意味なのか、真実が何なのか分かるだろう。
The children who took pictures of me would ask their mothers what the pictures were about. Eventually they will know what it means and what the truth is.
11.
12. 넉넉한 들녘의 경치가 볼 만하다.
12. 広々した野原の景色が見ものだ。
12. The ample scenery of the field is worth seeing.
13. 고덴바역 도착
13. 御殿場駅着
13. Arrival at Kodenba Station
14. 숙소의 방에서 보이는 후지산.
14. 宿の部屋から見える富士山。
14. Mount Fuji seen from my room.
15. 이제 도쿄가 가까워졌다.
15. 今や東京が近くなった。
15. Tokyo is now closer.
16. 오후는 평지 아니면 내리막길이다.
출발은 강풍과 함께.
16. 午後は平地か下り坂だ。
出発は強風とともに。
16. The afternoon march is either flat or downhill. Departure with strong winds.
17.
18. 높은 지대여서인지 바람이 구름을 몰고온다.
18. 高い地帯だからか、風が雲を引き連れて来る。
18. Perhaps because it is a high altitude, the wind brings clouds.
19.
20. 아름다운 농촌의 가을
20. 美しい農村の秋
20. Autumn in beautiful rural areas
21.
22. 이런 길을 걷다가,
22. こんな道を歩きながら、
22. While walking this path,
23. 기념사진을 찍기도 한다.
23. 記念写真を撮ったりもする。
23. I also take commemorative photos.
24.
25. 후지산으로 올라가는 등산로가 도처에 있다. 분화구에서 연기가 나오는 정상부근이 인상적이다.
25. 富士山に登る登山道が随所にある。噴火口から煙が出る頂上付近が印象的だ。
25. There are hiking trails leading up to Mt. Fuji everywhere. The area near the top where smoke comes out of the crater is impressive.
26. 한적한 동네의 가게주인인 이 분은 필자의 행색이 스님으로 보이는지, 연신 합장을 하신다. 함께 기념셀피.
26 .閑静な町の店主であるこの方は筆者の身なりや態度が僧侶に見えるのか、しきりに合掌をする。一緒に記念の自撮り。
26. This person, a store owner in a quiet neighborhood, keeps putting his hands together as if I look like a monk. A commemorative selfie together.
27. 또다른 아름다운 경치.
27. もう一つの美しい景色。
27. Another beautiful view.
28. 도로를 잠식하고 있는 넝쿨식물들.
틈만 보이면 권력은 침범한다.
28. 道路を蚕食している蔓植物。
隙さえ見つければ権力は侵犯する。
28. Vine plants encroaching on the road. Whenever there is a gap, power invades.
29.
30.
31. 5시45분쯤 스루가오야마역 도착.
31. 5時45分ごろ駿河小山駅到着。
31. Arrived at Surugaoyama Station around 5:45pm.
호사를 누린 가을여행이었다.
贅沢を極めた秋の旅行だった。(by B.K.)
It was a trip that enjoyed the luxury of fall.