끝으로 형제 여러분, 무엇이든지 참된 것, 무엇이든지 진지하게 생각할 만한 것, 무엇이든지 의로운 것, 무엇이든지 순결한 것, 무엇이든지 사랑스러운 것, 무엇이든지 좋은 말을 듣는 것, 무엇이든지 덕이 되는 것, 무엇이든지 칭찬할 만한 것, 이러한 것들을 계속 숙고하십시오. Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. —빌립보 4:8.
Barnes' Notes on the Bible Finally, brethren - As for what remains - τὸ λοιπὸν to loipon - or as a final counsel or exhortation.Whatsoever things are true - In this exhortation the apostle assumes that there were certain things admitted to be true, and pure, and good, in the world, which had not been directly revealed, or which were commonly regarded as such by the people of the world, and his object is to show them that such things ought to be exhibited by the Christian. Everything that was honest and just toward God and toward people was to be practiced by them, and they were in all things to be examples of the highest kind of morality. They were not to exhibit partial virtues; not to perform one set of duties to the neglect or exclusion of others; not to be faithful in their duties to God, and to neglect their duty to people, not to be punctual in their religious rites, and neglectful of the comment laws of morality; but they were to do everything that could be regarded as the fair subject of commendation, and that was implied in the highest moral character. The word true refers here to everything that was the reverse of falsehood. They were to be true to their engagements; true to their promises; true in their statements; and true in their friendships. They were to maintain the truth about God; about eternity; about the judgment; and about every man's character. Truth is a representation of things as they are; and they were constantly to live under the correct impression of objects. A man who is false to his engagements, or false in his statements and promises, is one who will always disgrace religion. Whatsoever things are honest - σεμνὰ semna. Properly, venerable, reverend; then honorable, reputable. The word was originally used in relation to the gods, and to the things that pertained to them, as being worthy of honor or veneration - Passow. As applied to people, it commonly means grave, dignified, worthy of veneration or regard. In the New Testament it is rendered "grave" in 1 Timothy 3:8, 1 Timothy 3:11, and Titus 2:2, the only places where the word occurs except this; and the noun (σεμνότης semnotēs) is rendered "honesty" in 1 Timothy 2:2, and "gravity" in 1 Timothy 3:4, and Titus 2:7. It occurs nowhere else in the New Testament. The word, therefore, does not express precisely what the word "honest" does with us, as confined to dealings or business transactions, but rather has reference to what was regarded as worthy of reputation or honor; what there was in the customs of society, in the respect due to age and rank, and in the contact of the world, that deserved respect or esteem. It includes indeed what is right in the transaction of business, but it embraces also much more, and means that the Christian is to show respect to all the venerable and proper customs of society, when they did not violate conscience or interfere with the law of God; compare 1 Timothy 3:7. Whatsoever things are just - The things which are right between man and man. A Christian should be just in all his dealings. His religion does not exempt him from the strict laws which bind people to the exercise of this virtue, and there is no way by which a professor of religion can do more injury perhaps than by injustice and dishonesty in his dealings. It is to be remembered that the people of the world, in estimating a person's character, affix much more importance to the virtues of justice and honesty than they do to regularity in observing the ordinances of religion; and therefore if a Christian would make an impression on his fellow-men favorable to religion, it is indispensable that he manifest uncorrupted integrity in his dealings. Whatsoever things are pure - Chaste - in thought, in feeling, and in the conversation between the sexes; compare the notes at 1 Timothy 5:2. Whatsoever things are lovely - The word used here means properly what is dear to anyone; then what is pleasing. Here it means what is amiable - such a temper of mind that one can love it; or such as to be agreeable to others. A Christian should not be sour, crabby, or irritable in his temper - for nothing almost tends so much to injure the cause of religion as a temper always chafed; a brow morose and stern; an eye that is severe and unkind, and a disposition to find fault with everything. And yet it is to be regretted that there are many persons who make no pretensions to piety, who far surpass many professors of religion in the virtue here commended. A sour and crabby temper in a professor of religion will undo all the good that he attempts to do. Whatsoever things are of good report - That is, whatsoever is truly reputable in the world at large. There are actions which all people agree in commending, and which in all ages and countries are regarded as virtues. courtesy, urbanity, kindness, respect for parents, purity between brothers and sisters, are among those virtues, and the Christian should be a pattern and an example in them all. His usefulness depends much more on the cultivation of these virtues than is commonly supposed. If there be any virtue - If there is anything truly virtuous. Paul did not suppose that he had given a full catalogue of the virtues which he would have cultivated. He, therefore, adds, that if there was anything else that had the nature of true virtue in it, they should be careful to cultivate that also. The Christian should be a pattern and an example of every virtue. And if there be any praise - Anything worthy of praise, or that ought to be praised. Think on these things - Let them be the object of your careful attention and study, so as to practice them. Think what they are; think on the obligation to observe them; think on the influence which they would have on the world around you.
반스의 성경 주석 마지막으로 형제들아 - 남은 것은 - τὸ λοιπὸν 로이폰 - 또는 마지막 권고 또는 권면으로. 무엇이든지 참된 것은 - 이 권고에서 사도는 세상에는 직접 드러나지 않았거나 세상 사람들이 일반적으로 그렇게 여기는 참되고 순수하고 선하다고 인정되는 어떤 것들이 있다고 가정하며, 그의 목적은 그리스도인이 그러한 것들을 보여 주어야한다는 것을 그들에게 보여주기위한 것입니다. 하나님과 사람에 대해 정직하고 정의로운 모든 것을 실천해야 했으며, 모든 일에서 가장 높은 도덕성의 모범이 되어야 했습니다. 그들은 부분적인 미덕을 보여서는 안 되고, 한 가지 의무를 소홀히 하거나 다른 의무를 소홀히 하여서도 안 되고, 하나님에 대한 의무에 충실하고 사람에 대한 의무를 소홀히 하여서도 안 되고, 종교 의식을 지키지 않고 도덕의 주석 법칙을 소홀히 하여서도 안 되고, 칭찬의 정당한 대상으로 간주될 수 있고 최고의 도덕성에 내포된 모든 것을 행해야 했다. 여기서 진실이라는 단어는 거짓과 반대되는 모든 것을 의미합니다. 그들은 약혼에 진실해야 하고, 약속에 진실해야 하고, 진술에 진실해야 하고, 우정에 진실해야 했습니다. 그들은 하나님에 대해, 영원에 대해, 심판에 대해, 그리고 모든 사람의 인격에 대해 진실을 유지해야 했습니다. 그들은 하나님, 영원, 심판, 그리고 모든 사람의 성품에 대한 진리를 유지해야 했습니다. 진리는 사물을 있는 그대로 표현하는 것이며, 그들은 항상 사물에 대한 올바른 인상 아래 살아야 했습니다. 자신의 약속에 거짓이 있거나 자신의 진술과 약속에 거짓이 있는 사람은 항상 종교를 불명예스럽게 하는 사람입니다.
무엇이든 정직한 것 - σεμνὰ semna. 올바르고, 존귀하고, 경건하고, 명예롭고, 평판이 좋습니다. 이 단어는 원래 신과 신과 관련된 것들, 즉 명예나 존경을 받을 만한 가치 있는 것 - 파소우와 관련하여 사용되었습니다. 사람에게 적용될 때는 일반적으로 위엄 있고, 위엄 있고, 숭배하거나 존경할 만한 가치가 있는 것을 의미합니다. 신약에서는 디모데전서 3장 8절, 디모데전서 3장 11절, 디도서 2장 2절에서 "무덤"으로 번역되었으며, 이 단어를 제외하고는 명사(σεμνότης 셈노테스)는 디모데전서 2장 2절에서 "정직"으로, 디모데전서 3장 4절, 디도서 2장 7절에서 "중력"으로 번역되었습니다. 이 단어는 신약 성경 어디에도 나오지 않습니다. 따라서 이 단어는 거래나 비즈니스 거래에 국한된 '정직'이라는 단어의 의미를 정확히 표현하기보다는 평판이나 명예에 합당하다고 여겨지는 것, 사회의 관습, 나이와 계급에 따른 존경, 세상과의 접촉에서 존경이나 존경을 받을 만한 것으로 여겨지는 것과 관련이 있습니다. 여기에는 실제로 비즈니스 거래에서 옳은 것이 포함되지만 그 이상을 포함하며, 그리스도인은 양심에 위배되거나 하나님의 법을 방해하지 않는 한 사회의 모든 유서 깊고 적절한 관습을 존중해야 한다는 의미입니다(딤전 3:7 참조).
무엇이든지 정당한 것 - 사람과 사람 사이에 옳은 것들. 그리스도인은 모든 거래에서 정의로워야 합니다. 그의 종교는 사람들을 이 미덕의 실천에 묶어두는 엄격한 법에서 그를 면제하지 않으며, 종교 교수가 거래에서 불의와 부정직으로 더 많은 상처를 입힐 수 있는 방법은 없습니다. 세상 사람들은 한 사람의 인격을 평가할 때 종교의 의식을 규칙적으로 지키는 것보다 정의와 정직의 미덕을 훨씬 더 중요하게 생각하므로, 그리스도인이 동료들에게 종교에 호의적인 인상을 남기려면 그의 거래에서 부패하지 않은 진실성을 나타내는 것이 필수적이라는 것을 기억해야 합니다.
무엇이든지 순결한 것은 - 생각과 감정과 남녀 간의 대화에서 순결합니다. 디모데전서 5:2의 메모를 비교해 보세요.
무엇이든지 사랑스러운 것 - 여기서 사용된 단어는 누구에게나 소중한 것, 즉 기쁜 것을 올바르게 의미합니다. 여기서 사랑스러운 것은 사랑할 수 있는 마음의 성질, 또는 다른 사람에게 기분 좋게 하는 것과 같은 것을 의미합니다. 그리스도인은 성질이 신랄하거나, 까칠하거나, 짜증을 내서는 안됩니다. 항상 성질이 거칠고 이마가 침울하고 엄격하며 눈이 가혹하고 불친절하며 모든 것에서 잘못을 찾는 성향만큼 종교의 대의를 해치는 경향이있는 것은 거의 없기 때문입니다. 그러나 경건한 척하지 않는 사람이 많으며, 여기서 칭찬하는 미덕에서 많은 종교 교수를 훨씬 능가하는 사람이 많다는 것은 유감스러운 일입니다. 종교학 교수의 신랄하고 게으른 성질은 그가 하려는 모든 선한 일을 무위로 돌릴 것입니다.
어떤 일이든 좋은 보고가 되는 것, 즉 세상 전체에서 진정으로 평판이 좋은 것은 무엇이든. 모든 사람들이 칭찬하는 데 동의하고 모든 시대와 국가에서 미덕으로 간주되는 행동이 있습니다. 예의, 도시, 친절, 부모에 대한 존경, 형제 자매 간의 순결은 이러한 미덕 중 하나이며 그리스도인은 그 모든 것에서 모범과 모범이되어야합니다. 그의 유용성은 일반적으로 생각되는 것보다 이러한 덕목의 배양에 훨씬 더 많이 달려 있습니다.
어떤 덕이 있다면 - 진정으로 덕이 있는 것이 있다면. 바울은 자신이 배양해야 할 덕목의 전체 목록을 제시했다고 생각하지 않았습니다. 그러므로 그는 참된 미덕의 본질을 가진 다른 것이 있다면 그것도 기르는 데 주의를 기울여야 한다고 덧붙입니다. 그리스도인은 모든 미덕의 본보기이자 모범이 되어야 합니다.
그리고 칭찬할 만한 것이 있다면 - 칭찬할 만한 가치가 있거나 칭찬받아야 할 것이라면 무엇이든 칭찬해야 합니다.
이러한 것들을 생각하시오 - 그것들을 주의 깊게 관찰하고 연구하여 실천할 수 있도록 하세요. 그것들이 무엇인지 생각하고, 그것들을 지켜야 할 의무에 대해 생각하고, 그것들이 주변 세계에 미칠 영향에 대해 생각하시오.
|