|
-제19장-
[요 19:1] 그러자 필라토는 예슈아를 데리고 가서 채찍질하게 하였다.
이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라.
Then Pilate took Jesus and had him flogged.
[요 19:2] 군인들이 가시관을 엮어서 그의 머리에 씌우고 자주색 옷을 입히고
군병들이 가시나무로 관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고
And the soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they dressed him in a purple robe.
[요 19:3] 그에게 다가와서 말하였다. “예후다인들의 왕 만세!” 그리고 그들은 그의 뺨을 때렸다.
앞에 가서 이르되 유대인의 왕이여 평안할지어다 하며 손으로 때리더라.
They kept coming up to him, saying, "Hail, King of the Jews!" and striking him on the face.
[요 19:4] 필라토가 다시 밖으로 나와서 그들에게 말하였다. “보시오, 내가 그 사람을 당신들에게로 데려왔으니 이는 내가 그에게서 아무런 혐의도 찾지 못했다는 것을 당신들에게 알게 하려 하기 위함이오.”
빌라도가 다시 밖에 나가 말하되 보라 이 사람을 데리고 너희에게 나오나니 이는 내가 그에게서 아무 죄도 찾지 못한 것을 너희로 알게 하려 함이로라 하더라.
Pilate went out again and said to them, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no case against him."
[요 19:5] 그때 예슈아께서 가시관을 쓰시고 자주색 옷을 입으시고 밖으로 나오시자 그가 말하였다. “이 사람을 보시오!”
이에 예수께서 가시관을 쓰고 자색 옷을 입고 나오시니 빌라도가 그들에게 말하되 보라 이 사람이로다 하매
So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them, "Here is the man!"
[요 19:6] 대제사장들과 하인들이 그를 보자 소리치며 말하였다. “십자가에 못 박으시오, 십자가에 못 박으시오!” 필라토가 그들에게 말하였다. “당신들이 그를 데리고 가서 십자가에 못 박으시오. 참으로 나는 그에게서 아무런 혐의도 찾지 못했소.”
대제사장들과 아랫사람들이 예수를 보고 소리 질러 이르되 십자가에 못 박으소서, 십자가에 못 박으소서 하는지라, 빌라도가 이르되 너희가 친히 데려다가 십자가에 못 박으라, 나는 그에게서 죄를 찾지 못하였노라.
When the chief priests and the police saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him; I find no case against him."
[요 19:7] 예후다인들이 그에게 대답하였다. “우리에게 토라가 있는데 그 토라에 따르면 그는 죽어야 합니다. 왜냐하면, 그가 자기를 하나님의 아들이라고 하기 때문입니다.
유대인들이 대답하되 우리에게 법이 있으니 그 법대로 하면 그가 당연히 죽을 것은 그가 자기를 하나님 아들이라 함이니이다.
The Jews answered him, "We have a law, and according to that law he ought to die because he has claimed to be the Son of God."
[요 19:8] 필라토가 이 말을 듣자 더욱 두려워서
빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
Now when Pilate heard this, he was more afraid than ever.
[요 19:9] 다시 사령부로 들어가 예슈아께 말하였다. “너는 어디서 온 사람이냐?” 그러나 예슈아께서는 그에게 아무런 대답을 하지 않으셨다.
다시 관정에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로부터냐 하되 예수께서 대답하여 주지 아니하시는지라.
He entered his headquarters again and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
[요 19:10] 그래서 필라토가 그에게 말하였다. “너는 내게 말하지 않을 작정이냐? 내가 너를 풀어줄 권세도 있고, 또 너를 십자가에 목 박을 권세도 있다는 것을 알지 못하느냐?”
빌라도가 이르되 내게 말하지 아니하느냐? 내가 너를 놓을 권한도 있고 십자가에 못 박을 권한도 있는 줄 알지 못하느냐?
Pilate therefore said to him, "Do you refuse to speak to me? Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?"
[요 19:11] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “위로부터 내게 주어지지 않았다면 너는 나를 대적하는 아무런 권세도 가지지 못했을 것이다. 이 때문에 나를 네게 넘겨준 자의 죄는 크다.”
예수께서 대답하시되 위에서 주지 아니하셨더라면 나를 해할 권한이 없었으리니 그러므로 나를 네게 넘겨준 자의 죄는 더 크다 하시니라.
Jesus answered him, "You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
[요 19:12] 그때부터 필라토는 그를 풀어줄 길을 찾았다. 그러나 예후다인들이 소리쳐 말하였다. “만일 이 사람을 당신이 풀어주면 당신은 황제의 친구가 아닙니다. 자신을 왕이라고 말하는 자는 누구나 황제를 반대하는 것입니다.”
이러하므로 빌라도가 예수를 놓으려고 힘썼으나 유대인들이 소리 질러 이르되 이 사람을 놓으면 가이사의 충신이 아니니이다. 무릇 자기를 왕이라 하는 자는 가이사를 반역하는 것이니이다.
From then on Pilate tried to release him, but the Jews cried out, "If you release this man, you are no friend of the emperor. Everyone who claims to be a king sets himself against the emperor."
[요 19:13] 필라토는 이 말을 듣고 예슈아를 데리고 나와 돌포장-히브리어로 갑브타이다-이라고 불리는 재판석에 앉았다.
빌라도가 이 말을 듣고 예수를 끌고 나가서 돌을 깐 뜰(히브리 말로 가바다)에 있는 재판석에 앉아있더라.
When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat on the judge's bench at a place called The Stone Pavement, or in Hebrew Gabbatha.
[요 19:14] 그날은 유월절 예비일이었고 시각은 제육 시쯤이었다. 그가 예후다인들에게 말하였다. “보시오, 당신들의 왕이오.”
이날은 유월절의 준비일이요 때는 제육시라. 빌라도가 유대인들에게 이르되 보라, 너희 왕이로다.
Now it was the day of Preparation for the Passover; and it was about noon. He said to the Jews, "Here is your King!"
[요 19:15] 그러자 그들이 소리쳤다. “없애버리시오! 없애버리시오! 그를 십자가에 목 박으시오~” 필라토가 그들에게 말하였다. “당신들의 왕을 내가 십자가에 못 박아야 하오?” 대제사장들이 대답하였다. “우리에게 황제 외에는 왕이 없습니다.”
그들이 소리 지르되 없이 하소서 없이 하소서. 그를 십자가에 못 박게 하소서. 빌라도가 이르되 내가 너희 왕을 십자가에 못 박으랴? 대제사장들이 대답하되 가이사 외에는 우리에게 왕이 없나이다 하니
They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate asked them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but the emperor."
[요 19:16] 그래서 필라토는 예슈아를 십자가에 못 박으라고 넘겨주니 그들이 그를 넘겨받았다.
이에 예수를 십자가에 못 박도록 그들에게 넘겨 주니라.
Then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus;
[요 19:17] 그는 직접 십자가를 지시고 해골-히브리어로 골골타다-이라고 불리는 곳으로 가셨다.
그들이 예수를 맡으매 예수께서 자기의 십자가를 지시고 해골 (히브리 말로 골고다)이라 하는 곳에 나가시니
and carrying the cross by himself, he went out to what is called The Place of the Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
[요 19:18] 거기서 그들이 그를 십자가에 못 박았다. 그리고 그와 함께 다른 두 사람을 양편에 못 박았고 예슈아를 가운데로 하였다.
그들이 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라.
There they crucified him, and with him two others, one on either side, with Jesus between them.
[요 19:19] 필라토가 패를 써서 십자가 위에 붙여놓았다. 거기에는 ‘예후다인들의 왕 나짜렡 예슈아’라고 쓰였다.
빌라도가 패를 써서 십자가 위에 붙이니 나사렛 예수 유대인의 왕이라 기록되었더라.
Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
[요 19:20] 그때 많은 예후다인들이 이 패를 읽었으니 이는 예슈아께서 십자가에 못 박히신 곳이 성에서 가까웠기 때문이었다. 그 패는 히브리어와 라틴어와 헬라어로 쓰여있었다.
예수께서 못 박히신 곳이 성에서 가까운고로 많은 유대인이 이 패를 읽는데 히브리와 로마와 헬라 말로 기록되었더라.
Many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.
[요 19:21] 그래서 예후다인들의 대제사장들이 필라토에게 말하였다. “예후다인들의 왕이라고 쓰지 말고 ‘나는 예후다인들의 왕이라고 그가 말하였다.’라고 쓰십시오.”
유대인의 대제사장들이 빌라도에게 이르되 유대인의 왕이라 쓰지 말고 자칭 유대인의 왕이라 쓰라 하니
Then the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write, 'The King of the Jews,' but, 'This man said, I am King of the Jews.'"
요 19:22] 필라토가 대답하였다. “내가 한 번 기록한 것은 이미 기록한 것이오.”
빌라도가 대답하되 내가 쓸 것을 썼다 하니라.
Pilate answered, "What I have written I have written."
[요 19:23] 그때 군인들이 예슈아를 십자가에 못 박고 나서 그의 옷을 취하여 네 몫을 만들어 각자 한 몫씩 가졌다. 그러나 속옷은 꿰멘 데 없이 위로부터 통으로 짠 것이었다.
군인들이 예수를 십자가에 못 박고 그의 옷을 취하여 네 깃에 나눠 각각 한 깃씩 얻고 속옷도 취하니 이 속옷은 호지 아니하고 위에서부터 통으로 짠 것이라.
When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier. They also took his tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece from the top.
[요 19:24] 그러므로 그들이 서로 말하였다. “우리가 이것을 찢지 말고 누가 그것을 가질지 제비를 뽑자.” 이는 ‘그들끼리 제 옷을 나누고, 제 옷 위에 제비를 던집니다.’라고 한 성경 말씀이 이루어지기 위함이다. 그래서 군인들이 이 일들을 하였다.
군인들이 서로 말하되 이것을 찢지 말고 누가 얻나 제비 뽑자 하니 이는 성경에 그들이 내 옷을 나누고 내 옷을 제비 뽑나이다 한 것을 응하게 하려 함이러라. 군인들은 이런 일을 하고
So they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it to see who will get it." This was to fulfill what the scripture says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast lots."
[요 19:25] 예슈아의 십자가 옆에는 그의 어머니 미르얌과 그의 이모와 클로파의 아내 미르얌과 막달라 미르얌이 서 있었다.
예수의 십자가 곁에는 그 어머니와 이모와 글로바의 아내 마리아와 막달라 마리아가 섰는지라.
And that is what the soldiers did. Meanwhile, standing near the cross of Jesus were his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
[요 19:26] 그때 예슈아께서 그의 어머니와 그 곁에 그의 사랑하는 제자가 서 있는 것을 보시고 어머니에게 “여자여, 보십시오. 당신의 아들입니다.”라고 말씀하시고
예수께서 자기의 어머니와 사랑하시는 제자가 곁에 서 있는 것을 보시고 자기 어머니께 말씀하시되 여자여 보소서 아들이니이다 하시고
When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing beside her, he said to his mother, "Woman, here is your son."
[요 19:27] 또 그 제자에게 “보아라, 네 어머니시다.”라고 말씀하셨다. 그 시각부터 그 제자가 그녀를 자기 집에 모셨다.
또 그 제자에게 이르시되 보라 네 어머니라 하신대 그 때부터 그 제자가 자기 집에 모시니라.
Then he said to the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.
[요 19:28] 이 일 후에 예슈아께서 이제 모든 일이 이루어진 줄 아시고 ‘내가 목마르다.’라고 말씀하셨으니 이는 성경이 이루어지기 위함이다.
그 후에 예수께서 모든 일이 이미 이루어진 줄 아시고 성경을 응하게 하려 하사 이르시되 내가 목마르다 하시니
After this, when Jesus knew that all was now finished, he said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty."
[요 19:29] 그때 거기에 식초가 담긴 그릇이 있었다. 사람들이 해면을 그 식초에 듬뿍 적셔서 우슬초 가지에 꽂아 그의 입에 갖다 대었다.
거기 신 포도주가 가득히 담긴 그릇이 있는지라. 사람들이 신 포도주를 적신 해면을 우슬초에 매어 예수의 입에 대니
A jar full of sour wine was standing there. So they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth.
[요 19:30] 예슈아께서 식초를 드시고 나서 ‘다 이루어졌다.’라고 말씀하시며 머리를 떨어뜨리시고 영을 넘기셨다.
예수께서 신 포도주를 받으신 후에 이르시되 다 이루었다 하시고 머리를 숙이니 영혼이 떠나가시니라.
When Jesus had received the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and gave up his spirit.
*‘영을 넘기셨다’는 말의 ‘넘겼다’는 헬라어 ‘파라디도미’는 포기한다, 넘겨준다는 뜻이다. 이 말은 예수님이 누구에 의해서 죽임을 당하신 것이 아니라 스스로 생명을 포기하고 피 흘리고 죽음을 택했다는 뜻이다.
(참조:요한복음 10:17,18- “내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라. 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라. 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라.)
[요 19:31] 그날이 예비일이라, 그다음 날 안식일에는 십자가에 시신들을 그대로 두지 않으려고-왜냐하면 그 안식일은 큰 날이었다.- 예후다인들은 필라토에게 그들의 다리들을 부러뜨려서 그 시신들을 치워달라고 간청하였다.
이날은 준비일이라. 유대인들은 그 안식일이 큰 날이므로 그 안식일에 시체들을 십자가에 두지 아니하려 하여 빌라도에게 그들의 다리를 꺾어 시체를 치워 달라 하니
Since it was the day of Preparation, the Jews did not want the bodies left on the cross during the sabbath, especially because that sabbath was a day of great solemnity. So they asked Pilate to have the legs of the crucified men broken and the bodies removed.
[요 19:32] 그래서 군인들이 와서 예슈아와 함께 십자가에 못 박힌 첫째 사람의 다리와 또 다른 사람의 다리를 부러뜨리고
군병들이 가서 예수와 함께 못 박힌 첫째 사람과 또 그 다른 사람의 다리를 꺾고
Then the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him.
[요 19:33] 예슈아께로 와서 이미 그가 돌아가신 것을 보고는 그의 다리를 부러뜨리지 않았다.
예수께 이르러서는 이미 죽으신 것을 보고 다리를 꺾지 아니하고
But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
[요 19:34] 그러나 군인 중 한 명이 창으로 그의 옆구리를 찌르니 즉시 피와 물이 나왔다.
그중 한 군인이 창으로 옆구리를 찌르니 곧 피와 물이 나오더라.
Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and at once blood and water came out.
[요 19:35] 이 일을 직접 본 사람이 증언하였으니 –그의 증언은 참되며 그는 자신의 말이 참되다는 것을 안다.- 이는 당신들도 믿게 하기 위함이다.
이를 본 자가 증언하였으니 그 증언이 참이라. 그가 자기의 말하는 것이 참인 줄 알고 너희로 믿게 하려 함이니라.
(He who saw this has testified so that you also may believe. His testimony is true, and he knows that he tells the truth.)
[요 19:36] 참으로 이런 일이 일어난 것은 ‘그의 뼈가 하나도 부러지지 않을 것이다.’라고 한 성경 말씀이 이루어지기 위함이다.
이 일이 일어난 것은 그 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라 한 성경을 응하게 하려 함이라.
These things occurred so that the scripture might be fulfilled, "None of his bones shall be broken."
[요 19:37] 또 다른 성경 말씀은 ‘그들이 자기들이 찌른 자를 볼 것이다.’라고 하였다.
또 다른 성경에 그들이 그 찌른 자를 보리라 하였느니라.
And again another passage of scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."
[요 19:38] 이 일 후에 하리마타임 출신인 요셒-그는 예슈아의 제자이나 예후다인들을 두려워하여 그 사실을 숨기고 있었다.-이 필라토에게 예슈아의 시신을 거두게 해달라고 간청하였다. 필라토가 허락하자 그가 예슈아의 시신을 거두어갔다.
아리마대 사람 요셉은 예수의 제자이나 유대인이 두려워 그것을 숨기더니 이 일 후에 빌라도에게 예수의 시체를 가져가기를 구하매 빌라도가 허락하는지라. 이에 가서 예수의 시체를 가져가니라.
After these things, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus, though a secret one because of his fear of the Jews, asked Pilate to let him take away the body of Jesus. Pilate gave him permission; so he came and removed his body.
[요 19:39] 그리고 이전에 예슈아께 밤에 왔던 니코데모도 모르와 알로에 섞은 향을 약 백 리트라쯤 가져왔다.
일찍이 예수께 밤에 찾아왔던 니고데모도 몰약과 침향 섞은 것을 백 리트라쯤 가지고 온지라.
Nicodemus, who had at first come to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, weighing about a hundred pounds.
[요 19:40] 그래서 그들이 예슈아의 시신을 가져다가 향료와 함께 세마포로 쌌으니 예후다인들이 장례를 준비하는 관습대로였다.
이에 예수의 시체를 가져다가 유대인의 장례 법대로 그 향품과 함께 세마포로 쌌더라.
They took the body of Jesus and wrapped it with the spices in linen cloths, according to the burial custom of the Jews.
[요 19:41] 예슈아께서 십자가에 못 박히신 곳에는 동산이 있었는데 그 동산에는 아직 아무도 묻히지 않은 새 무덤이 있었다.
예수께서 십자가에 못 박히신 곳에 동산이 있고 동산 안에 아직 사람을 장사한 일이 없는 새 무덤이 있는지라.
Now there was a garden in the place where he was crucified, and in the garden there was a new tomb in which no one had ever been laid.
[요 19:42] 그날은 예후다인들의 예비일이었다. 무덤이 가까이 있었기 때문에 그들은 예슈아를 거기에 모셨다.
이날은 유대인의 준비일이요 또 무덤이 가까운 고로 예수를 거기 두니라.
And so, because it was the Jewish day of Preparation, and the tomb was nearby, they laid Jesus there.