|
|
우선 ‘수다스럽다‘는 ‘He is so talkative[chattering, gashy]‘와 같이 쓸 수 있습니다.
그리고 재미있는 표현으로 have a big mouth가 있습니다. big mouth에는 ‘수다스러운 사람‘, ‘말이 많아 비밀을 잘 누설하는 사람‘이라는 의미가 있는데요, ‘He is very gossipy‘라고 해도 같은 뜻이 됩니다. ‘하는 말마다 소문을 만들어 내는 사람‘이라니 말 안 해도 아시겠죠?
A: Hey, Susan. You let out my secret to the whole class. (야, 수잔! 너 내 비밀을 반 애들 모두에게 발설했지) B: Oh, yeah! As you know, I have a big mouth. (그래! 너도 알다시피, 내가 떠벌이잖니) |
첫댓글 영어 못알아듣는 입이 정말 큰 사람은 그 얘기들으면 상처받을듯~헤헤 암튼 좋은 정보 감사~~!!!