원문은,
They(여기서는 군대입니다) thus formed a right angle.
P. planned to break through the base of the angle by crossing ooo stream.
병력이 직각을 이루면서 배치되어있었는데,
강을 건너 the base of the angle를 돌파할 계획이었다.
대충 이런 뜻인데, 여기에서 the base of the angle를 어떻게 번역해야할까요?
수학용어로 "밑변"은 아닌 것 같고, "기선"이라고 하면 될까요?
그러니까 L 의 ㅡ 입니다.
카페 게시글
Q & A
기타
the base of the angle
philip
추천 0
조회 68
06.07.27 03:13
댓글 5
다음검색
첫댓글 '전진(前陣)'은 어떤가요?
L 에서 I 의 왼쪽에도 병력이 배치되어 있어서요.
the angle이 배치 상태의 전열 자체를 말하는 것으로 보고, 1) 정면돌파..2) 배치 기준점인 원점을 곧바로 치겠다..3) 여튼 전열 자체를 흐트러트릴 수 있는 그런 공격을 하겠다..등등 에횽..
L 에서 _ 이 동서로 배치되어 있습니다. 그래서 의역해서 '동서 전선(전열)을 돌파' 등등으로 하면 될 것 같은데, 제가 궁금한게 the base of the angle에 해당하는 수학용어가 있느냐는 것이죠. 있으면, 별로 어색하지 않으면 그대로 쓰려구요.
두 분 감사합니다!