노트르담드 파리 뮤지컬을 본다고 했더니 내가 다니는 영어학원 원어민이 갈춰줬다.
곱추를 영어로 hunchback
hunch- (등 따위를) 활처럼 구부리다
우리나라의 Bar(통칭 술집)에 가면 꼭 안주를 시켜야하죠.
서양에선 술만 마신답니다.
술하고 음식하고 같이 먹는 곳을 Bistro(비스트로)라 한다는군요. 아니면 Tavern(태번)
기타 등등 단어
계피- cinnomon(시나먼)
화이트(볼펜으로 적었을때 지우는 것... 액체 상태...)- wite out이라해도 되고 tippex(티펙스)
연필깍기- pencil sharpene(펜슬 샤퍼너)
형광팬- flourescent
벙어리 장갑- mitten(미턴)
기특해- attaboy(애터보이)
장르- genre(종르라고 발음한다네요... 불어랍니다.)
利他性- altruism
첫댓글 white out입니다. 그리고 pencil sharpener입니다. 오타입니다.
Khwazimodo(?)가 아닐까요? 뜻은 '반인(半人), 반신불구(半身不具)'라는 뜻이랍니다.