①寤寐不忘(오매불망)
한자풀이 : 寤(깰 오), 寐(잠잘 매), 不(아닐 불), 忘(잊을 망)
직역 : 깨나 자나 잊지 못하다
의미 : 자나 깨나 잊지 못지 못할 정도로 누군가를 그리워 함
②輾轉反側(전전반측)
한자풀이 : 輾(돌아누울 전), 轉(구를 전), 反(뒤척일 반), 側(옆으로 누울 측)
직역 : 옆으로 눕고 뒹굴고 뒤집고 다시 옆으로 누움
의미 : 잠을 이루지 못하고 누워서 몸을 이지 저리 뒤척임.
배경고사 :
寤寐不忘, 輾轉反側 은 님을 몹시 그리워 하여 자나깨나 잊지 못한다는 뜻으로 둘다 『詩經(시경)』의 國風(국풍) 장에 실린 '關雎' 라는 시에서 유래한 것으로 알려져 있습니다.
關關雎鳩(관관저구) 구욱구욱 저구새는
在河之州(재하지주) 강가 숲 속에서 우는구나
窈窕淑女(요조숙녀) 아리따운 아가씨는
君子好逑(군자호구) 군자의 좋은 짝이로다
參差荇菜(참치행채) 들쭉날쭉한 마름풀을
左右流之(좌우유지) 이러저리 헤치며 찾는구나
窈窕淑女(요조숙녀) 아리따운 숙녀를
寤寐求之(오매구지) 자나깨나 찾는구나
求之不得(구지부득) 구해도 얻지 못한지라
寤寐思服(오매사복) 자나깨나 생각하네
悠哉悠哉(유재유재) 생각하고 또 생각하며
輾轉反側(전전반측) 뒤척이며 잠 못 이루네
이 시는 자신이 좋아하는 窈窕淑女(요조숙녀)를 향한 그리움이 잘 나타난 시입니다. 寤寐思服(오매사복)은 '자나깨나 생각하다 ' 라는 뜻인데 요즘에는 寤寐思服보다는 寤寐不忘을 더 많이 사용합니다.
한편 輾轉反側(전전반측) 역시 窈窕淑女를 그리워 한 나머지 잠 못 이루고 이리저리 뒤척이는 모습을나타낸 것인데, 朱子(주자)라는 사람은 이에 주석을 달기를 "輾(전)은 반쯤 돌아 몸을 모로 세우는 것이요, 轉(전)은 뒹구는 것이요, 反(반)은 뒤집는 것이요, 側(측)은 옆으로 세우는 것이다" 라고 하였습니다.
요즘에는 輾轉反側을 '걱정으로 인해 뒤척이며 잠을 이루지 못하다' 의 뜻으로 사용하기도 합니다.
출전 : 『詩經』 國風-關雎
③輾轉不寐(전전불매)
한자풀이 : 輾(돌아누울 전), 轉(구를 전), 不(아닐 불), 寐(잠잘 매)
직역 : 옆으로 눕고 뒹굴며 잠을 이루지 못하다.
의미 : 누워서 이리저리 뒤척이며 잠을 이루지 못함