|
Superpower politics
The most dangerous place on Earth
초강대국 정치
지구상에서 가장 위험한 지역
America and China must work harder to avoid war over the future of Taiwan
미국과 중국은 대만의 미래에 대한 전쟁을 피하기 위해 좀 더 열심히 노력해야 한다
May 1st 2021
The test of a first-rate intelligence, wrote F. Scott Fitzgerald, is the ability to hold two opposing ideas in mind at the same time and still retain the ability to function. For decades just such an exercise of high-calibre ambiguity has kept the peace between America and China over Taiwan, an island of 24m people, 100 miles (160km) off China’s coast. Leaders in Beijing say there is only one China, which they run, and that Taiwan is a rebellious part of it. America nods to the one China idea, but has spent 70 years ensuring there are two.
최고 수준의 지성을 판단하는 기준은 동시에 상반된 생각을 하면서도 흔들리지 않는 능력이다라고 F. 스콧 피츠제럴드는 적었다. 수 십년 동안 단지 그러한 높은 수준의 애매모호함의 적용이 중국으로부터 100마일(160km) 떨어진, 2천4백만명의 인구를 가진, 대만에서 미국과 중국 사이의 평화를 유지해왔었다. 베이징의 리더들은 그들이 운영하는 단지 하나의 중국이 있고, 그리고 대만은 중국의 저항하는 부분이라고 말한다. 미국은 하나의 중국 아이디어에 고개를 끄덕이지만, 두 개의 중국이 있다는 것을 확신시키며 70년을 보냈다.
ambiguity : 애매성, 애매모호함
Today, however, this strategic ambiguity is breaking down. The United States is coming to fear that it may no longer be able to deter China from seizing Taiwan by force. Admiral Phil Davidson, who heads the Indo-Pacific Command, told Congress in March that he worried about China attacking Taiwan as soon as 2027.
그러나, 오늘날 이 전략적인 애매모호함은 실패하고 있는 중이다. 미국은 중국이 힘으로 대만을 빼앗는 것을 더 이상 억제시킬 수 없을 수 도 있다는 것을 두려워하고 있는 중이다. 인도 태평양 사령부를 이끌고 있는, 필 데이비드슨은 그는 빠르면 2027년 중국이 대만을 공격하는 것에 대해 우려하였다고 3월에 의회에 말했다.
War would be a catastrophe, and not only because of the bloodshed in Taiwan and the risk of escalation between two nuclear powers. One reason is economic. The island lies at the heart of the semiconductor industry. tsmc, the world’s most valuable chipmaker, etches 84% of the most advanced chips. Were production at tsmc to stop, so would the global electronics industry, at incalculable cost. The firm’s technology and know-how are perhaps a decade ahead of its rivals’, and it will take many years of work before either America or China can hope to catch up.
전쟁은 대만에서의 유혈사태 뿐만아니라 두 핵 국가들 사이의 고조의 위험 때문에, 재앙이 될 것이다. 한 가지 이유는 경제적인 것이다. 대만은 반도체 산업의 중심에 있다. 세계에서 가장 가치있는 반도체제조회사인, TSMC는 최고 고급반도체의 84%를 생산하고 있다. 만약 TSMC에서의 생산이 중단된다면, 글로벌 전자 산업 역시 엄청난 손실을 가져오면서 중단될 것이다. TSMC의 기술과 노하우는 아마 경쟁사들을 10년 앞서고 있다 그리고 미국 또는 중국 한 쪽이 따라잡는 것을 희망할 수 있기 전에 많은 세월이 소요될 것이다.
etch : 1.(유리·금속 등에) 식각(飾刻)하다, 아로새기다2.(얼굴에 어떤 감정을) 역력히 드러내다3.뚜렷이 새기다
The bigger reason is that Taiwan is an arena for the rivalry between China and America. Although the United States is not treaty-bound to defend Taiwan, a Chinese assault would be a test of America’s military might and its diplomatic and political resolve. If the Seventh Fleet failed to turn up, China would overnight become the dominant power in Asia. America’s allies around the world would know that they could not count on it. Pax Americana would collapse.
좀 더 큰 이유는 대만이 중국과 미국 사이에 경쟁을 위한 무대라는 것이다. 비록 미국이 대만을 방어하기 위해 조약에 얽매인 것은 아닐지라도, 중국의 공격은 미국 군사력의 시험대와 미국의 외교적 그리고 정치적 결심의 시험대이다. 만약 7 함대가 출현하지 않는다면, 중국은 하룻밤 사이에 아시아에서 주도적인 국가가 될 것이다. 미국의 전 세계 동맹국들은 그들이 동맹에 의존할 수 없음을 알게될 것이다. 팍스 아메리카나는 붕괴할 것이다.
arena : 1.(원형) 경기장2.(각축전이 벌어지는) 무대
resolve : 결심[결의/의지]
To understand how to avoid conflict in the Taiwan Strait, start with the contradictions that have kept the peace during the past few decades. The government in Beijing insists it has a duty to bring about unification—even, as a last resort, by means of invasion. The Taiwanese, who used to agree that their island was part of China (albeit a non-Communist one), have taken to electing governments that stress its separateness, while stopping short of declaring independence. And America has protected Taiwan from Chinese aggression, even though it recognises the government in Beijing. These opposing ideas are bundled into what Fitzgerald’s diplomatic inheritors blithely call the “status quo”. In fact, it is a roiling, seething source of neurosis and doubt.
대만 해협에서 갈등을 피하는 방법을 이해하기 위해, 지난 몇 십년 동안 평화를 유지해왔었던 모순들로 시작하라. 베이징의 정부는, 심지어 최후의 수단으로, 침공을 통해, 통일을 할 의무가 있다고 주장한다. 그들의 섬이 중국 ( 비록 비공산주의 국가일 지라도)의 일부였다는 것에 동의 했었던, 대만 사람들은 독립을 선언하는 것을 중단하는 동안, 대만의 분리를 강조하는 정부들을 선출하고 있었다. 그리고 심지어 비록 미국이 베이징에 있는 정부를 인정할 지라도, 미국은 중국의 공격으로부터 대만을 보호하였다. 이들 상반되는 아이디어들은 피츠버그 제럴드의 외교적 후계자가 유쾌하게 부르는 “ 현상 유지”에 집어 넣어졌다. 사실상, 그것은 강한 공포와 의심의 원천을 소용돌이치게 하고 있는 중이다.
inheritor : 1.(사상 등의) 후계자2.상속인
bundle into : …에 집어넣다
blithely : 즐겁게, 유쾌하게 ; 분별 없이
roil : 1.<액체를> 휘젓다2.<…의> 마음을 휘젓다, 혼란케 하다; 화나게 만들다, 안달하게 하다, 발끈하게 하다3.미친 듯이 날뛰다; <파도가> 넘실거리다, 소용돌이 치다
neurosis : 1.신경증2.강한 공포, 노이로제
seethe : 1.(마음속으로 분노 등이) 부글거리다, 속을 끓이다2.(사람·동물들로) 들끓다, 법석을 떨다3.소용돌이치다
What has changed of late is America’s perception of a tipping-point in China’s cross-strait military build-up, 25 years in the making. The Chinese navy has launched 90 major ships and submarines in the past five years, four to five times as many as America has in the western Pacific. China builds over 100 advanced fighter planes each year; it has deployed space weapons and is bristling with precision missiles that can hit Taiwan, us Navy vessels and American bases in Japan, South Korea and Guam. In the war games that simulate a Chinese attack on Taiwan, America has started to lose.
최근에 변화한 것은 중국의 해협을 넘어서 만드는 데에 25년이 된, 군사적 증가에 있어서의 미국의 티핑 포인트의 인식이다. 중국의 해군은 지난 5년 동안 90개의 주요 군함과 잠수함들을 진수시켰다. 미국이 서 태평양에서 했던 것의 4/5의 규모이다. 중국은 매년 100 대 이상의 첨단 전투기들을 만든다 ; 그것은 우주 무기로 배치하였고 그리고 대만, 미국 해군 군함들 그리고 일본, 남한 그리고 괌의 미군 기지들을 타격할 수 있는 정밀 미사일들로 가득하다. 중국이 대만을 공격하는 것으로 시뮬레이션된 워게임에서, 미국은 패배하는 것으로 시작하였다.
tipping-point : 티핑 포인트(작은 변화들이 어느 정도 기간을 두고 쌓여, 이제 작은 변화가 하나만 더 일어나도 갑자기 큰 영향을 초래할 수 있는 상태가 된 단계)
build-up : 1.(어느 정도의 기간에 걸친) 증가2.(~에 대한) 준비 기간3.선전 (앞으로 있을 일에 대해 사람들에게 기대감을 갖게 만드는 것
bristle with : …으로 가득하다, …투성이다.
Some American analysts conclude that military superiority will sooner or later tempt China into using force against Taiwan, not as a last resort but because it can. China has talked itself into believing that America wants to keep the Taiwan crisis boiling and may even want a war to contain China’s rise. It has trampled the idea that Hong Kong has a separate system of government, devaluing a similar offer designed to win over the people of Taiwan to peaceful unification. In the South China Sea it has been converting barren reefs into military bases.
일부 미국 분석가들은 군사적 우위가 조만간 마지막 수단이 아니라, 중국이 할 수 있기 때문에, 군사력을 사용하도록 조만간 유혹한다고 결론내린다. 중국 그 자신은 미국이 계속 대만 위기를 끓게하는 것을 지속하기를 원하고 그리고 심지어 중국의 등장을 억제시키기 위해 전쟁을 원하는 것을 믿는다고 말하였다. 홍콩이 평화로운 통일로 대만 국민들을 설득하기 위해 설계된 유사한 제안의 가치를 떨어뜨리며, 홍콩이 분리된 정부의 시스템을 가지고 있다는 아이디어를 짓밟았다. 남지나해에서 중국은 척박한 모래톱을 군사기지들로 전환하고 있는 중이다.
trample :짓밟다, 밟아 뭉개다
win over : 설득하다, 자기편으로 끌어들이다
Although China has clearly become more authoritarian and nationalistic, this analysis is too pessimistic—perhaps because hostility to China is becoming the default in America. Xi Jinping, China’s president, has not even begun to prepare his people for a war likely to inflict mass casualties and economic pain on all sides. In its 100th year the Communist Party is building its claim to power on prosperity, stability and China’s status in its region and growing role in the world. All that would be jeopardised by an attack whose result, whatever the us Navy says, comes with lots of uncertainty attached, not least over how to govern a rebellious Taiwan. Why would Mr Xi risk it all now, when China could wait until the odds are even better?
비록 중국이 명백하게 좀 더 권위주의적으로 그리고 국수주의적으로 되었다고 할 지라도, 이러한 분석은 너무 비관적이다—아마 중국에 대한 적대성이 미국에서 일반적이 되고 있는 중이기 때문이다. 중국의 주석인, 시진핑은 대규모 사상자들과 모든 측면들에서 경제적 고통을 가할 가능성이 높은 전쟁을 그의 국민들이 준비하는 것을 시작하지 않았다. 공산당 100주년에 공산당은 번영, 그 지역에서의 안정과 중국의 지위 그리고 세계에서의 증가하는 역할을 건설하고 있는 중이다. 미해군이 무엇을 말할지라도, 그 모든 것이, 특히 저항하는 대만을 통치하는 방법에 대한 공격의 결과가 많이 붙어있는 불확실성과 함께 오는, 공격에 의해 위험하게 될 것이다. 그 가능성이 심지어 좀 더 좋을 때까지 중국이 기다릴 수 있을 때, 왜 시 씨가 현재 그 모든 위험을 지겠는가?
inflict : 가하다[안기다]
Yet that brings only some comfort. Nobody in America can really know what Mr Xi intends today, let alone what he or his successor may want in the future. China’s impatience is likely to grow. Mr Xi’s appetite for risk may sharpen, especially if he wants unification with Taiwan to crown his legacy.
그러나 그것은 단지 일부 위안만을 가져온다. 미국에서 아무도 그와 그의 승계자가 미래에 원할 수 도 있는 것은 고사하고, 시 씨가 오늘 의도하는 것을 정말로 알지 못한다. 중국의 성급함은 증가할 가능성이 높다. 시 씨의 위험 성향은, 특히 그가 그의 유산을 완성하기 위해 대만과 통일을 원한다면, 급격하게 올라갈 수 도 있다.
crown : 완성하다[완벽하게 하다]
If they are to ensure that war remains too much of a gamble for China, America and Taiwan need to think ahead. Work to re-establish an equilibrium across the Taiwan Strait will take years. Taiwan must start to devote fewer resources to big, expensive weapons systems that are vulnerable to Chinese missiles and more to tactics and technologies that would frustrate an invasion.
만약 그들이 전쟁이 중국에게 너무 큰 도박이 계속된다는 것을 확신시키고자 한다면, 미국과 대만은 미리 생각할 필요가 있다. 대만 해협을 넘어 평형상태를 다시 만드는 일은 수 년이 걸릴 것이다. 대만은 중국 미사일들에 대해 취약한 거대하고, 비싼 무기 시스템에 대해 좀 더 적은 자원들을 그리고 침략을 좌절시키게 될 기술들과 전설들에 대해 좀 더 많은 자원을 충당하기 시작해야만 한다.
devote : <몸·노력·시간·돈을> (…에) 바치다, 쏟다, 기울이다, 충당하다 ((to)); <재산 등을> (신 등에게) 봉납[봉헌]하다
America requires weapons to deter China from launching an amphibious invasion; it must prepare its allies, including Japan and South Korea; and it needs to communicate to China that its battle plans are credible. This will be a tricky balance to strike. Deterrence usually strives to be crystal-clear about retaliation. The message here is more subtle. China must be discouraged from trying to change Taiwan’s status by force even as it is reassured that America will not support a dash for formal independence by Taiwan. The risk of a superpower arms race is high.
미국은 중국이 수륙 양용의 침략을 시작하는 것을 억제시키기 위한 무기들을 필요로 한다 ; 그것은 일본과 남한을 포함하여, 미국의 동맹국들을 준비시켜야 한다 ; 그리고 미국의 전투 계획들이 신뢰할만하다는 것을 중국과 의사소통할 필요가 있다. 이것은 공격에 대한 어려운 균형이 될 것이다. 억제는 일반적으로 보복을 아주 명백하게 보여주도록 노력하는 것이다. 여기의 메세지는 좀 더 미묘하다. 중국은 대만에 의한 공식적인 독립을 위한 질주를 미국이 지지하지 않을 것이라는 것을 심지어 다시 확신시킬 지라도 힘에 의해 대만의 지위를 변화시키는 것을 시도하지 못하도록 억제 되어야만 한다. 초강대국 군비 경쟁의 위험은 높다.
amphibious :1.양서류인2.해병대 합동인3.수륙 양용의
dash : 1.황급히 달려감, 돌진, 질주2.(…을) 황급히 함3.(급히) 서둘러 가다
Be under no illusions how hard it is to sustain ambiguity. Hawks in Washington and Beijing will always be able to portray it as weakness. And yet, seemingly useful shows of support for Taiwan, such as American warships making port calls on the island, could be misread as a dangerous shift in intentions.
모호성을 유지하는 것이 아무리 어렵더라도 환상아래에 있지 마라. 워싱턴과 베이징의 매파들은 항상 그것을 약점으로 묘사할 수 있을 것이다. 그리고 아직 대만에 항구를 요청하게 만드는 미국 전함과 같이, 대만에 대한 지원의 유용한 쇼들로 보이는 것은 의도들에서 위험스러운 전환으로 잘못 될 수 있다.
Most disputes are best put to rest. Those that can be resolved only in war can often be put off and, as China’s late leader Deng Xiaoping said, left to wiser generations. Nowhere presents such a test of statesmanship as the most dangerous place on Earth.
대부분의 논란들은 잠재워질 수 있다. 단지 전쟁으로 해결될 수 있는 것들은 종종 연기될 수 있다 그리고 중국의 지도자 등소평이 말했던 것과 같이, 좀 더 현명한 세대들에게 남겨질 수 있다. 아무 곳도 지구상에서 가장 위험한 장소로서 그러한 정치인의 시험대를 제시하지 않는다.
put to rest : (소문 등이 사실이 아님을 보여주어서) 잠재우다[가라앉히다]
statesmanship : 정치력
|