[윤희영의 News English]
3월 14일 화이트데이 vs. 4월 14일 블랙데이
윤희영 기자 입력 2024.03.14. 03:00 조선일보
일러스트=비비테
오늘 3월 14일은 ‘화이트데이(White Day)’다. 한 달 앞서 2월 14일 ‘밸런타인데이(Valentine's Day)’와 반대로, 남성이 여성에게 애정을 표현하는(show affection) 날이다.
밸런타인데이(Valentine's Day)는 고대 로마에서 유래해(originate in ancient Rome) 동·서양에서 모두 기념하는 데 비해 화이트데이는 일본에서 생겨나 일본·한국·중국·대만 등 동북아에서만 치러진다.
화이트데이(White Day) 연원엔 두 가지 설이 있다. 하나는 1978년 일본 제과협회가 매출 올리려는 상업적 목적(commercial purpose to boost sales)으로 밸런타인데이 선물에 보답하는 날을 만들어 남성들이 사랑 털어놓는(profess their love) 사이에 주머니를 털기(empty out their pockets) 시작했다는 설이다.
다른 설은 한 여성이 “남성이 여성으로부터 선물받는 밸런타인데이만 있다는 건 공정하지 않다(be unfair)”며 불균형적 전통을 한탄하는(lament the imbalanced tradition) 글을 잡지에 기고한 게 발단이 됐다는 것이다. 이에 제과업체(confectionery company) 임원이 아이디어를 얻어(latch onto the idea) 흰색 과자 마시멜로를 연모하는 마음 고백의 징표(token of amorous confession)로 내세워 상업화했다는 설이다.
1977년 ‘마시멜로데이’로 명명하고 ‘당신에게서 받은 초콜릿을 나의 새하얀 마음으로 감싸(wrap it up with my white heart) 보냅니다’라는 광고를 내걸었으나 큰 호응을 얻지(gain much traction) 못했다가 ‘화이트데이(White Day)’로 개칭하면서 널리 알려지게 됐다고 한다.
일본의 화이트데이(White Day)엔 ‘三倍返し(세 배로 돌려주기)’라는 불문율(unwritten rule)이 있다. 한 달 전 밸런타인데이 때 받은 선물이 있으면 최소한 그 값어치의 세 배 되는(be at least three times its value) 걸로 갚아야 한다는 것이다. 거기에 돈을 아끼고 인색하면(cheap out on it) 멀지 않은 장래에(in the not too distant future) 다시 연인 없는 싱글로 돌아가리라는 경고까지 따라붙는다.
최근엔 밸런타인데이와 화이트데이, 둘 다 시들해지는 추세다(seem to be on the decline). 남녀 성 역할(gender roles)에 큰 변화가 일면서 두 기념일의 근간이 됐던 전통적 전제(traditional premise)가 무너지고 있기 때문이다. 현대 사회(contemporary society)의 남녀 성 역학(力學)이 진화함에 따라(in the wake of evolving gender dynamics) 밸런타인데이나 화이트데이가 예전 같은 호황을 되살리기는(revive the same boom as before) 어려울 것이라는 예측이 나온다.
밸런타인데이와 화이트데이를 연인 없는 젊은이들은 ‘SAD’라고 부른다. ‘슬프다’는 영어 sad의 뜻을 원용하면서 ‘Single Awareness Day(혼자임을 자각하는 날)’로 비유한 것이다.
한 달 후인 4월 14일은 ‘블랙데이(Black day)’다. 화이트데이(White Day)가 일제(日製)라면 블랙데이(Black day)는 국산이다. SAD에 애달픈 솔로들(heartrending singles)이 검은색 옷·액세서리에 까만색 매니큐어(nail polish)를 칠하고 검정 신발을 신고 가서 자장면을 먹고 블랙커피를 마시며 스스로 위무하는(comfort themselves) 날이다.
블랙 데이(Black day)
4월 14일을 이르는 말. 2월 14일 밸런타인데이와 3월 14일 화이트 데이에 초콜릿이나 사탕을 받지 못한 사람들이 자장면 따위의 검은색 음식을 먹으며 블랙 데이(Black day)를 즐긴다.
블랙 데이(Black day)로 통하는 날에 한 회사는 사내 미혼 남녀를 회사 주변 중국집으로 불러내 자장면을 사 주며 결혼을 독려하기도 했다.
[영문 참고자료 사이트]
☞ https://www.tokyoweekender.com/art_and_culture/japanese-culture/the-history-of-white-day-in-japan/
☞ https://www.90daykorean.com/white-day-in-korea/
☞ https://www.smithsonianmag.com/arts-culture/koreas-black-day-when-sad-single-people-get-together-and-eat-black-food-16537918/
☞ https://korea.stripes.com/community-news/5-things-to-know-about-korea’s-white-day.html
21세기 영어교육연구회 / ㈜ 파우스트 칼리지
전 화 : (02)386-4802 / (02)384-3348
이메일 : faustcollege@naver.com / ceta211@naver.com
Blog : http://blog.naver.com/ceta211 21세기 영어교육연구회
Cafe : http://cafe.daum.net/21ceta 21세기 영어교육연구회
Web-site : www.faustcollege.com (주)파우스트 칼리지