|
POPE FRANCIS ANGELUS, Saint Peter's Square, Fourth Sunday of Easter, 8 May 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno! The Gospel for today’s Liturgy speaks to us about the bond that exists between the Lord and each one of us (cf. Jn 10:27-30). In doing so, Jesus uses a tender image, a beautiful image of the shepherd who stays with the sheep. And he explains it with three verbs: “My sheep”, Jesus says, “hear my voice, and I know them, and they follow me” (v. 27). Three verbs: hear, know, follow. Let us take a look at these three verbs.
프란치스코교황삼종기도, 성베드로광장, 부활 4주일, 2022년 5월 8일
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 오늘전례복음은주님과우리각자사이에존재하는유대에대해얘기합니다. (요한 10,27-30 참조) 유대를말씀하시면서예수님은부드러운이미지, 양들과함께지내는목자의아름다운이미지를사용하십니다. 그리고예수님은그것을 3 동사로설명하십니다. 즉예수님이말씀하십니다. “내양들은내목소리를알아듣는다. 나는그들을알고그들은나를따른다.” (27절) 세동사는듣다, 알다, 따르다. 입니다. 이세동사를살펴보겠습니다.
First of all, the sheep hear the voice of the shepherd. The initiative always comes from the Lord. Everything comes from his grace: it is he who calls us to communion with him. But this communion comes about if we open ourselves to listen. If we are deaf, he cannot grant us this communion. Open ourselves to listening, because listening implies availability, it implies docility, it implies time dedicated to dialogue. Today, we are inundated with words and by the urgency to always have something to say or do. How often two people are talking and the one does not wait for the other to finish his or her thought, but cuts the other off mid-sentence, and responds…. But if we do not allow another to speak, there is no listening. This is an ailment of our time. Today, we are inundated with words, by the urgency to always have something to say or do.
우선양은목자의음성을듣습니다. 주도권은항상주님으로부터옵니다. 모든것은그분의은총으로부터옵니다. 그분과친교를나누도록우리를부르시는분은그분이십니다. 그러나이친교는우리가경청하기위해마음을열때이루어집니다. 우리가귀머거리라면그분은우리에게이친교를주실수없습니다. 경청은준비됨을의미하고순응성을의미하며대화에시간을할애함을의미하기때문에우리의마음을여십시오. 오늘날우리는말들로넘치고항상무엇인가말해야하거나무엇인가해야하는긴박감으로넘칩니다. 두사람이이야기를하고있는데얼마나자주한사람이다른사람의생각이끝날때까지기다리지못하고다른사람의말을중간에끊고답변을하나요. 그러나우리가다른사람이말하는것을허용하지않으면경청은없습니다. 이것은우리시대의질병입니다. 오늘날우리는말들로넘치고항상무엇인가말해야하거나무엇인가해야하는긴박감으로넘칩니다.
We are afraid of silence. How hard it is to listen to each other! To listen till the end, to let the other express him or herself, to listen in our families, to listen at school, to listen at work, and even in the Church! But for the Lord, it is first of all necessary to listen. He is the Word of the Father, and the Christian is a listening child, called to live with the Word of God at hand. Let us ask ourselves today if we are listening children, if we find time for the Word of God, if we give space and attention to our brothers and sisters, if we know how to listen until the other has finished speaking, without cutting off what the other is saying. Those who listen to others know how listen to the Lord, too, and vice versa. And they experience something very beautiful, that is, that the Lord himself listens – he listens to us when we pray to him, when we confide in him, when we call on him.
우리는침묵을두려워합니다. 서로를경청하는것이얼마나어려운가요. 끝까지경청하는것, 다른사람이자신을표현하게하는것, 우리의가정에서경청하는것, 학교에서경청하는것, 심지어교회안에서경청하는것이얼마나어려운가요. 그러나주님에게무엇보다경청하는것이필요합니다. 그분은아버지의말씀이시며, 크리스천은하느님의말씀과가까이살도록부르심을받은경청하는어린이입니다. 오늘우리자신에게물어봅시다. 우리가경청하는어린이인지, 하느님의말씀을위한시간을내는지, 우리의형제자매들에게공간을내주고관심을기울이는지, 다른사람이말을마칠때까지중간에끊지않고경청할수있는지스스로에게물어봅시다. 다른사람들에게경청하는사람은주님에게경청하는법을알고그반대도마찬가지입니다. 그들은아주아름다운무엇을체험합니다. 그것은주님이경청하신다는것입니다. 주님은우리가그분에게기도할때, 그분에게우리의비밀을털어놓은때, 우리가그분을부를때경청하십니다.
Listening to Jesus thus becomes the way for us to discover that he knows us. This is the second verb that concerns the good shepherd. He knows his sheep. But this does not only mean that he knows many things about us. To know in the biblical sense also means to love. It means that the Lord, “while he reads our inner beings,” loves us, he does not condemn us. If we listen to him, we discover this – that the Lord loves us. The way to discover the Lord’s love is to listen to him. Thus, our relationship with him will no longer be impersonal, cold or a front. Jesus is looking for a warm friendship, trust, intimacy. He wants to give us a new and marvelous awareness – that of knowing we are always loved by him and, therefore, that we are never left alone by ourselves.
따라서예수님에게경청하는것은그분이우리를알고계시다는것을발견하는방법이됩니다. 이것이선한목자에관한두번째동사입니다. 그분이그의양들을아십니다. 그러나이것은그분이우리에관한모든것을아신다는의미만은아닙니다. 성경적의미에서안다는것은또한사랑한다는의미입니다. 그것은주님이 “우리의내적존재를읽으시면서” 우리를사랑하시는것을뜻합니다. 그분은우리를나무라지않으십니다. 우리가그분에게경청하면우리는이것을발견합니다. 주님이우리를사랑하십니다. 주님의사랑을발견하는방법은그분에게경청하는것입니다. 그래서그분과우리의관계는더이상비인격적인차갑거나가식적인것이아닙니다. 예수님은따뜻한우정, 신뢰, 친밀감을찾고계십니다. 그분은우리에게새롭고놀라운깨달음을주기를원하십니다. - 우리가항상그분의사랑을받고그래서우리가절대로혼자가아니라는것을아는깨달음입니다.
Being with the good shepherd allows us to live the experience what the Psalm speaks about: “Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil; for you are with me” (Ps 23:4). He sustains us above all in our sufferings, in our difficulties, in our crises – which are dark – by going through them with us. And so, it is specifically in difficult situations, that we can discover that we are known and loved by the Lord. So, let us ask ourselves: Do I let the Lord know me? Do I make room for him in my life? Do I bring what I am living to him? And what idea do I have of him after the many times I have experienced his closeness, his compassion, his tenderness? That the Lord is near, that the Lord is the good shepherd?
선한목자와함께있으면시편이말하는다음과같은체험을하게됩니다. “제가비록어둠의골짜기를간다하여도재앙을두려워하지않으리니당신께서저와함께계시기때문입니다.” (시편 23,4) 그분은우리의고통, 어려움, 우리의위기 - 어두움인 -에서무엇보다도우리와함께그것들을겪으심으로써우리를지탱해주십니다. 그래서특별히어려운상황에서우리는주님이우리를아시고사랑하신다는것을발견할수있습니다. 그러므로우리자신에게물어봅시다.나는주님이나를아시도록하는가? 나의삶에서그분을위한자리를마련하는가? 내가어떻게사는지그분에게고하는가? 그분의친밀함, 그분의연민, 그리고그분의다정함을여러번체험한후의나의그분에대한생각은어떠한가? 주님이가까이계시고주님이선한목자이신가?
Lastly, the third verb: the sheep who hear, and who discover they are known, follow: they listen, they experience they are known by the Lord and they follow the Lord who is their shepherd. What do those who follow Christ do? They go where he goes, along the same path, in the same direction. They go to seek those who are lost (cf. Lk 15:4), are interested in those who are far-off, take to heart the situation of those who suffer, know how to weep with those who weep, they reach out their hands to their neighbour, placing him or her on their shoulders. And me? Do I let Jesus love me, and by allowing him to love me, do I pass from loving him to imitating him? May the Holy Virgin help us listen to Christ, know him always more and follow him on the way of service. Hearing him, knowing him, following him.
마지막으로, 세번째동사는, 경청한양들, 주님이그들을아신다는것을발견한양들은, 따릅니다. 그들은경청하고, 그들은주님이그들을사랑하신다는것을체험하고그들의목자이신주님을따릅니다. 그리스도를따르는그들은무엇을합니까? 그들은같은길을따라같은방향으로그분이가시는곳으로갑니다. 그들은길잃은이들을찾으러가고 (루카 15,4 참조) 멀리있는이들에게관심을기울이고고통받는이들의상황을안타까워하고우는사람들과함께우는법을알고그들의이웃에게도움의손을뻗치고이웃을그들의어깨위에짊어집니다. 그러면나는어떻습니까? 예수님이나를사랑하시도록맡깁니까? 그분이나를사랑하시게맡김으로써그분을사랑하는것으로부터그분을닮는것으로발전합니까? 동정성모마리아님저희를도우셔서저희가그리스도에대해경청하고그분을점점더알고봉사의길에그분을따르게하소서! 그분의말씀을듣고, 그분을알고, 그분을따르게하소서!
____________________________________________
After the Regina Caeli
Dear brothers and sisters, Yesterday, in San Ramon, Peru, María Agustina Rivas Lopez was beatified. Known as Aguchita, she was a woman religious of the Congregation of our Lady of Charity of the Good Shepherd killed in hatred of the faith in 1990. While aware she was risking her life, this heroic missionary always remained near the poor, especially indigenous women and peasants, witnessing to the Gospel of justice and peace. May her example spark the desire in everyone to serve Christ faithfully and courageously. A round of applause for the new Blessed!
삼종기도후에
사랑하는형제자매여러분, 어제페루산라몬에서마리아아구스티나리바스로페즈가시복되었습니다. 아구치타로알려진그녀는 1990년에신앙에대한증오로사망한선한목자의자애의성모수녀회의수도자였습니다. 그녀가목숨이위태하다는것을알고있었지만이영웅적인선교사는정의와평화의복음을증거하며가난한사람들, 특히원주민들, 그리고농부들곁에항상머물렀습니다. 그의모범이모든사람들이그리스도께충실하고용감하게봉사하겠다는열망을불러일으키기를바랍니다. 새로운복자에게환호의박수를보냅시다.
Today is the World Day of Prayer for Vocations, whose theme is “Called to Build the Human Family”. May the Christian community on every continent pray to the Lord for the gift of vocations to the priesthood, to the consecrated life, to the choice of being a missionary, and to matrimony. This is the day on which, because of our baptism, we all feel called to follow Jesus, to say yes to him, to imitate him so as to discover the joy of giving one’s life, of serving the Gospel joyfully and enthusiastically. In this context, I want to extend my best wishes to the new priests of the Diocese of Rome who were ordained this morning in the Basilica of Saint John Lateran.
오늘은 “인류가족을건설하도록부름받음”을주제로하는세계성소기도의날입니다. 모든대륙의그리스도인공동체가사제직, 봉헌생활, 선교사가되는선택, 결혼에대한성소의은사를위해주님께기도하기를바랍니다. 이날은세례로인해우리모두가예수님을따르고, 그분에게예라고응답하고, 그분을본받도록부름을받았다고느끼는날입니다. 자신의생명을바치는기쁨과복음을기쁘고열정적으로섬기는기쁨을발견합니다. 이런맥락에서저는오늘아침성요한라테라노대성당에서서품을받은로마교구의새사제들에게최고의축복을전하고싶습니다.
Right now, many members of the faithful are gathered around the image of Mary venerated in the Shrine of Pompei, to pray the Supplication that sprang from the heart of Blessed Bartolo Longo. Kneeling in spirit before the image of the Virgin, I entrust to her the ardent desire for peace of the many people in various parts of the world who suffer the senseless calamity of war. In particular, I present the sufferings and tears of the Ukrainian people to the Holy Virgin. Before the madness of war, please, let us continue to pray the Rosary for peace each day. And let us pray for the leaders of nations, so that they might not lose the “pulse of the people” who want peace and who know well that weapons never achieve it, never.
현재많은신자들이폼페이성지에모셔진마리아의상주위에모여복자바르톨로롱고의마음에서우러나온청원을바치고있습니다. 저는마음으로동정녀의형상앞에무릎을꿇고전쟁이라는무의미한재난으로고통받는세계여러지역의많은사람들의평화를위한간절한염원을성모님에게의탁합니다. 특히우크라이나국민의고통과눈물을성모님에게바칩니다. 전쟁의광란앞에우리가매일평화를위해계속묵주기도를바치도록합시다. 그리고국가의지도자들이평화를원하고무기로는결코달성할수없다는것을잘알고있는 "국민의마음"을잃지않도록기도합시다.
Let us also pray for the victims of the explosion that took place in a large hotel in the capital of Cuba, Havana. May the Risen Christ lead them to the Father’s house and grant comfort to their relatives.
또한쿠바의수도아바나에있는대형호텔에서발생한폭발사고의희생자들을위해기도합시다. 부활하신그리스도께서그들을아버지의집으로인도하시고그들의친척들에게위로를주시기를빕니다.
I greet all of you from Rome and pilgrims from Italy and many other countries. In particular, I greet the faithful from the United States of America, from Poland and from the Diocese of Nantes (France). I greet the Passionist Family, which celebrates the three hundredth Jubilee of foundation; those who are ill with fibromyalgia, whom I hope are receiving the necessary care; as well as the faithful from Naples, Pomigliano d’Arco, Reggio Calabria and Foggia; the children from the Confirmation class of Zogno (Bergamo), and those from San Ferdinando in Rome. A special greeting to the group of Ukrainian refugees and the families hosting them from Macchie, near Perugia. I also greet the leaders of the Sant’Egidio Community from Latin America.
로마에서오신여러분, 이탈리아를비롯한여러나라에서오신순례자여러분께인사를드립니다. 특히미국, 폴란드, 프랑스낭트교구의신자들에게인사를드립니다. 창립 300주년을맞이한 Passionist Family 에게인사합니다. 섬유근육통을앓고있는이들에게인사하며그들이필요한치료를받기를바랍니다. 나폴리, Pomigliano d'Arco, Reggio Calabria 및 Foggia의신자들; Zogno(Bergamo) 견진반어린이들과로마의 San Ferdinando 어린이들. 페루자근교의마키에에서온우크라이나난민들과이들을접대하는가족들에게특별한인사를전합니다. 또한라틴아메리카의 Sant'Egidio 커뮤니티지도자들에게도인사를드립니다.
Today is Mother’s Day in many countries. Let us affectionately remember our mothers – a round of applause for our mothers – even those who are no longer with us down here, but who live in our hearts. Our prayer, our affection, and our best wishes for all our mothers. A happy Sunday to all of you! Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch and arrivederci.
오늘은많은국가에서어머니의날을지내고있습니다. 우리의어머니들을사랑하는마음으로기억합시다. - 우리의어머니들을위해서환호의박수를보냅시다. - 더이상이땅에서우리와함께있지않지만우리의마음속에살고있는어머니들도기억합시다. 우리의기도, 우리의사랑, 그리고우리의최고의소원을모든우리의어머니들에게바칩니다. 여러분모두행복한주일보내십시오. 저를위해기도하는것을잊지마시기바랍니다. 점심즐겁게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩