|
출처: †수원교구 해외선교후원회† 원문보기 글쓴이: 별나으리
2018년 8월 25일 토요일 [(녹) 연중 제20주간 토요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 | 영성체 성가 | ||
예물준비 성가 |
| ||
|
| ||
|
| 파견 성가 |
오늘 전례
[녹] 연중 제20주간 토요일 또는 [백] 성 루도비코 또는 [백] 성 요셉 데 갈라산즈 사제 또는 [백] 복되신 동정 마리아
입당송
시편 84(83),10-11 참조보소서, 저희 방패이신 하느님. 그리스도의 얼굴을 굽어보소서. 당신 뜨락에서 지내는 하루가 다른 천 날보다 더 좋사옵니다.
본기도
하느님,하느님을 사랑하는 이들을 위하여 보이지 않는 보화를 마련하셨으니 저희에게 하느님을 사랑하는 마음을 일으키시어 언제나 어디서나 하느님을 오롯이 사랑하여 하느님께서 약속하신 참행복을 누리게 하소서.성부와 성령과 …….
말씀의 초대
에제키엘 예언자는 천사에게 이끌려 주님의 집으로 들어가서 주님의 영광을 보고 주님의 말씀을 듣는다(제1독서). 예수님께서는, 너희의 스승은 그리스도 한 분뿐이라며, 자신을 낮추는 이는 높아질 것이라고 하신다(복음).
제1독서
<주님의 영광이 주님의 집으로 들어갔다.>▥ 에제키엘 예언서의 말씀입니다. 43,1-7ㄷ천사가 1 나를 대문으로, 동쪽으로 난 대문으로 데리고 나갔다.2 그런데 보라, 이스라엘 하느님의 영광이 동쪽에서 오는 것이었다.그 소리는 큰 물이 밀려오는 소리 같았고, 땅은 그분의 영광으로 빛났다.3 그 모습은 내가 본 환시,곧 그분께서 이 도성을 파멸시키러 오실 때에 내가 본 환시와 같았고,또 그 모습은 내가 크바르 강 가에서 본 환시와 같았다.그래서 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.4 그러자 주님의 영광이 동쪽으로 난 문을 지나 주님의 집으로 들어갔다.5 그때 영이 나를 들어 올려 안뜰로 데리고 가셨는데,주님의 집이 주님의 영광으로 가득 차 있었다.6 그 사람이 내 곁에 서 있는데,주님의 집에서 나에게 말씀하시는 소리가 들렸다.7 나에게 이렇게 말씀하시는 것이었다.“사람의 아들아, 이곳은 내 어좌의 자리, 내 발바닥이 놓이는 자리다.내가 이스라엘 자손들 가운데에서 영원히 살 곳이다.”주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 85(84),9ㄱㄴㄷ과 10.11-12.13-14(◎ 10ㄴ 참조)◎ 주님 영광 우리 땅에 머물리라.○ 하느님 말씀을 나는 듣고자 하노라. 당신 백성, 당신께 충실한 이에게, 주님은 진정 평화를 말씀하신다. 그분을 경외하는 이에게 구원이 가까우니, 영광은 우리 땅에 머물리라. ◎ ○ 자애와 진실이 서로 만나고, 정의와 평화가 입을 맞추리라. 진실이 땅에서 돋아나고, 정의가 하늘에서 굽어보리라. ◎ ○ 주님이 복을 베푸시어, 우리 땅이 열매를 내리라. 정의가 그분 앞을 걸어가고, 그분은 그 길로 나아가시리라. ◎
복음 환호송
마태 23,9.10 참조◎ 알렐루야.○ 너희 아버지는 하늘에 계신 한 분뿐이시고 너희 선생님은 그리스도 한 분뿐이시다.◎ 알렐루야.
복음
<그들은 말만 하고 실행하지는 않는다.>✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 23,1-121 그때에 예수님께서 군중과 제자들에게 말씀하셨다.2 “율법 학자들과 바리사이들은 모세의 자리에 앉아 있다.3 그러니 그들이 너희에게 말하는 것은 다 실행하고 지켜라.그러나 그들의 행실은 따라 하지 마라.그들은 말만 하고 실행하지는 않는다.4 또 그들은 무겁고 힘겨운 짐을 묶어 다른 사람들 어깨에 올려놓고,자기들은 그것을 나르는 일에 손가락 하나 까딱하려고 하지 않는다.5 그들이 하는 일이란 모두 다른 사람들에게 보이기 위한 것이다.그래서 성구갑을 넓게 만들고 옷자락 술을 길게 늘인다.6 잔칫집에서는 윗자리를, 회당에서는 높은 자리를 좋아하고,7 장터에서 인사받기를, 사람들에게 스승이라고 불리기를 좋아한다.8 그러나 너희는 스승이라고 불리지 않도록 하여라.너희의 스승님은 한 분뿐이시고 너희는 모두 형제다.9 또 이 세상 누구도 아버지라고 부르지 마라.너희의 아버지는 오직 한 분, 하늘에 계신 그분뿐이시다.10 그리고 너희는 선생이라고 불리지 않도록 하여라.너희의 선생님은 그리스도 한 분뿐이시다.11 너희 가운데에서 가장 높은 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다.12 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.”주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님,저희가 바치는 이 예물을 받으시고 놀라운 교환의 신비를 이루시어 주님께 받은 것을 바치는 저희가 주님을 합당히 모시게 하소서.우리 주 …….
영성체송
시편 130(129),7주님께는 자애가 있고 풍요로운 구원이 있네.<또는>요한 6,51 참조주님이 말씀하신다. 나는 하늘에서 내려온 살아 있는 빵이다. 누구든지 이 빵을 먹으면 영원히 살리라.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
인자하신 주님,성체성사로 저희에게 그리스도의 생명을 주시니 저희가 세상에서 그분의 모습으로 변화되어 하늘에서 그분의 영광에 참여하게 하소서.성자께서는 영원히 …….
오늘의 묵상
예수님께서는 히브리 백성의 종교 지도자들인 율법 학자들과 바리사이들의 종교적 위선을 꾸짖으십니다. 복음의 전반부에서 그들에 대한 예수님의 공격과 고발은 매우 중대한 두 가지 비난에 중점을 두고 있습니다. 첫째는 “말만 하고 실행하지는 않는” 그들의 이중생활입니다. 그들은 율법을 가르치고 해석하면서 다른 이들에게는 엄격하게 적용하면서도 자신들은 행동으로 보여 주지 않습니다. 넓은 부위는 자기 자신에게, 좁은 부위는 다른 이들에게 들이대는 그들은 깔때기와 같은 위선을 보입니다. 둘째는, “모두 다른 사람들에게 보이기 위한 것”이고 칭찬받기 위한 그들의 과시와 허영입니다. 그들의 일상적인 행실과 태도는 사람들에게 보이려는 전시용입니다. 그러나 예수님께서는 백성 앞에서 그들의 권위를 떨어뜨리지 않으시고, 모세의 율법을 가르치는 그들이 “말하는 것은 다 실행하고 지켜라.” 하고 말씀하십니다. 복음의 후반부는 율법 학자들과 바리사이들의 행실과 대조적으로 교회 공동체의 모든 구성원의 행실에 관한 가르침을 제시합니다. 우리 모두 형제이고 같은 아버지의 자녀들이므로 스승이나 아버지라고 불려서는 안 됩니다. 우리의 주님이시며 스승은 오직 한 분 그리스도뿐이십니다. 예수님께서는 보편적인 가치를 지닌 역설적인 두 문장으로 끝맺으십니다. “너희 가운데에서 가장 높은 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다. 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.” 우리는 믿음과 행실에서 일관된 생활을 하고 있는가요? (안봉환 스테파노 신부)
-----------------------------------------
▥ 에제키엘 예언서의 말씀입니다. 43,1-7ㄷ
43:1
他領我到了面朝東的門那裡。
43:2
看,以色列天主的光榮由東方而來,有一種響聲,像大水的澎湃聲,大地也因他的光榮而炫 耀。 43:3
我所見的神視與我前次來摧毀城市時所見的神視相似,神視的情形也與我以前在革巴爾河畔 所見的神視一樣。於是我就伏地掩面。
43:4
上主的光榮由朝東的門進入聖殿。
43:5
神力將我提起,領我進入內院。看,上主的光榮充滿了聖殿。
新聖殿為天主所居
43:6
當那人站在我身旁時,我聽見從殿內有一位向我說話的,
43:7
對我說:「人子,這是安放我寶座的地方,這是我腳掌所踏的地方,我願在這裡永遠住在以
色列子民中。以色列家族,他們和他們的君王,不再以自己的淫亂和自己君王的屍體,玷污 我的聖名。
-------------------------------------
43:1他tā领lǐng我wǒ到了dàole面miàn朝cháo东dōng的de门mén那里Nàlǐ。
1 그가 나를 대문으로, 동쪽으로 난 대문으로 데리고 나갔다.
1 Then he led me to the gate which faces the east,
43:2看kàn,以色列Yǐsèliè天主tiānzhǔ的de光荣guāngróng由yóu东方Dōngfāng而ér来lái,有yǒu一种yìzhǒng响声xiǎngshēng,像xiàng大水dàshuǐ的de澎湃péngpài声shēng,大地dàdì也yě因yīn他tā的de光荣guāngróng而ér炫耀xuànyào。
2 그런데 보라, 이스라엘 하느님의 영광이 동쪽에서 오는 것이었다. 그 소리는 큰 물이 밀려오는 소리 같았고, 땅은 그분의 영광으로 빛났다.
2 and there I saw the glory of the God of Israel coming from the east. I heard a sound like the roaring of many waters, and the earth shone with his glory.
43:3我wǒ所suǒ见jiàn的de神shén视shì与yǔ我wǒ前次qiáncì来lái摧毁cuīhuǐ城市chéngshì时shí所suǒ见jiàn的de神shén视shì相似xiāngsì,神shén视shì的de情形qíngxíng也yě与yǔ我wǒ以前yǐqián在zài革gé巴尔bā'ěr河畔hépàn所suǒ见jiàn的de神shén视shì一样yíyàng。於yú是shì我wǒ就jiù伏fú地de掩面yǎnmiàn。
3 그 모습은 내가 본 환시, 곧 그분께서 이 도성을 파멸시키러 오실 때에 내가 본 환시와 같았고, 또 그 모습은 내가 크바르 강 가에서 본 환시와 같았다. 그래서 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.
3 The vision was like that which I had seen when he came to destroy the city, and like that which I had seen by the river Chebar. I fell prone
43:4上shàng主zhǔ的de光荣guāngróng由yóu朝cháo东dōng的de门mén进入jìnrù圣殿shèngdiàn。
4 그러자 주님의 영광이 동쪽으로 난 문을 지나 주님의 집으로 들어갔다.
4 as the glory of the LORD entered the temple by way of the gate which faces the east,
43:5神力shénlì将jiāng我wǒ提起tíqǐ,领lǐng我wǒ进入jìnrù内nèi院yuàn。看kàn,上shàng主zhǔ的de光荣guāngróng充满了chōngmǎnle圣殿shèngdiàn。新xīn圣殿shèngdiàn为wèi天主tiānzhǔ所suǒ居jū
5 그때 영이 나를 들어 올려 안뜰로 데리고 가셨는데, 주님의 집이 주님의 영광으로 가득 차 있었다.
5 but spirit lifted me up and brought me to the inner court. And I saw that the temple was filled with the glory of the LORD.
43:6当dāng那nà人rén站在zhànzài我wǒ身旁shēnpáng时shí,我wǒ听见tīngjiàn从cóng殿diàn内nèi有yǒu一位yíwèi向xiàng我wǒ说话shuōhuà的de,
6 그 사람이 내 곁에 서 있는데, 주님의 집에서 나에게 말씀하시는 소리가 들렸다.
6 Then I heard someone speaking to me from the temple, while the man stood beside me.
43:7对duì我wǒ说shuō:「人rén子zǐ,这zhè是shì安放ānfàng我wǒ宝座bǎozuò的de地方Dìfang,这zhè是shì我wǒ脚掌jiǎozhǎng所suǒ踏tà的de地方Dìfang,我wǒ愿yuàn在zài这里zhèli永远yǒngyuǎn住在zhùzài以色列Yǐsèliè子zǐ民mín中zhōng。以色列Yǐsèliè家族jiāzú,他们tāmen和hé他们tāmen的de君王jūnwáng,不再búzài以yǐ自己zìjǐ的de淫乱yínluàn和hé自己zìjǐ君王jūnwáng的de尸体shītǐ,玷污diànwū我wǒ的de圣shèng名míng。
7 나에게 이렇게 말씀하시는 것이었다. “사람의 아들아, 이곳은 내 어좌의 자리, 내 발바닥이 놓이는 자리다. 내가 이스라엘 자손들 가운데에서 영원히 살 곳이다. 다시는 이스라엘 집안이 나의 거룩한 이름을 부정하게 만들지 않을 것이다. 그들이나 그 임금들이 불륜을 저질러, 또 임금들이 죽었을 때 그 주검으로, 나의 거룩한 이름을 부정하게 만들지 않을 것이다.
7 The voice said to me: Son of man, this is where my throne shall be, this is where I will set the soles of my feet; here I will dwell among the Israelites forever. Never again shall they and their kings profane my holy name with their harlotries and with the corpses of their kings (their high places).
--------------------------------------
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 23,1-12
23:1
那時,耶穌對民眾和他的門徒講論說:
23:2
「經師和法利塞人坐在梅瑟的講座上:
23:3
凡他們對你們所說的,你們要行要守;但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。
23:4
他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。
23:5
他們所做的一切工作都是為叫人看;為此,他們把經匣放寬,衣繸加長;
23:6
他們又喜愛筵席上的首位,會堂中的上座;
23:7
喜愛人在街市上向他們致敬,稱他們為「辣彼」。
23:8
至於你們,卻不要被稱為「辣彼」,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;
23:9
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
23:10
你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。
23:11
你們中那最大的,該作你們的僕役。
23:12
凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
-----------------------------------
23:1那时nàshí,耶稣yēsū对duì民众mínzhòng和hé他tā的de门徒méntú讲jiǎng论说lùnshuō:
1 그때에 예수님께서 군중과 제자들에게 말씀하셨다.
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
23:2「经jīng师shī和hé法fǎ利lì塞sāi人rén坐在zuòzài梅méi瑟sè的de讲座jiǎngzuò上shàng:
2 “율법 학자들과 바리사이들은 모세의 자리에 앉아 있다.
2 saying, "The scribes and the Pharisees have taken their seat on the chair of Moses.
23:3凡fán他们tāmen对duì你们nǐmen所suǒ说shuō的de,你们nǐmen要yào行háng要yào守shǒu;但dàn不要búyào照zhào他们tāmen的de行为xíngwéi去qù做zuò,因为yīnwèi他们tāmen只说不做zhǐshuōbúzuò。
3 그러니 그들이 너희에게 말하는 것은 다 실행하고 지켜라. 그러나 그들의 행실은 따라 하지 마라. 그들은 말만 하고 실행하지는 않는다.
3 Therefore, do and observe all things whatsoever they tell you, but do not follow their example. For they preach but they do not practice.
23:4他们tāmen把bǎ沉重chénzhòng而ér难以nányǐ负荷fùhè的de担子dànzi捆好kǔnhǎo,放在fàngzài人rén的de肩上Jiānshàng,自己zìjǐ却què不肯bùkěn用yòng一个yígè指头zhǐtou动dòng一下yíxià。
4 또 그들은 무겁고 힘겨운 짐을 묶어 다른 사람들 어깨에 올려놓고, 자기들은 그것을 나르는 일에 손가락 하나 까딱하려고 하지 않는다.
4 They tie up heavy burdens and lay them on people's shoulders, but they will not lift a finger to move them.
23:5他们tāmen所suǒ做zuò的de一切yíqiè工作gōngzuò都是dōushì为wèi叫jiào人rén看kàn;为此wèicǐ,他们tāmen把bǎ经jīng匣xiá放宽fàngkuān,衣yī繸suì加长jiācháng;
5 그들이 하는 일이란 모두 다른 사람들에게 보이기 위한 것이다. 그래서 성구갑을 넓게 만들고 옷자락 술을 길게 늘인다.
5 All their works are performed to be seen. They widen their phylacteries and lengthen their tassels.
23:6他们tāmen又yòu喜爱xǐ'ài筵席yánxí上shàng的de首位shǒuwèi,会堂huìtáng中zhōng的de上座shàngzuò;
6 잔칫집에서는 윗자리를, 회당에서는 높은 자리를 좋아하고,
6 They love places of honor at banquets, seats of honor in synagogues,
23:7喜爱xǐ'ài人rén在zài街市jiēshì上shàng向xiàng他们tāmen致敬zhìjìng,称chēng他们tāmen为wéi「辣là彼bǐ」。
7 장터에서 인사받기를, 사람들에게 스승이라고 불리기를 좋아한다.
7 greetings in marketplaces, and the salutation 'Rabbi.'
23:8至zhì於yú你们nǐmen,却què不要búyào被称为bèichēngwéi「辣là彼bǐ」,因为yīnwèi你们nǐmen的de师傅shīfu只有zhǐyǒu一位yíwèi,你们nǐmen众人zhòngrén都是dōushì兄弟xiōngdi;
8 그러나 너희는 스승이라고 불리지 않도록 하여라. 너희의 스승님은 한 분뿐이시고 너희는 모두 형제다.
8 As for you, do not be called 'Rabbi.' You have but one teacher, and you are all brothers.
23:9也不要yěbúyào在zài地上Dìshàng称chēng人为rénwéi你们nǐmen的de父fù,因为yīnwèi你们nǐmen的de父fù只有zhǐyǒu一位yíwèi,就是jiùshì天上Tiānshàng的de父fù。
9 또 이 세상 누구도 아버지라고 부르지 마라. 너희의 아버지는 오직 한 분, 하늘에 계신 그분뿐이시다.
9 Call no one on earth your father; you have but one Father in heaven.
23:10你们nǐmen也yě不要búyào被称为bèichēngwéi导师dǎoshī,因为yīnwèi你们nǐmen的de导师dǎoshī只有zhǐyǒu一位yíwèi,就是jiùshì默mò西亚Xīyà。
10 그리고 너희는 선생이라고 불리지 않도록 하여라. 너희의 선생님은 그리스도 한 분뿐이시다.
10 Do not be called 'Master'; you have but one master, the Messiah.
23:11你们nǐmen中zhōng那nà最大zuìdà的de,该gāi作zuò你们nǐmen的de仆役púyì。
11 너희 가운데에서 가장 높은 사람은 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다.
11 The greatest among you must be your servant.
23:12凡fán高举gāojǔ自己zìjǐ的de,必bì被bèi贬抑biǎnyì;凡fán贬抑biǎnyì自己zìjǐ的de,必bì被bèi高举gāojǔ。」
12 누구든지 자신을 높이는 이는 낮아지고 자신을 낮추는 이는 높아질 것이다.
12 Whoever exalts himself will be humbled; but whoever humbles himself will be exalted.
----------------------------------
성무일도-예언자 이사야서에 의한 독서 37,21-35
37:21
那時,阿摩茲的兒子依撒意亞打發人去見希則克雅說:「上主以色列的天主這樣說:你既然
為了亞述王散乃黑黎布而向我懇求,我已經俯聽了你。
37:22
這就是上主論他所說的話:熙雍貞女輕視你,嘲笑你;耶路撒冷少女在你背後搖頭!
37:23
你辱罵詛咒的是誰?你提高聲音,仰起眼睛攻擊的是誰?是攻擊以色列的聖者。
37:24
你藉你的僕人辱罵了吾主,你說:我用我的大批車輛,登上了叢山的極峰,到黎巴嫩的山
頂,砍伐了其中最高的香柏,最好的青松;我衝入了人蹟罕到之處,走進了果木的林園。
37:25
我掘了井,喝了外邦的水,用我的腳掌踏乾了埃及所有的河川。
37:26
難道你沒有聽見:很久以前我所計劃的,昔日我所決定的,現在我就實現,叫你毀壞堅城,
化為廢墟,
37:27
使城中的居民軟弱無力,驚惶失惜,有如田野的青草,有如青綠的嫩苗有如屋頂上被東風吹
焦的小草。
37:28
你或起或坐,或出或入,以及對我的癲狂,我都知道。
37:29
因為你對我的暴怒,和你的狂囂,已達到我的耳鼓,所以我要把環子穿在你的鼻子上,把轡
頭套在你的嘴上,由你來的路上將你牽回去。
37:30
這是給你的記號:今年你要吃自然所生的,明年你仍要吃自然所生的,第三年你們要播種收
穫,栽種葡萄,吃園中的果實。
37:31
猶大家所剩餘的人,仍要向下生根,往上結實。
37:32
因為剩餘的人將由耶路撒冷而出,逃脫的人將從熙雍山而來:萬軍上主的熱誠必要成就這
事。
37:33
為此,上主論亞述王這樣說:他決不會進入這城,決不會向這城放射一箭,決不會持著盾
牌,走近城下,造起土堆攻城。
37:34
他必要由來路回去,決不能進入這城:上主的斷語。
37:35
為了我自己,為了我的僕人達味,我必要保護拯救這城。」
----------------------------------
37:21那时nàshí,阿ā摩mó兹zī的de儿子érzi依yī撒sǎ意yì亚yà打发dǎfa人rén去qù见jiàn希xī则zé克kè雅yǎ说shuō:「上shàng主zhǔ以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ这样zhèyàng说shuō:你nǐ既然jìrán为了wèile亚yà述shù王wáng散sǎn乃nǎi黑hēi黎lí布bù而ér向xiàng我wǒ恳求kěnqiú,我wǒ已经yǐjīng俯fǔ听了tīngle你nǐ。
21 아모츠의 아들 이사야가 히즈키야에게 사람을 보내어 말하였다. “주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하십니다. ‘너는 아시리아 임금 산헤립 때문에 나에게 기도를 바쳤다.’
21 Then Isaiah, son of Amoz, sent this message to Hezekiah: Thus says the LORD, the God of Israel: In answer to your prayer for help against Sennacherib, king of Assyria,
37:22这zhè就是jiùshì上shàng主zhǔ论lùn他tā所suǒ说shuō的de话huà:熙xī雍yōng贞zhēn女nǚ轻视qīngshì你nǐ,嘲笑cháoxiào你nǐ;耶路撒冷Yēlùsālěng少女shàonǚ在zài你nǐ背後bèihòu摇头yáotóu!
22 주님께서 그를 두고 하시는 말씀은 이러합니다. 처녀 딸 시온이 너를 경멸한다, 너를 멸시한다. 딸 예루살렘이 네 뒤에서 머리를 흔든다.
22 this is the word the LORD has spoken concerning him: She despises you, laughs you to scorn, the virgin daughter Zion; Behind you she wags her head, daughter Jerusalem.
37:23你nǐ辱骂rǔmà诅咒zǔzhòu的de是shì谁shuí?你nǐ提高tígāo声音shēngyīn,仰yǎng起qǐ眼睛yǎnjing攻击gōngjī的de是shì谁shuí?是shì攻击gōngjī以色列Yǐsèliè的de圣shèng者zhě。
23 네가 누구를 조롱하고 모욕하였느냐? 네가 누구에게 큰소리를 치고 눈을 치켜들었느냐? 바로 이스라엘의 거룩한 분이다.
23 Whom have you insulted and blasphemed, against whom have you raised your voice And lifted up your eyes on high? Against the Holy One of Israel!
37:24你nǐ藉jí你nǐ的de仆人púrén辱骂了rǔmàle吾wú主zhǔ,你nǐ说shuō:我wǒ用yòng我wǒ的de大批dàpī车辆chēliàng,登上了丛dēngshànglecóng山shān的de极jí峰fēng,到dào黎巴嫩Líbānèn的de山顶Shāndǐng,砍伐了kǎnfále其中qízhōng最高zuìgāo的de香xiāng柏bǎi,最好zuìhǎo的de青松qīngsōng;我wǒ冲入了chōngrùle人迹rénjì罕hǎn到dào之zhī处chù,走进了zǒujìnle果木guǒmù的de林lín园yuán。
24 너는 신하들을 보내어 주님을 조롱하였다. 너는 말하였다. ‘수많은 병거를 몰아 나는 높은 산들을 오르고 레바논의 막다른 곳까지 다다라 그 큰 향백나무들과 빼어난 방백나무들을 베어 버리고 그 정상 끝까지, 가장 울창한 수풀까지 나아갔다.
24 Through your servants you have insulted the Lord: You said, "With my many chariots I climbed the mountain heights, the recesses of Lebanon; I cut down its lofty cedars, its choice cypresses; I reached the remotest heights, its forest park.
37:25我wǒ掘了井zònglezhóu,喝了hēle外wài邦bāng的de水shuǐ,用yòng我wǒ的de脚掌jiǎozhǎng踏tà乾qián了le埃及āijí所有suǒyǒu的de河川héchuān。
25 나는 우물을 파서 물을 마셨으며 내 발바닥으로 이집트의 모든 강을 말려 버렸다.’
25 I dug wells and drank water in foreign lands; I dried up with the soles of my feet all the rivers of Egypt.
37:26难道nándào你nǐ没有méiyǒu听见tīngjiàn:很久以前hěnjiǔyǐqián我wǒ所suǒ计划jìhuà的de,昔日xīrì我wǒ所suǒ决定juédìng的de,现在xiànzài我wǒ就jiù实现shíxiàn,叫jiào你nǐ毁坏huǐhuài坚jiān城chéng,化为huàwéi废墟fèixū,
26 너는 듣지 못하였느냐? 내가 오래전에 그것을 결정하고 옛날에 그것을 계획하여 이제 실행에 옮겼음을. 그래서 네가 요새 성읍들을 파괴시켜 무너져 내린 돌무더기로 만들 수 있었다.
26 Have you not heard? Long ago I prepared it, From days of old I planned it, now I have brought it to pass: That you should reduce fortified cities into heaps of ruins,
37:27使shǐ城chéng中zhōng的de居民jūmín软弱无力ruǎnruòwúlì,惊惶jīnghuáng失shī惜xī,有如yǒurú田野tiányě的de青草qīngcǎo,有如yǒurú青绿qīnglǜ的de嫩苗nènmiáo有如yǒurú屋顶wūdǐng上shàng被bèi东风dōngfēng吹chuī焦jiāo的de小xiǎo草cǎo。
27 그곳 주민들은 기운이 다하여 놀라고 부끄러워하였다. 그들은 들의 풀처럼 여린 잔디처럼 자라기도 전에 말라 버리는 지붕 위의 잡초처럼 되었다.
27 While their inhabitants, shorn of power, are dismayed and ashamed, Becoming like the plants of the field, like the green growth, like the scorched grass on the housetops.
37:28你nǐ或huò起qǐ或huò坐zuò,或huò出chū或huò入rù,以及yǐjí对duì我wǒ的de癫狂diānkuáng,我wǒ都dōu知道zhīdào。
28 나는 네가 서고 앉는 것도 나고 드는 것도 나에게 격노하고 있음도 알고 있다.
28 I am aware whether you stand or sit; I know whether you come or go, and also your rage against me.
37:29因为yīnwèi你nǐ对duì我wǒ的de暴怒bàonù,和hé你nǐ的de狂kuáng嚣xiāo,已yǐ达到dádào我wǒ的de耳鼓ěrgǔ,所以suǒyǐ我wǒ要yào把bǎ环子huánzǐ穿在chuānzài你nǐ的de鼻子bízi上shàng,把bǎ辔pèi头套tóutào在zài你nǐ的de嘴zuǐ上shàng,由yóu你nǐ来lái的de路上Lùshàng将jiāng你nǐ牵qiān回去huíqù。
29 네가 나에게 격노하고 너의 소란이 내 귀에까지 올라왔으니 나는 네 코에 나의 갈고리를 꿰고 네 입술에 나의 재갈을 물려 네가 왔던 그 길로 너를 되돌아가게 하리라.
29 Because of your rage against me and your fury which has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and make you return the way you came.
37:30这zhè是shì给gěi你nǐ的de记号jìhao:今年jīnnián你nǐ要yào吃chī自然zìrán所suǒ生shēng的de,明年míngnián你nǐ仍réng要yào吃chī自然zìrán所suǒ生shēng的de,第三dìsān年nián你们nǐmen要yào播种bōzhòng收获shōuhuò,栽种zāizhòng葡萄pútáo,吃chī园yuán中zhōng的de果实guǒshí。
히즈키야에게 내린 표징
30 이것이 너를 위한 표징이다. 너희가 올해에는 떨어진 낟알에서 난 곡식을 먹고 내년에는 뿌리지 않고 저절로 난 곡식을 먹으리라. 그러나 후년에는 씨를 뿌려서 곡식을 거두고 포도밭을 가꾸어 그 열매를 먹으리라.
30 This shall be a sign for you: this year you shall eat the aftergrowth, next year, what grows of itself; But in the third year, sow and reap, plant vineyards and eat their fruit!
37:31犹yóu大家dàjiā所suǒ剩余shèngyú的de人rén,仍réng要yào向下xiàngxià生根shēnggēn,往上wǎngshàng结实jiēshi。
31 유다 집안의 살아남은 생존자들은 다시 밑으로 뿌리를 내리고 위로 열매를 맺으리니
31 The remaining survivors of the house of Judah shall again strike root below and bear fruit above.
37:32因为yīnwèi剩余shèngyú的de人rén将jiāng由yóu耶路撒冷Yēlùsālěng而ér出chū,逃脱táotuō的de人rén将jiāng从cóng熙xī雍yōng山shān而ér来lái:万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de热诚rèchéng必要bìyào成就chéngjiù这zhè事shì。
32 남은 자들이 예루살렘에서 나오고 생존자들이 시온 산에서 나올 것이기 때문이다. 만군의 주님의 열정이 이를 이루리라.
32 For out of Jerusalem shall come a remnant, and from Mount Zion, survivors. The zeal of the LORD of hosts shall do this.
37:33为此wèicǐ,上shàng主zhǔ论lùn亚yà述shù王wáng这样zhèyàng说shuō:他tā决不会juébúhuì进入jìnrù这zhè城chéng,决不会juébúhuì向xiàng这zhè城chéng放射fàngshè一yí箭jiàn,决不会juébúhuì持chí著zhù盾牌dùnpái,走近zǒujìn城chéng下xià,造zào起qǐ土堆tǔduī攻城gōngchéng。
33 그러므로 주님께서 아시리아 임금을 두고 이렇게 말씀하셨습니다. 그는 이 도성에 들어오지 못하고 이곳으로 활을 쏘지도 못하리라. 방패를 앞세워 접근하지도 못하고 공격 축대를 쌓지도 못하리라.
33 Therefore, thus says the LORD concerning the king of Assyria: He shall not reach this city, nor shoot an arrow at it, nor come before it with a shield, nor cast up siegeworks against it.
37:34他tā必要bìyào由yóu来路láilù回去huíqù,决不能juébùnéng进入jìnrù这zhè城chéng:上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
34 자기가 왔던 그 길로 되돌아가고 이 도성에는 들어오지 못하리라. 주님의 말씀이다.
34 He shall return by the same way he came, without entering the city, says the LORD.
37:35为了wèile我wǒ自己zìjǐ,为了wèile我wǒ的de仆人púrén达dá味wèi,我wǒ必要bìyào保护bǎohù拯救zhěngjiù这zhè城chéng。」
35 나는 이 도성을 보호하여 구원하리니 이는 나 자신 때문이며 나의 종 다윗 때문이다.”
35 I will shield and save this city for my own sake, and for the sake of my servant David.