|
-제3장-
[행 3:1] 페트로와 요하난이 제9 시에 기도하는 시간이 되어 성전으로 올라가고 있었다.
제구 시 기도 시간에 베드로와 요한이 성전에 올라갈새
One day Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, at three o'clock in the afternoon.
*제9 시=오후 3시, 유대인들은 대개 하루에 제3시(오전 9시), 제6시(정오), 제9시(오후 3시)에 기도를 했다.
[행 3:2] 어머니 태에서부터 못 걷는 자인 한 사람이 실려져서 ‘아름다운 문’이라 불리는 성전 문 앞에 날마다 두어져 성전에 들어가는 사람들에게 구제를 요청하였다.
나면서 못 걷게 된 이를 사람들이 메고 오니 이는 성전에 들어가는 사람들에게 구걸하기 위하여 날마다 미문이라는 성전 문에 두는 자라.
And a man lame from birth was being carried in. People would lay him daily at the gate of the temple called the Beautiful Gate so that he could ask for alms from those entering the temple.
*아름다운 문=美門
[행 3:3] 그는 페트로와 요하난이 성전으로 들어가는 것을 보고 구제를 요청하였다.
그가 베드로와 요한이 성전에 들어가려 함을 보고 구걸하거늘
When he saw Peter and John about to go into the temple, he asked them for alms.
[행 3:4] 페트로와 요하난이 함께 그를 응시하며 말하였다. “우리를 보시오.”
베드로가 요한과 더불어 주목하여 이르되 우리를 보라 하니
Peter looked intently at him, as did John, and said, "Look at us."
[행 3:5] 그는 그들에게서 무엇을 받을까 기대하며 바라보았다.
그가 그들에게서 무엇을 얻을까 하여 바라보거늘
And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
[행 3:6] 그러나 페트로가 말하였다. “은과 금은 내게 없으나 내가 가진 이것을 당신에게 주니 나짜렡 예슈아 마쉬아흐의 이름으로 일어나 걸으시오.”
베드로가 이르되 은과 금은 내게 없거니와 내게 있는 이것을 네게 주노니 나사렛 예수 그리스도의 이름으로 일어나 걸으라 하고
But Peter said, "I have no silver or gold, but what I have I give you; in the name of Jesus Christ of Nazareth, stand up and walk."
[행 3:7] 그러면서 그의 오른손을 잡고 그를 일으켰다. 그러자 그가 즉시 그의 발과 발목이 강해져서
오른손을 잡아 일으키니 발과 발목이 곧 힘을 얻고
And he took him by the right hand and raised him up; and immediately his feet and ankles were made strong.
[행 3:8] 벌떡 일어나 서서 그들과 함께 걸어서 성전으로 들어갔으니 걷기도 하고 뛰기도 하면서 하나님을 찬양하였다.
뛰어 서서 걸으며 그들과 함께 성전으로 들어가면서 걷기도 하고 뛰기도 하며 하나님을 찬송하니
Jumping up, he stood and began to walk, and he entered the temple with them, walking and leaping and praising God.
[행 3:9] 온 백성은 그가 걸어 다니며 하나님을 찬양하는 것을 보자
모든 백성이 그 걷는 것과 하나님을 찬송함을 보고
All the people saw him walking and praising God,
[행 3:10] 그가 바로 성전의 ‘아름다운 문’ 앞에 앉아서 구제를 요청하던 못 걷는 자라는 것을 알아보고 그에게 일어난 일로 매우 놀라며 두려워하였다.
그가 본래 성전 미문에 앉아 구걸하던 사람인 줄 알고 그에게 일어난 일로 인하여 심히 놀랍게 여기며 놀라니라.
and they recognized him as the one who used to sit and ask for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
[행 3:11] 그가 페트로와 요하난을 붙들고 있을 때 온 백성이 놀라며 ‘쉴로모의 주랑’이라 불리는 그곳으로 그들에게 몰려들었다.
나은 사람이 베드로와 요한을 붙잡으니 모든 백성이 크게 놀라며 달려 나아가 솔로몬의 행각이라 불리우는 행각에 모이거늘
While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's Portico, utterly astonished.
[행 3:12] 페트로가 이것을 보고 백성에게 대답하기를 “이스라엘인들이여, 여러분은 왜 이 일에 놀랍니까? 마치 우리 자신의 능력이나 경건으로 그를 걷게 한 것처럼 왜 우리를 그렇게 쳐다봅니까?
베드로가 이것을 보고 백성에게 말하되, 이스라엘 사람들아, 이 일을 왜 놀랍게 여기느냐? 우리 개인의 권능과 경건으로 이 사람을 걷게 한 것처럼 왜 우리를 주목하느냐?
When Peter saw it, he addressed the people, "You Israelites, why do you wonder at this, or why do you stare at us, as though by our own power or piety we had made him walk?
[행 3:13] 아브라함의 하나님, 이쯔핰의 하나님, 야아콥의 하나님 곧 우리 조상의 하나님께서 자신의 종 예슈아를 영광스럽게 하셨습니다. 여러분이 그를 넘겨주고 필라토가 그를 풀어주기로 작정했지만, 여러분은 필라토 앞에서 그를 거부했습니다.
아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 곧 우리 조상의 하나님이 그의 종 예수를 영화롭게 하셨느니라. 너희가 그를 넘겨주고 빌라도가 놓아 주기로 결의한 것을 너희가 그 앞에서 거부하였으니
The God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, the God of our ancestors has glorified his servant Jesus, whom you handed over and rejected in the presence of Pilate, though he had decided to release him.
[행 3:14] 여러분은 거룩하고 의로운 분을 거부하고 살인자를 여러분에게 놓아주기를 요구했습니다.
너희가 거룩하고 의로운 이를 거부하고 도리어 살인한 사람을 놓아주기를 구하여
But you rejected the Holy and Righteous One and asked to have a murderer given to you,
[행 3:15] 여러분은 생명의 우두머리를 죽였으나 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 일으키셨습니다. 우리는 이 일의 증인들입니다.
생명의 주를 죽였도다. 그러나 하나님이 죽은 자 가운데서 그를 살리셨으니 우리가 이 일에 증인이라.
and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.
[행 3:16] 그의 이름의 신실하심이여! 여러분이 보고 아는 이 사람을 그의 이름이 강하게 했습니다. 그를 통하여 믿음을 주셔서 이렇게 여러분 모두 앞에서 이 사람을 온전하게 했습니다.
그 이름을 믿으므로 그 이름이 너희가 보고 아는 이 사람을 성하게 하였나니, 예수로 말미암아 난 믿음이 너희 모든 사람 앞에서 이같이 완전히 낫게 하였느니라
And by faith in his name, his name itself has made this man strong, whom you see and know; and the faith that is through Jesus has given him this perfect health in the presence of all of you.
*(직)강하게=(개)성하게=(헬)스테레오오: 강하게 하다, 확고하게 하다,
[행 3:17] 이제 형제들이여, 나는 여러분이 여러분의 지도자들과 마찬가지로 무지해서 그렇게 행했다는 것을 압니다.
형제들아, 너희가 알지 못하여서 그리하였으며 너희 관리들도 그리한 줄 아노라.
"And now, friends, I know that you acted in ignorance, as did also your rulers.
[행 3:18] 그러나 하나님께서는 그의 마쉬아흐가 고난을 겪을 것을 그 모든 예언자의 입을 통하여 이미 말씀하셨고 그대로 이루셨습니다.
그러나 하나님이 모든 선지자의 입을 통하여 자기의 그리스도께서 고난받으실 일을 미리 알게 하신 것을 이와 같이 이루셨느니라.
In this way God fulfilled what he had foretold through all the prophets, that his Messiah would suffer.
[행 3:19] 그러므로 여러분은 회개하고 돌아서서 여러분의 죄들이 지워지게 하십시오. 그러면 여호와 앞에서 휴식할 때가 올 것입니다.
그러므로 너희가 회개하고 돌이켜 너희 죄 없이 함을 받으라. 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
Repent therefore, and turn to God so that your sins may be wiped out,
*(직)휴식할=(개)새롭게 되는=(헬)아납쉭시스: 휴식의 시기, 새롭게 됨
*헬라어 성경에는 “그러면 ~ 올 것입니다”(이같이 ~ 이를 것이요)는 20절 앞부분에 있다.
[행 3:20] 그리고 하나님께서 여러분에게 이미 정하신 예슈아 마쉬아흐를 보내실 테니
또 주께서 너희를 위하여 예정하신 그리스도 곧 예수를 보내시리니
so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send the Messiah appointed for you, that is, Jesus,
[행 3:21] 하나님께서 옛날부터 자신의 거룩한 예언자들의 입을 통하여 말씀하신 대로 모든 것을 회복하실 때까지 하늘은 그를 영접해야 합니다.
하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신바 만물을 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라
who must remain in heaven until the time of universal restoration that God announced long ago through his holy prophets.
*(직)영접해야=(개)받아 두리라=(헬)데코마이: 받다, 영접하다, 취(取)하다
[행 3:22] 모쉐가 정녕 ‘너희를 위하여 나와 같은 한 예언자를 너희 하나님 여호와께서 너희 형제들 가운데서 세우시리니 그가 너희에게 하는 말은 무엇이든지 다 들어야 한다.
모세가 말하되 주 하나님이 너희를 위하여 너희 형제 가운데서 나 같은 선지자 하나를 세울 것이니 너희가 무엇이든지 그의 모든 말을 들을 것이라.
Moses said, 'The Lord your God will raise up for you from your own people a prophet like me. You must listen to whatever he tells you.
[행 3:23] 누구든지 그 예언자의 말을 듣지 않으면 백성 중에서 그 목숨이 끊어져야 할 것이다.’라고 말했습니다.
누구든지 그 선지자의 말을 듣지 아니하는 자는 백성 중에서 멸망 받으리라 하였고
And it will be that everyone who does not listen to that prophet will be utterly rooted out of the people.‘
*(직)목숨이 끊어져야 할 것이다 = (개)멸망받으리라 = (영)뿌리채 뽑히리라 = (헬)엑솔로드류오(박멸하다, 철저히 멸망시키다)
[행 3:24] 그리고 쉬무엘부터 그 뒤를 이어서 말한 그 모든 예언자가 이날의 일들을 선포했습니다.
또한, 사무엘 때부터 이어 말한 모든 선지자도 이때를 가리켜 말하였느니라.
And all the prophets, as many as have spoken, from Samuel and those after him, also predicted these days.
[행 3:25] 여러분은 그 예언자들의 자손이니 하나님께서 여러분의 조상과 맺으신 언약의 자손입니다. 하나님께서 아브라함에게 말씀하시기를 ‘네 씨 안에서 그 땅의 모든 족속이 복 받게 될 것이다.’라고 하셨습니다.
너희는 선지자들의 자손이요 또 하나님이 너희 조상과 더불어 세우신 언약의 자손이라. 아브라함에게 이르시기를 땅 위의 모든 족속이 너의 씨로 말미암아 복을 받으리라 하셨으니
You are the descendants of the prophets and of the covenant that God gave to your ancestors, saying to Abraham, 'And in your descendants all the families of the earth shall be blessed.'
[행 3:26] 하나님께서 그의 종을 세워 여러분에게 먼저 보내셨으니, 이는 여러분에게 복 주셔서 각각 여러분의 악에서 돌아서게 하기 위함입니다.”
하나님이 그 종을 세워 복 주시려고 너희에게 먼저 보내사 너희로 하여금 돌이켜 각각 그 악함을 버리게 하셨느니라
When God raised up his servant, he sent him first to you, to bless you by turning each of you from your wicked ways."