Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair
스카보로우 시장에 가시는 길인가요?
Parsley,sage,rosemary and thyme
파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향
Remember me to one who lives there
그렇다면 그 곳에 살고 있는 그녀에게
내 소식을 전해주세요
She once was a true love of mine
한 때 내가 진실로 사랑했던 여인이랍니다
Tell her to make me a cambric shirt
그녀에게 날 위해 삼베옷 하나만 만들어
달라고 말해주세요
(On the side of a hill in the deep forest green)
(깊고 푸른 숲속의 동산 한쪽에서)
Parsley, Sage, Rosemary and Thyme
파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
(눈 위로 스패로 미사일이 추적해 오고)
Without no seams nor needless work
솔기도, 자수도 넣을 필요 없이
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
(담요와 침구를 지닌 산에 사는 소년은)
Then she'll be a true love of mine
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될겁니다
(Sleeps unaware of the clarion call)
(전쟁을 알리는 나팔소리의 외침도 모르고 잠자고 있네)
Tell her to find me an acre of land
그녀에게 한 에이커의 땅을 찾아달라고 전해주세요
(On the side of a hill a sprinking of leaves)
(동산 산자락에서는 잎사귀들이 흩뿌려 내리고)
Parsley, Sage, Rosemary and Thyme
파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향
(Washes the grave with silvery tears)
(무덤을 은빛 눈물로 씻고 있네)
Between the salt water and the sea strands
바다와 바닷가 사이에 있는 땅 말입니다
(A soldier cleans and polishes a gun)
(한 병사가 총을 청소하면서 윤기를 내고 있네)
Then she'll be a true love of mine
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될겁니다
Tell her to reap it with a sickle of leather
가죽을 댄 낫으로 그 꽃들을 베라고 전해주세요
(War bellows blazing in scarlet battalions)
(전쟁이 포효하고 진홍색 군복의 대대가 불같이 일어나)
Parsley,sage,rosemary and thyme
파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향
(Generals order their soldier to kill)
(장군은 병사들에게 죽이라고 명령하고)
And gather it all in a bunch of heather
그리고 그 꽃들을 거두어 화환을 만들어 달라고 해주세요
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
(오래 전 잊혀진 그들의 대의를 위해서 말이야)
Then she'll be a true love of mine
그러면 그녀는 내 진실한 사랑이 될겁니다
Are you going to Scarborough Fair
스카보로우 시장에 가시는 길인가요?
Parsley,sage,rosemary and thyme
파슬리, 세이지, 로즈마리, 백리향
Remember me to one who lives there
그렇다면 그곳에 사는 그녀에게 내 소식
좀 전해주세요
She once was a true love of mine
한 때 그녀는 내가 진실로 사랑했던
여인이랍니다
//
'Scarborough Fair'는 영국 전통민요입니다.
원래는 젊은 남자가 이야기하는 시점인데 사라브라이트만이 부르면서 사연의 주인공이 여자로 바꼈네요 ㅎㅎ 가사를 보면 아시겠지만 노래를 듣고 있는 여러분께 이야기 좀 전해달라면서 예전에 사랑했던 남자에게 불가능한 일들을 시킵니다. (바느질 없이 옷을 만들거나 바닷물이 잠기는 해안에 땅을 얻어달라거나 베기 힘든 가죽낫으로 꽃을 베어 꽃다발을 만들어 달라는..) 그리고 그 일을 완료하면 그 남자를 진정한 사랑으로 받아들이겠다네요. 남자의 사랑을 시험해보려거나 혹은 남자와 맺어지기 불가능하니 자신을 잊어달라는 뜻인것 같습니다.
허브들의 상징적인 의미도 잠깐 살펴볼께요~ (위키피디아 내용 일부를 참고했어요 ㅎㅎ;)
파슬리는 소화제로 사용되며 음식의 쓴 맛을 제거합니다. 몇몇 중세시대 의사들이 정신치료에 사용했다는군요.
세이지는 힘의 상징으로 알려져있으며,
로즈마리는 신뢰, 사랑, 추억을 상징하기에 종종 전통 결혼 풍습에 사용됩니다.
타임은 용기를 상징하기에 기사들의 문장으로도 사용 됩니다.
위의 네 가지 허브들은 예전 마녀들의 사랑의 묘약에 사용되던 주된 재료들이라네요. 이러한 허브들의 이름을 부르며 남녀의 씁쓸한 관계를 순화시키고 서로가 멀리 떨어져있어도 견딜 수 있는 영적인 힘을 얻으며, 주어진 불가능한 일들을 완수하도록 신념과 용기를 복돋아 주는 일종의 주술적인 역할의 후렴구입니다. 후렴구를 보면 사랑을 이루기 위한 강렬한 염원으로 보이기에 상대방의 사랑을 시험해보고 사랑으로 모든 불가능과 시련을 뛰어 넘자는 메시지를 주는 것 같네요.
다시 원곡 민요이야기로 돌아가면.. 민요이기 때문에 여러가지 버젼이 있으며 가사 내용은 불가능한 임무 내용들이 여러가지로 변형된 형태입니다. 이 노래의 줄거리에 대해 많이 제기되는 가설이 있는데 바로 중세시대 흑사병에 대한 것입니다. 파슬리, 세이지, 로즈마리, 타임은 죽음을 막거나 피하게 할 수 있다고 믿던 4가지 허브였다는군요. 이러한 믿음은 흑사병이 퍼진 중세시대에 널리 알려졌고 또한 공기를 정화시키는데 사용되곤 하였답니다. 그래서 후렴구 가사가 흑사병을 염두하고 쓰여진게 아닐까하는 의견이 제기되어왔다고 하네요. 이런 관점에서 재해석하면 사랑하는 사람이 흑사병에 걸려 세상을 떠났기에 (혹은 떠나려하기에) 주술적인 내용을 반복하며 이루어질 수 없는 불가능한 사랑에 대해 노래하는게 아닌가 싶습니다. 노래해석이야 하는사람 마음이니 믿고싶은걸로 믿으세요 ㅋㅋ.
[출처] scarborough fair 가사 - 사라브라이트만 사이먼앤가펑클 켈틱우먼 얼후 버젼별 |
첫댓글 예전에 사이먼앤가펑클 cd사서 엄청 들었었는데...잠들때마다 듣던노래! 여기서 들으니 추억이 새록새록~~피어납니다^^