|
Hebrews 12 히브리서 12장
https://www.biblestudytools.com/nlt/hebrews/12.html
https://www.biblestudytools.com/nlt/hebrews/12.html#
VOICE 출처
https://www.biblegateway.com/passage/?search=Hebrews+12&version=VOICE
개역개정
http://kcm.co.kr/bible/kor/Heb12.html
1 Therefore, since we are surrounded by such a huge crowd of witnesses to the life of faith,
let us strip off [every weight //that slows us down], especially the sin //that so easily trips us up.
And let us run with endurance [the race (that) God has set before us].
1 Therefore 그런즉, since 때문에 we 우리가 are surrounded 둘러싸인 by such a huge crowd 그런 엄청난 군중에 의해
of witnesses 증인들의 to the life of faith 믿음의 삶에 대한,
let 하게 하라 us 우리가 strip off 벗어 버리게 every weight 모든 무거운 짐을 that 그건 slows 둔화시키는 us down 우리를,
especially 특별히 the sin 그 죄악을 that 그건 so easily 너무나도 쉽게 trips 걸고 넘어지는 us up 우리를.
And let 하게 하라 us 우리가 run 달리게 with endurance 견딤으로 the race 그 경주를 (that) 그건 God 하나님께서
has set 놓으신 before us 우리 앞에.
* therefore 부사; for that reason; consequently. 그런 이유로, 결과적으로, 그러므로
* 전목인 명사구; such a huge crowd of witnesses /to~ 한정사+관사+형+명+형/전구+형/전구
* such 는 관사 앞에 쓰이는 determiner 한정사이다
* 형역전구; /to the life of faith 앞 명사인 witness 수식
* 목보인 타동사 특성의 원형 부정사; (to) strip off : To remove anything by stripping,
* 부정사의 목적인 명사구; every weight //that slows us down,
* weight : something heavy : load
* 형역인 동격 명사구; especially the sin //that so easily trips us up. 강조사+명사+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
especially 는 강조사, so easily는 부사구
* 타동사구; slow down; to become slower or to make something slower (자동사로도 쓰임)
* 타동사구 trip up; to make a mistake, or to cause someone to make a mistake:
* run 의 목적인 명사구; the race (that) God has set [목] before us 명사+형절/목적격 관대절
(that) God has set (the race=that) before us 선행사=관계사=목적
* 동사와 목적 사이에 낀 부역전구 /with endurance
* 전치사 before; in front of
before가 시간/순서 설명인 경우엔 in front of로 대신할 수 없음; he came before me=he came ahead of me/earlier than me.
before 는 전치사, 부사 및 접속사 3가지 용도가 있음
* VOICE
1 So 그래서 since 때문에 we 우리가 stand 서 있기에 surrounded 둘러싸여 by all those 그들 모두에 의해
//who 그들 have gone 떠나간 /before 먼저, an enormous 거대한 cloud 구름 떼 of witnesses 증인들의,
let 하게 하라 us 우리가 drop 떨쳐 버리게 every extra weight 모든 여분의 짐을, every sin 모든 죄 //that 그건
clings 들러붙어 /to us 우리에게 and slackens 늦추게 하는 our pace 우리의 전진 속도를,
and let 하게 하라 us 우리가 run 달리게 /with endurance 인내력을 가지고 [the long race 장거리 경주를
/set 놓여진 before us 우리 앞에].
* stand [linking verb] to be or stay in a particular state or condition
* slacken : 1. to (cause to) become loose: 2. to (cause to) become slower or less active:
* stand 가 불완전 자동사로도 쓰이기에 주격 보어로 형용사가 쓰임
* 보어인 과분사구; surrounded by all those //who~ ; 과분사+부/전구+형절/주격
과분사수식인 부역전구 by all those //who have gone /before,
* those = who = 형절주어
* 현재완료 have + pp ; 끝난 동작 또는 그 결과; 가고 지금은 없다
* 때를 설명하는 부사로 쓰인 before; in the past 과거에/전에
* 형역인 동격 명사구/삽입구; an enormous cloud of witnesses 선행사인 those 수식/설명 추가 역할
rename 재설명이란 앞서 설명한 내용과는 다른 내용으로 재차 설명하는 역할임
동격 명사구 every sin //that clings /to us and slackens our pace 는 weight 수식/재설명/설명 추가 역할
* run 의 목적인 명사구; the long race /set before us 형+명+형/분사구
* 형역 과분사구 /set before us 과분사의 수동 주체인 race 수식
the long race (which is) /set before us
* pace : the speed of moving forward or ahead.
2 We do this by keeping our eyes on Jesus, the champion //who initiates and perfects our faith.
Because of the joy /awaiting him, he endured the cross, disregarding its shame.
Now he is seated in the place of honor /beside God’s throne.
2 We 우린 do 한다 this 이것을 by keeping 고정함으로 our eyes 우리의 눈/시선을 on Jesus 예수님께,
the champion 최후 승자이신 who 그분 initiates 개시하시고 and perfects 완벽하게 하시는 our faith 우리의 믿음을.
Because of 때문에 the joy 기쁨 awaiting 기다리고 있는 him 그분을, he 그분께서는 endured 견디셨다 the cross 십자가를,
disregarding 상관치 않으시고 its shame 그것의 수치를.
Now 이제 he 그분께서는 is seated 앉으시게 되셨다 in the place of honor 영광의 자리에
beside God’s throne 하나님의 왕좌 옆에.
* Champion ; a person who has defeated all opponents in a competition or series of competitions, so as to hold first place:
* 전목인 동명사구 keeping our eyes on Jesus 동명사/준타동사+목적+부/전구
* 준동사란 특성/성격은 동사이나 문장 구조상 동사 역할이 아니고 명/형/부 역할을 하는 준동사를 칭하며
명역하는 동명사, 형역하는 분사 및 명/형/부 3역하는 부정사가 있다
* 형역인 동격 명사구; the champion //who initiates and perfects our faith = Jesus
* 이중 전치사구; 전치사 Because of + 명사 the joy +분사구 /awaiting him
* 형역 분사구; /awaiting him 분사의 주체/동작자는 명사인 joy; the joy (which is) awaiting him (await 은 타동사)
* 형역 분사구/분사구문; disregarding its shame 분사의 능동 주체/동작자는 주어인 he
주어를 수식하는 분사구는 문두에 오던 문미에 오던 상관없이 주어의 준동작 상태를 설명하는데
한국에서는 분사구문이라 하고 역할은 부사구라 하나 영문법상 분사는 명사수식 형역인 건
분사는 분사의 주체인 명사의 존재를 필수적으로 필요하기 때문이다 (he is) disregarding its shame
분사는 명사나 대명사 수식이나 cross 가 disregarding 을 하는 주체가 못되고 he 가 되므로 주어 수식이라 한다
* it = cross
* 수동태가 아닌 형역 과분사 seated로 하면 끝난 동작상태 설명이 됨
* 전치사 beside; at the side of; next to. 옆에
beside 는 추가적이라는 의미도 있음; in addition to
부사/전치사 besides 는 as well 역시라는 의미로 s 가 있기에 철자가 서로 다름
* VOICE
2 Now 이제 stay 지속하라 focused 집중하는 상태로 on Jesus 예수님께, who 그분이신 designed 고안하시고
and perfected 완벽하게 하신 our faith 우리의 믿음을.
He 그분께서는 endured 견디셨다 the cross 십자가를 and ignored 무시하셨다 the shame 수치를
of that death 그런 죽음의
/because 왜냐면 He 그분께서는 focused 집중하셨기에 /on the joy 기쁨에 //that 그건 was set 놓여진
/before Him 그분 앞에;
and now 이제 He 그분께서는 is seated 앉으신 상태로 되셨다 /beside God 하나님 옆에 /on the throne 왕좌 위에,
a place of honor 영광의 자리인.
* stay ; : to continue in a place or condition
* 불자 보어인 형역 과분사구; focused on Jesus
* 삽입절/형절/계속용법; who designed and perfected our faith; 주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 목적인 명사절; the shame of that death 명사+형/전구
* 지시 형용사 that ; 십자가 상의 죽음을 지칭함
* 전목인 명사구; the joy //that was set before Him 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 형역인 동격 명사구 appositive ; a place of honor 앞 명사인 throne 수식; 곤경의 자리/위치인 보좌
동격 명사구란 삽입어구로 접속사 없이 선행사를 부연 설명하는 역할이라 형역 취급하고
비제한 형절로 전환할 수 있다 the throne, (which is) a place of honor
* be seated 수동태 구조이므로 누군가의 안내에 의해서 좌석에 앉혀진다는 의미이나
자발적으로 앉지 않고 성부 하나님께서 권하셔서 앉으신다면 be seated으로 표현할 수 있다 보는데
행사장에서 사회자가 please be seated. 하면 명령식인 Sit down! Take/Have a seat! 보다 완곡한 표현이 됨
3 Think of [all the hostility () he endured from sinful people];
then you won’t become weary and give up.
3 Think of 생각하라 all the hostility 모든 적대감을 (that) 그건 he 그분께서 endured 견디어내신
from sinful people 죄 많은 사람들로부터; then 그러면 you 너희는 won’t become 되지 않을 것이고 weary 피곤해지지
and give up 포기하지 않을 것이다.
* 타동사구 think of (자동사+부역전치사구로 해도 같은 의미임)
think of~ 잠깐 생각하다, think about; 곰곰 생각하다
* 목적으로 쓰인 명사구; all the hostility (that) he endured [목] /from sinful people; 한정사+관사+명+형절/목적격 관대절
* 선행사 all the hostility=that=목적; he endured (all the hostility=that ) /from sinful people
* 불자 보어/형용사인 weary ; very tired, especially after working hard for a long time
* and (you won’t) give up.
* VOICE
3 Consider 고려하라 the life 그 삶을 of the One 그분의 //who 그분 endured 견디신
[such personal attacks 그런 개인적/인격적 공격과 and hostility 적대감을 /from sinners 죄인들로부터]
so that 그래서 you 너희가 will not grow 되거나 weary 피곤하게 or lose heart 낙담치 않게 되도록.
* lose heart; Become discouraged,
* Consider의 목적인 명사구; the life of the One //who endured~ 명+전구+형절/주격 관대절 (one = who = 주어)
* endured 의 목적인 명사구 [such personal attacks and hostility /from sinners] 부+형+명&명+형/전구
* 의도 설명의 부사절 접속사; so that/일반=in order that/격식 ; used to talk about purpose.
* 비교 so~ that~ ; 부사 so 뒤에 형용사가 들어가면 너무 형용사해서 that절의 결과가 되다는 뜻
* or ( you will not) lose heart.
4 After all, you have not yet given [your lives in your struggle against sin].
4 After all 어쨌든, you 너희는 have not yet 아직 given 주지 않았었다 your lives 너희 삶을
in your struggle 너희의 힘들게 싸우는 상황에 against sin 죄에 대항하여, 즉 죄와 죽어라 싸우지 않았다.
* After all ; in spite of any indications or expectations to the contrary.
* 부역 전치사구; /in your struggle against sin 죄에 대항하여 힘들게 싸우는 상황에
* 명사로 쓰인 struggle ; a forceful or violent effort to get free of restraint or resist attack.
* VOICE
4 Among you 너희 가운데, in your striving 너희의 노력에서 against sin 죄를 대항하여,
none 아무런 사람도 has resisted 항거하지 않았다 the pressure 압력을 /to the point of death 죽기까지,
as 처럼 He 그분께서 did 하신 것처럼.
* strive ; struggle or fight vigorously, make great efforts to achieve or obtain something.
* none ; No one; not one; nobody: 하나도 아닌/없는/아무도 의미라 단수 취급하기에 has 로 받음
'not any 여럿이 아닌'이라는 의미인 경우는 복수 취급합
* 부역전구; /to the point of death
5 And have you forgotten the encouraging words () God spoke /to you /as his children?
He said, “My child, don’t make light of the LORD ’s discipline, and don’t give up /when he corrects you.
5 And have you 너희는 forgotten 잊고 있느냐 the encouraging 격려하는/격려의 words 말씀을 (that) 그건 God 하나님께서
spoke 말씀하셨던 to you 너희에게 as his children 그분의 자녀로서?
He said 그분께서 말씀하셨다, “My child 나의 자녀야, don’t make light of 경솔하게 다루지 말고
the LORD ’s discipline 주님의 훈육을, and don’t give up 포기하지 마라 when 그때 he 그분께서 corrects 정정/책망하실 때
you 너희를.
* Make light of : to treat as insignificant or trifling 사소하게 다루다/경솔하게 하다
* 목적인 명사구; the encouraging words (that) God spoke (?) /to you as his children; 형/분사+명+형절/목적격 관대절
목적은 관계사로 대신되어 생략되었으므로 불완전문으로 보임 (관계사 역시도 생략됨)
선행사the encouraging words=(that)=목적; God spoke [the encouraging words] /to you as his children
* 목적인 명사구; the LORD ’s discipline 형/소유격+명
* to corrects ; to show or tell someone that something is wrong and to make it right:
* VOICE
5 Indeed 정말로, you 너희는 seem 보인다 to have forgotten 잊어버린 상태로 the proverb 격언을
/directed 향해진 to you 너희에게 as children 자녀들로서:
My child 나의 자녀야, do not ignore 무시하지 마라 [the instruction 지시를 //that 그건 comes 오는
from the Lord 주님께로부터],
or lose heart 낙심하지 마라 /when 그때 He 그분께서 steps in 개입하실 때 /to correct 정정하려고 you 너희를;
* 자동사구 step in : 1. to become involved in a difficult situation or argument in order to help find a solution:
* 불자 보어인 형역 부정사구 to have forgotten the proverb /directed to you as children
잊은 상태를 설명한다 보아 형용사적으로 이해됨
완료 구조를 쓴 이유는 완료된 과거 동작의 현재 결과/영향 설명; 성경 말씀을 잊어버린 것처럼 보인다
* proverb; a short pithy saying in general use, stating a general truth or piece of advice.
* 부정사의 목적인 명사구; the proverb /directed to you as children = the proverb (which was) /directed to you as children
* 형역 과분사구; /directed to you as children; 수동 의미로 분사의 주어/주체는 선행사인 proverb
* 목적인 명사구; the instruction //that comes from the Lord; 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 부역 부정사구; /to correct you
6 For the LORD disciplines those () he loves, and he punishes each one () he accepts /as his child.”
6 For 왜냐면 the LORD 주님께서는 disciplines 훈육하신다 those 그들을 (whom/who/that) he 그분께서 loves 사랑하시는,
and he 그분께서는 punishes 처벌하신다 each one 각자를 (whom/who/that) he 그분께서 accepts 받으시는
/as his child 그분의 자녀로서.”
* 지시 대명사인 those ; 특정한 무리를 '그들'로 지칭함
* 목적인 명사구; those (that) he loves, each one (whom/who/that) he accepts as his child 명+형절/목적격 관대절
목적격 ; 선행사가 형절의 목적과 같은 내용임
* 한정사로 쓰인 each (대명사나 each must be read, 부사로도 쓰임; they cost $10 each 각각)
* 관계사 whom/who/that 선택 문제
목적격이면 whom이 표준이나 너무 격식적이라 하므로 who로 쓰이는 경향이고 that도 쓰이기도 하지만
Who refers to people. That may refer to people, animals, groups, or things,
but who is preferred when referring to people. 사람은 who, 다른 것은 that을 선호하고
which는 비제한 형절/계속 용법에, that는 제한 형절에 쓰는 것을 표준으로 함
* 생략된 접속사/관계사 위치 찾기 힌트
1. 대명사 those 와 대명사 he가 연이어 나왔는데 those는 disciplines의 목적이고 3 형식 구조로 의미 완성되기에
The LORD disciplines those.
주격인 인칭 대명사 he 는 주절에서의 역할이 없으므로 종절의 주어인 걸 알 수 있음
2. he 뒤에 loves라는 동사가 나왔는데 주절 동사는 disciplines 으로 쓰였기에 종속절의 동사일 걸 알 수 있음
3. he loves, 는 불완전 문인데 선행사를 목적으로 써 주면 완전문이 되므로 he loves those. 관대절임을 알 수 있음
4. 중문으로 and를 쓰자면 loves의 목적이 필요함 the LORD disciplines those and he loves those.
5. 중문을 복문으로 하자면 공통 단어인 those를 둘째 문장에서 빼고 and 대신 관계사로 연결해 주면 됨
The LORD disciplines those and he loves those=whom => The LORD disciplines those //whom he loves.
목적격인 whom을 쓰면 형절의 목적을 대신하게 되므로 형절의 목적은 안 씀 he loves whom => whom he loves
* 주격인 경우 The LORD disciplines those and they=who love him. => The LORD disciplines those who love him.
형절 주어가 who로 대체되었기에 they는 빠짐
* 단문 두 개를 복문으로 만드는 과정도 똑같음
The LORD disciplines those. He loves those. => The LORD disciplines those who love him.
* VOICE
6 For 왜냐면 the Lord 주님께서 disciplines 훈육하시기에 those 그들을 (whom) He 그분께서 loves 사랑하시는,
and He 그분께서는 corrects 교정하신다 each one 각각의 사람들을 (whom) 그들 He 그분께서 takes 받으시는
/as His own 그분 자신의 것으로.
* 목적격 관대절; (that) He loves (목), (that) He takes (목) as His own; 목적 자리가 비어있으므로 목적=선행사임
* each vs every
each refers to an individual object or person, 여럿 중 한 개체로써의 하나
every refers to a group of objects or people lumped together as one. 여럿을 하나로 묶은 한 개로 단수 취급
7 As you endure this divine discipline, remember that God is treating you /as his own children.
Who ever heard of a child //who is never disciplined /by its father?
7 As 이때 you 너희가 endure 감내할 때 this 이런 divine 신적인 discipline 훈육을,
remember 기억하라 that절 내용을 즉 God 하나님께서 is treating 대우하신다는 걸 you 너희를
as his own children 그분 자신의 자녀들로서.
Who 누가 ever heard 들은 적 있느냐 of a child 자녀에 대해 who 그 아이는 is never 결코 disciplined 훈육된 적 없는
by its father 그 자녀의 아버지에 의해?
* 목적인 명사구; this divine discipline; 지시형용사+형+명
* 목적인 that 절/명사절; that God is treating you /as his own children; 타동사의 목적 자리에 쓰임
that 절이 선행사를 수식하면 형절, 형용사를 수식하거나 의도나 결과 등을 설명하면 부사 역할이 됨
* hear of: to be aware of the existence of someone or something 들어서 존재를 인식하다
hear; 소리로 듣다; to perceive a sound (with the auditory senses).
hear about; 자세히 듣다
* 전목인 명사구; a child //who is never disciplined by its father 명+형절/주격 관대절
* 대명사 it = a child (baby 역시도 성별을 모르는 경우 it로 대신함)
it refers to a nonhuman, animal, plant, or inanimate thing, or sometimes to a small baby:
* VOICE
7 Endure 견디어라 hardship 어려움을 /as God’s discipline 하나님의 훈육으로
and rejoice 기뻐하라 that절 내용을 즉 He 그분께서는 is treating 대우하신 다는 걸 you 너희를
/as His children 그분의 자녀들로서,
for 왜 what child 어떤 자녀가 doesn’t experience 경험하지 않겠느냐 [discipline 훈육을
/from a parent 부모로부터 오는]?
* 부역전구; /as God’s discipline
* 목적인 that 절/명사절; that He is treating you /as His children
* 형용사를 대신한 의문사; 의문 형용사; what child 에서
접속사인 what 은 명사인 child 를 수식하는 형용사 역할도 대신하는 대명사라 의문 형용사로도 불림
* 주어 역할 명사구; what child; 형+명 (what ; Which kind, character, or designation '어떤'으로 해석함)
* 의문사가 포함된 명사구가 주어이기에 어순 도치 없이 의문문이 됨
주어 what child + 동사 doesn’t experience + 목적[discipline from a parent]
* 목적인 명사구; discipline /from a parent; 명+형/전구
8 If God doesn’t discipline you /as he does [all of his children],
it means that you are illegitimate and are not really his children /at all.
8 If 만약 God 하나님께서 doesn’t discipline 훈육하시지 않으신다면 you 너희를
as 똑같이 he 그분께서 does 훈육하실 때처럼 all of his children 그분의 모든 자녀들을,
it 그건 means 의미한다 that절 내용을 즉 you 너희는 are illegitimate 부적격이고
and are not 아니다 really 정말로 his children 그분의 자녀들이 at all 전혀.
* 접속사로 쓰인 as ; In the same manner or way that:
* 대명사 it = 앞 문장 전체 내용
* 목적인 that 절/명사절
* 강조사로 쓰인 really
* illegitimate. 1a : not recognized as lawful offspring 법적으로 인정 못 받는 출생
* CEV 번역 then you don't really belong to him. 그러면 너희는 정말로 그분께 속하지 않았다
* VOICE
8 But 그러나 if 만약 you 너희가 are not experiencing 경험한다면 the correction 징책을 //that 그건
all true children 모든 진정한 자녀들이 receive 받는,
then 그러면 it 그건 may be 일 것이다 that절 내용 즉 you 너희는 are not 아니다는 것 His children 그분의 자녀가
/after all 어쨌거나.
* After all - in spite of considerations or expectations to the contrary : nevertheless. 어쨌든
* 목적인 명사구; the correction //that all true children receive [목], 명+형절/목적격 관대절 (관계사=선행사=목적)
the correction=that=목적 ; all true children receive (the correction=목적)
형절/종속절에 반드시 필요한 접속사/관계사 that 은 형절의 목적이 선행사와 같다는 대명사 역할도 함
목적격 관대절인 경우 형절의 목적은 선행사와 같아 생략되므로 불완전문으로 보이나
문법상 관계사가 목적을 대신하므로 완전문이다
9 Since we respected our earthly fathers //who disciplined us,
shouldn’t we submit /even more /to the discipline of the Father of our spirits,
and live /forever?
9 Since 때문에 we 우리가 respected 존경하기에 our earthly fathers 우리의 이 땅의 부모를 //who disciplined 훈육하는
us 우리를,
shouldn’t we 우리가 submit 복종해야 되지 않느냐 even more 더 많이 조차 to the discipline 훈육에
of the Father of our spirits 우리 영혼의 아버지의, and live 살아야 하지 않느냐 forever 영원히?
* 목적인 명사구; our earthly fathers //who disciplined us 형+형+명+형절/주격
* 형용사 earthly - relating to the earth or human life
* and (shouldn’t we) live /forever?
* VOICE
9 Remember 기억하라, when 그때 our human parents 우리의 인간적 부모가 disciplined 훈육할 때 us 우리를,
we 우린 respected 존경한다 them 그들을.
If 만약 that 그것이 was true 사실이라면, shouldn’t we 우리는 respect 존경하고 and live 살아야 하지 않느냐
/under the correction 징책 아래서 of the Father of all spirits 영혼의 아버지의 /even more 더 이상조차?
* 부사구; /even more에서 even은 강조사로 쓰임
* 대명사 that ; 앞 절에서 언급된 내용을 대신함
10 For our earthly fathers disciplined us /for a few years, doing the best () they knew how.
But God’s discipline is always good for us, so that we might share in [his holiness].
10 For 왜냐면 our earthly fathers 우리의 육신적인 아버지는 disciplined 훈육하기에 us 우리를 for a few years 수년 동안, doing 다 하면서 the best 최선을 (that) 그건 they 그들이 knew 아는 how 어찌하는지를.
But 그러나 God’s discipline 하나님의 훈육은 is always 항상 good 선하시다 for us 우리를 위해,
so that 그래서 we 우리가 might share in 참가할 수 있도록 his holiness 그분의 거룩함을.
* 형역 분사구(문); doing the best (that) they knew how 분사 doing 의 동작자/주체는 주어인 our earthly fathers
our earthly fathers (who are) doing the best~
* doing의 목적인 명사구 the best (that) they knew [목] how. 명+형절/목적격 관대절/(관계사=선행사=목적)
* 의도 설명인 부사절 접속사 so that ; prefaces a subordinate clause to show purpose or to give an explanation.
* 타동사구; share in ; If you share in something such as a success or a responsibility,
you are one of a number of people who achieve or accept it. 성공을 같이 나누다/즐기다, 책임을 나누다/분담하다
share 만 쓰면 어떤 것을 쪼개서/분할하여 나누다
* VOICE
10 Our parents 우리의 부모는 corrected 징책한다 us 우리를 /for a time 짧은 한 때
/as seemed 보이는 데로 good 선하게 to them 그들에게,
but 그러나 God 하나님께서는 only 단지 corrects 징책하신다 us 우리를 /to our good 우리의 선을 향하여/의도로
/so that 그래서 we 우리가 may share in 참여하도록 [His holiness 그분의 거룩하심을].
* at a time : during any one period: 한때
* /as (it) seemed good to them 좋게 보이는 데로
* to ; For the purpose of: 목적/의도로; /to our good 우리에게 좋게 하려는 의도로
11 No discipline is enjoyable /while it is happening—it’s painful!
But afterward there will be a peaceful harvest of right living /for those who are trained /in this way.
11 No discipline 아무런 징책도 is enjoyable 즐길 수 없다 while 그동안 it 그것이 is happening 일어나는 동안
—it’s 그건 painful 고통스럽다!
But 그러나 afterward 그일 후에 there will be 존재할 것이다 a peaceful harvest 평화로운 수확이
of right living 올바로 살기의 /for those 그들을 위해 //who are trained 훈련된 /in this way 이런 방식으로.
* it = discipline
* 보어인 명사구; a peaceful harvest of right living /for those //who are trained in this way. 형+명+형/전구+형전구+형절
* 전목인 명사구 those //who are trained in this way. 명+형절/주격관대절
* VOICE
11 When 그때 punishment 처벌이 is happening 일어났을 때, it 그건 never 결코 seems 보이지 않는다 pleasant 즐겁게,
only painful 단지 고통스럽게 보인다.
Later 나중에, though 비록, it 그건 yields 생산하겠지만 the peaceful fruit 평강의 열매를 /called 불리는
righteousness '의'라고 /to everyone 모두에게 //who has been trained 훈련된 by it 그것/의에 의해.
* it = punishment
* 부사로 쓰인 though; however
* 목적으로 쓰인 명사구; the peaceful fruit /called righteousness 형+명+분사구
the peaceful fruit (which is) /called righteousness 열매가 부르는 주체가 아니고 수동적으로 불려짐
* 전목인 명사구; everyone //who has been trained by it 대명사+형절/주격
* it = righteousness
12 So take a new grip with your tired hands and strengthen [your weak knees].
12 So 그러므로 take 잡아라 a new grip 새롭게 꽉 쥠으로 with your 너희의 tired 피곤해진 hands 손으로
and strengthen 굳세게 하라 your 너희의 weak 연약한 knees 무릎을.
* 전목인 명사구; your tired hands 형/소유격+형/분사+명
* 형역 분사 tired ; 과분사의 수동 주체인 hands 수식
* VOICE
12 So 그러므로 lift up 쳐들어라 your hands 너의 손을 //that 그건 are dangling 힘없이 매달려 있는/축 늘어진
and brace 보강해라 [your weakened knees 너희의 연약해진 무릎을].
* 타동사구; lift up; take and lift upward. 들어 위로 올리다
* 목적인 명사구; your hands //that are dangling 형+명+형절/주격 관대절(관계사=선행사=주어)
* 목적인 명사구; your weakened knees 형/소유격+형/분사+명
13 Mark out [a straight path] /for your feet
/so that [those //who are weak and lame] will not fall but become strong.
13 Mark out 표시하라 [a straight path 직선 행로를] /for your feet 네 발을 위해
so that 그래서 [those 그들이 who 그들 are weak 연약하고 and lame 절름거리는]
will not fall 추락/타락하지 않고 but become 되도록 strong 강하게.
* 타동사구; Mark out ; to indicate (a route on a map) with marks 표시하다
* 의도설명 부사절 접속사; so that and in order that ; used to talk about purpose.
* 주어인 명사구; those //who are weak and lame 대명사+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 불자 become 의 보어인 형용사 strong (불완전 자동사는 보어를 필요로 하는 자동사로 be 동사와 유사함)
* VOICE
13 Make 만들라 straight 똑바른 paths 행로를 for your feet 네 발을 위해
/so that 그래서 [what 그것이 is lame 절름거리는 in you 네 안에] won’t be put out of joint 골절로 나오지 않게 되고,
but 그러나 will heal 치유되도록.
* 주어인 의문사절/명사절; what is lame in you
접속사/의문사인 what 은 주어 역할의 대명사
* lame ; (esp. of an excuse or argument) weak and not deserving to be believed:
difficult to believe because seeming unlikely; done without much effort.
* 부역전구; out of joint 관절로부터 빠진
14 Work /at living in peace /with everyone, and work /at living a holy life,
for [those //who are not holy] will not see the Lord.
14 Work 노력하라 at living 사는 데에 in peace 평화 안에서 with everyone 모든 이와,
and work 노력하라 at living 사는데에 a holy life 거룩한 삶을,
for 왜냐면 [those 그들은 //who are not holy 거룩하지 않은] will not see 못 볼 것이다 the Lord 주님을.
* 숙어 work at; to try hard to achieve something: 특정한 일을 이루려 노력하다
* 전목인 동명사구; living /in peace with everyone, living [a holy life] ; 각각 자동사와 타동사로 쓰인 live
* 주어인 명사구; those //who are not holy
* for = because
* VOICE
14 Pursue 추구하라 [peace 평강을 /with everyone 모든 이와 함께], and 그리고 holiness 거룩함을,
since 왜냐면 no one 아무도 will see 볼 수 없기에 God 하나님을 /without it 그것/거룩함 없이.
* 목적인 명사구; peace /with everyone 명사+형/전구
* and (pursue) holiness, since no one will see God without it
* it = holiness
거룩함 없이는 하나님을 뵐 수 없는 건 개밥통이 잔치상에 올려질 리 만무인 때문이지만
죄인인 우리가 스스로의 노력으로 거룩해지기는 불가능하겠기에 (렘 13:23)
우리의 거룩함은 거룩하신 그리스도를 내 안에 모심으로 되어진다 하겠으므로
그리스도를 주님으로 모시고 사는 삶이 곧 거룩한 삶이 되리라 보는 건
거룩하신 주께서 거룩하신 성신 하나님을 보내셔서 우릴 거룩한 삶으로 인도하실 것이기 때문이라 봄
15 Look after [each other] /so that none of you fails [to receive the grace of God].
Watch out that [no poisonous root of bitterness] grows up /to trouble you, corrupting many.
15 Look after 보살펴라 each other 서로를 so that 그래서 none of you 너희 중 아무도 fails 실패하지 않도록
to receive 받는 걸 the grace of God 하나님의 은혜를.
Watch out 경계하라/조심하라 that절 내용이 안 나오게 즉 no 아무런 poisonous 독 있는 root 뿌리가 of bitterness 비통함의
grows up 자라지 않도록 to trouble 곤란케 하려 you 너희를, corrupting 오염시키면 many 많은 이들을.
* look after sb or sth; to do what is necessary to keep them healthy, safe, or in good condition.
* not one 의미로 쓰인 none; 단수 취급하므로 fails 로 수 일치됨
* none of you; 너희 중 하나도 ~않다
영어는 명사 부정으로 부정문을 만드나 한글은 아니기에 동사를 부정으로 의역함
* you 는 문맥상 여럿을 지칭함 (you 는 복수형이 없기에 문맥으로만 판단됨)
* 목적으로 쓰인 명사역할 부정사구; to receive the grace of God
* 자동사구; Watch out [intransitive]; to be vigilant or alert : be on the lookout
영영 사전에서 자동사구로 정의하므로 자동사로 이해하면 됨
* 자동사구 뒤에 온 that절은 이유/결과 설명절/부사절
정신 차리고 경계할 이유로 독 있는 쓴 뿌리가 자라서 말썽 부리고 많은 이들을 부패하게 하지 않도록 경계하라
타동사구로 하면 that 절의 내용을 주의하여 지켜보라가 되어 어색함
* VOICE
15 Watch 주의하라 carefully 조심스레 that절 내용을 즉 no one 아무도 falls short 모자라지 않도록
of God’s favor 하나님의 선호감에,
that no well 어떤 우물물이 of bitterness 비통함의 springs up 솟아나 /to trouble 곤란케 않도록 you 너희를
and throw 탈선하게 않도록 many others 많은 다른 이들을 /off the path 그 길/행로로부터.
* To fall short : If someone or something is or stops short of a place, they have not quite reached it.
* 명사 부정으로 부정문이 됨; no one = one should not, no well = well should not
* 타동사로 설명된 watch; [transitive] To pay close attention to or be careful about, (타동사로 정의하니 타동사로 이해함)
* 타동사의 목적절/명사절; /that no one falls short of God’s favor, 하나님의 호의에 도달하지 못하기
that no well of bitterness springs up /to trouble you and throw many others /off the path. 쓴 물이 나오기
* 부사역할 부정사구; /to trouble you
* 부역전구; /off the path (정관사를 써서 '그 길'로 한 건 그리스도인이면 누구나 아는 the way=Jesus (요 14:6)
* 니나내나저나 그 사람 길 모두 a way이나 예수님만 the way이신 것은 그분께서만이 성자 하나님이시기 때문인데
my way가 the way가 되려면 내가 인간 이상임을 증명해야 하나 아닌 건 누구나 다 알지만 알량한 자존심만 부각하지
말 만으로 또는 말 낸 대로 다 하지도 못하고 숨 끊어지면 죽을 운명의 인간 특성은 오리무중에 은근슬쩍 감추며
자기 길이 그 길이라 우회적으로 주장하거나 a way도 way라 way 축에 낀다며 way로 인정받기를 고집하며
각자가 각자의 길로 가자고 타협하지만 불협화음으로 치고받다가 각자의 길로 가도 결국 다 죽는 길이기에
인간인 누구의 길도 진리의 길이 아님이 증명되는데
(죽는 길이 진리의 길 일 수 없는 건 진리는 영원해야 진리인 때문임)
본인의 길 역시도 본 도사道死의 죽음으로 the way가 아님이 증명되겠지만 사실 증명은 필요 없는 것이
예수 그리스도 성자 하나님의 길이 사는 길인 진리의 길임을 부활로 만 천하에 이미 증명하신 때문이다
16 Make sure [that no one is immoral or godless like Esau],
who traded [his birthright as the firstborn son] /for a single meal.
16 Make sure 확실히 하라 that절 내용을 즉 no one 아무도 is 아니게 immoral 비도덕적이거나 or godless 무신적이
like Esau 에소처럼,
who 그는 traded 매매했다 his birthright 그의 출생 특권을 as the firstborn son 장자로서
for a single meal 한 끼 식사를 위해.
* 타동사구 make sure; establish that something is definitely so; confirm.
* 타동사의 목적인 that 절/명사절; that 절의 내용을 확실하게 하라
* 형용사구; immoral or godless like Esau 형or형+형/전구 ; 형용사구는 형+수식어 구조로 형용사가 중심인 어구
* 삽입절/형절/계속용법; who traded [his birthright as the firstborn son] /for a single meal; 선행사에 설명 추가 역할
* 목적인 명사구 his birthright as the firstborn son; 형/소유격+명+형/전구
* 부역전구; /for a single meal
* VOICE
16 Watch 주의하라 that절 내용을 즉 no one 아무도 becomes 되지 않게 wicked 악하고 and vile 비도덕적으로
like Esau 에소처럼, the son of Isaac 이삭의 아들인,
who 그는 for a single meal 한 끼 식사를 위해 sold 팔았다 his invaluable birthright 그의 귀중한 출생/장자권을.
* 형용사구; wicked and vile like Esau
* 형역인 동격 명사구; the son of Isaac = Esau 수식
* 삽입절/형절/계속용법; who for a single meal sold his invaluable birthright; 선행사 Esau에 설명 추가
* 주격 관대절 ; Esau=who=형절주어
17 You know that afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected.
It was too late for repentance, even though he begged /with bitter tears.
17 You 너희는 know 안다 that절 내용을 즉 afterward 그 후에, when 그때 he 그가 wanted 원했을 때
his father’s blessing 그의 아버지의 축복을, he 그는 was rejected 거부되어졌다.
It 그건 was too late 너무 늦었었다 for repentance 회개하기엔,
even though 비록 he 그가 begged 애걸했지만 with bitter tears 비통한 눈물로.
* 목적절인 that 절에 포함된 부사절; when he wanted his father’s blessing,
* 목적인 명사구; his father’s blessing 형/소유격+형/소유격+명사/동명사
* it = 시간을 설명하는 관용적인 주어; 회개하기에는 너무 늦은 때다/늦었다
* 부사구; too late for repentance 부+부+부/전구
* though=although=Even though ; despite the fact that 사실과 상반됨에도 불구하고
though ; more often used in speech and casual writing 비격식체로 접속사나 부사로도 쓰임
although ; even though. (although is used in more formal writing) 강조가 포함된 접속사로 격식체
(주의 as though/as if는 사실과 반대되는 가정 의미로 쓰임)
* VOICE
17 You 너희는 know 안다 from the stories 이야기로부터 of the patriarchs 선조들의 [that절 내용을 later 나중에,
when 그때 he 에서가 wished 소원했을 때 to claim 청구하기를 his blessing 그의 축복을, he 그는
was turned away 거부당했다].
He 그는 could not reverse 뒤집을 수 없었다 his action 그의 행동을
/even though 비록 he 그는 shed 흘렸지만 bitter tears 비통의 눈물을 /over it 그것에 관련하여.
* know 의 목적절인 that 절; that later, when he wished to claim his blessing, he was turned away.
* 삽입된 부사절; when he wished to claim his blessing,
* 타동사구 turn away 1a : to refuse admittance or acceptance to. b : to send away : reject, dismiss. c : repel.
* over ; With reference to; concerning:
* The patriarchs of the Bible, when narrowly defined, are Abraham, his son Isaac, and Isaac's son Jacob, also named Israel,
the ancestor of the Israelites. These three figures are referred to collectively as the patriarchs, and the period
in which they lived is known as the patriarchal age. 선조들 중에서 특별히 아브라함, 이삭, 야곱을 지칭함
18 You have not come /to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind,
as the Israelites did /at Mount Sinai.
18 You 너희는 have not come 오지 않았었다 to a physical mountain 실제적인 산에,
to a place 어떤 장소로 of flaming fire 타오르는 불꽃과, darkness 어둠과, gloom 암울하고, and whirlwind 회오리바람의,
as 마치 the Israelites 이스라엘 백성이 did 한 것처럼 at Mount Sinai 시내산에서.
* 완료구조 have+pp ; 과거 동작의 현재 결과/영향까지 포함됨
* 병렬연결된 전목; of A,B,C,&D; of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind,
* 명사구; flaming fire; 형/분사+명
* did = came
* VOICE
18 You 너희는 have not come 오지 않았었다 to the place 그 장소에 //that 그건 can be touched 손 못 대는
(as 그처럼 Israel 이스라엘이 did 했던 at Mount Sinai 시내산에서)
— to a mountain 어떤 산으로 /crowned 왕관처럼 씌워진/덮혀진 with blazing fire 맹렬히 타오르는 불꽃과,
darkness 어둠과, gloom 암울함과, and a windstorm 폭풍으로—
* 완료구조 have+pp 동작의 결과/영향을 표시함
* 전목인 명사구; the place //that can be touched 명+형절/주격
* 앰댓쉬로 삽입된 전치사구; to the place~ 와 동격
— to a mountain /crowned with blazing fire, darkness, gloom, and a windstorm—
= to a mountain (which was) crowned with blazing fire, darkness, gloom, and a windstorm
19 For they heard an awesome trumpet blast and a voice so terrible that they begged God [to stop speaking].
19 For 왜냐면 they 그들은 heard 들었기에 an awesome 엄청난 trumpet 나팔 blast 소리와 and a voice 음성을
so terrible 너무 무시무시하여 that절 결과로 된 즉 they 그들은 begged 간청한 God 하나님께 to stop 멈추시기를
speaking 말씀하시기를.
* 목적인 명사구; [an awesome trumpet blast and a voice so terrible~]
* 후치수식 형용사구 so terrible that~
* 결과절 that they begged God to stop speaking].
* 목보인 부정사구 to stop speaking
* hear; 귀로 들리는 소리를 듣다
hear of; 어떤 내용을 들어 인식하다
hear about; 자세히 듣다
* VOICE
19 or to the blast 빵빵 울리는 소리나 of a trumpet 나팔의 and the sound of a voice 음성의 소리로
—a voice 목소리와 and message 전언의
/so harsh 너무 혹독해서 that절 결과 즉 the people 사람들이 begged 간청한 [not to hear 듣지 않기를
another word 더 이상의 다른 말씀을].
* and (of) the sound of a voice
* so~that ~해서 that 절 결과하다
* that 절은 결과절/부사절
* 형용사구 so harsh 는 선행사 the blast of a trumpet and the sound of a voice 수식
* not 은 부정사구에 속한 부사; not to hear another word = to not hear another word
20 They staggered back /under God’s command:
“If even an animal touches the mountain, it must be stoned /to death.”
20 They 그들은 staggered back 비틀거리며 물러섰다 under God’s command 하나님의 명령 아래서:
“If 만약 even an animal 짐승조차도 touches 접촉되면 the mountain 그 산에,
it 그건 must be stoned 돌 맞아서 to death 죽음으로 가야 한다.”
* 자동사구; staggered back 또는 자동사+부사
* touche ; come into or be in contact with.
* stoned to death; 돌로 쳐서 죽음으로 가다
* 산이 거룩한 것이 아니라 하나님께서 임재하신 산이기에 거룩해진 것이므로 짐승조차도 접촉이 불허되었는데
오늘날은 거룩하신 성령 하나님께서 내주 하실 정도로 친밀한 접촉을 죄인에게 허용하시는 것은
성자 하나님이신 예수 그리스도의 보혈예복으로 죄인이 감싸진 때문인데
예수 그리스도로 옷 입지 아니한 누구도 거룩하신 하나님께 접근할 수가 없는 것을 시내산 임재가 보여줌
* VOICE
20 (They 그들은 could not bear 견딜 수 없었다 [the command 그 명령을 //that 그건 was given 주어진]:
that 그건 if 만약 even a beast 짐승 조차도 touches 접촉하면 the mountain 그 산을,
it 그것은 must be stoned 돌 맞아야 한다는 것.
* 목적인 명사구; the command //that was given 명사+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=수동태 주어)
* 앞 절과 동격절; that if even a beast touches the mountain, it must be stoned 설명추가 역할
21 Moses himself was so frightened at the sight that he said, “I am terrified and trembling.”
21 Moses himself 모세 그 자신도 was so frightened 너무 무서워져서 at the sight 그 광경에
that 그 결과로 he 그는 said 말했다, “I 저는 am terrified 극도로 두려워졌고 and trembling 벌벌 떠는 상태입니다.”
* so~ that 용법 ; 너무 ~해서 that절의 결과로 되다
* 보어인 형용사구; so frightened /at the sight that 부+형/분사+부/전구+부사절
* 직접화법을 포함한 that 절/결과절/부사절; /that he said, “I am terrified and trembling.
* 보어인 형용사구/분사구; terrified and trembling.
과분사 terrified 는 주어가 수동적으로 당하는 공포의 기분, 현분사 trembling. 은 주어가 능동적으로 벌벌떠는 상태설명
과분사는 동작의 영향을 주어가 받는 경우에 쓰고
현분사는 주어가 능동적으로 하는/주는 동작의 상태를 설명하는데 쓰임
* VOICE
21 The sight 그 광경은 was so terrible 너무 끔찍해서 that 그 결과로 even Moses 모세조차 said 말했다,
“I am trembling with fear 저는 두려움으로 떨고 있습니다.”
* 보어로 쓰인 형용사구; so terrible that even Moses said, “I am trembling with fear.” 부+형+부사절
* 진행형인 be+v-ing 구조 ; 실제적으로 일어나고 있는 상황 설명으로 be는 조동사 역할임
* 진행형은 문맥에 따라 앞으로 하고자 하는 일이나 한시적으로 일어나는 일에도 쓰임
I'm comming. 나 오고 있어/올 것이다 I'm teaching English for now. 한시적으로 영어 가르친다
* 계속되어진 완료구조 진행 have/has+been+v-ing 계속해오고 있는 중이다
22 No, you have come /to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem,
and to countless thousands of angels /in a joyful gathering.
22 No 아니다, you 너희는 have come 와서 있다 to Mount Zion 시온산에,
to the city of the living God 살아계시는 하나님의 도성으로, the heavenly Jerusalem 천상의 예루살렘인,
and to countless 셀 수 없는 thousands 수천만 of angels 천사들에게 in a joyful gathering 기쁨이 충만한 모임으로.
* 형역 동격 명사구
Mount Zion = the heavenly Jerusalem ; Mount Zion (which is) the heavenly Jerusalem
the heavenly Jerusalem = the city of the living God ; the city of the living God, (which is) the heavenly Jerusalem,
* 삽입구/부역 전치사구; to the city of the living God and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
* 전목으로 쓰인 명사구; countless thousands 형+명; 샐 수 없도록 많은 수
* thousands; a very large but unspecified number, amount, or quantity 천이 복수이므로 많은 수를 의미함
* VOICE
22 No 아니다, instead 대신에 you 너희는 have come 와 있다 to Mount Zion 시온 산에,
to the city of the living God 살아계시는 하나님의 도성으로, to the heavenly Jerusalem 천상의 예루살렘인,
to heavenly messengers 천군 천사들에게 /unnumbered 셀 수 없는, to a joyful feast 기쁨의 잔치에,
* 부사로 쓰인 instead
* 완료구조 have come ; have+pp 완료된 동작/결과 ; '와서 있다'
* 삽입구로 쓰인 전치사구들; 다들 같은 내용이므로 병렬접속이 아닌 삽입구의 연속으로 쓰임
to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem, to heavenly messengers /unnumbered, to a joyful feast,
23 You have come /to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven.
You have come /to God himself, who is the judge over all things.
You have come /to the spirits of the righteous ones /in heaven //who have now been made perfect.
23 You 너희는 have come 와 있다 to the assembly of God’s firstborn children 하나님의 장자들의 모임에,
whose names 그들의 이름이 are written 쓰여져 있는 in heaven 천국에.
You 너희는 have come 와 있다 to God himself 하나님 그분께, who 그분은 is the judge 심판주이시다
over all things 모든 일들에 대한.
You 너희는 have come 와 있다 to the spirits of the righteous ones 의로운 사람들의 영들에게
in heaven 천국에 있는 who 그들 have now 이제 been made 만들어진 perfect 완벽하게.
* 전목인 명사구; the assembly of God’s firstborn children 명사+형/전구
* 삽입절/비제한형절/계속용법;
whose names are written in heaven, who is the judge over all things 설명추가 역할
* 접속사인 관계사는 소유격 형용사 역할도 함; whose names 형/소유격+명=명사구=수동태 주어
하나님께서 재판관이시다는 설명을 추가하고자 컴마로 분리해서 씀
* 제한 형절; //who have now been made perfect 다른 이가 아닌 완전하게 되신 the one 그분
선행사 the righteous ones=관계사who=주어 have now been made perfect
형절로 의미가 한정 수식된 경우이기에 정관사+선행사로 씀
* 완료구조 have now been made 끝난/완료된 동작 설명
* VOICE
23 to the assembly of the firstborn 장자들의 회중에 /registered 등록된 as heaven’s citizens 천국의 시민으로서,
to God 하나님께 the righteous Judge 정의로운 신 심판주이신 of all 모든 이들의,
and to the spirits 영들에게 of all the righteous 모든 의인들의 //who 그들 have been perfected 완전하게 되어진.
* 전목인 명사구; the assembly of the firstborn /registered as heaven’s citizens 명+형/전구+형/분사구
the firstborn (who are) /registered as heaven’s citizens 천국의 시민으로 등록된 장자들
the+형용사=복수명사 the firstborn 장자들 ; the people who are firstborn
firstborn 은 명사로도 쓸 수 있음
* 명사+동격명사구=명사구; God = the righteous Judge of all => God who is the righteous Judge of all
* 전목인 명사구; all the righteous //who have been perfected.한정사+복수명사+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* the righteous = the people who are righteous
24 You have come /to Jesus, the one //who mediates the new covenant /between God and people,
and to the sprinkled blood,
which speaks /of forgiveness /instead of crying out for vengeance /like the blood of Abel.
24 You 너희는 have come 와 있다 to Jesus 예수님께, the one 그분께 who 그분 mediates 중재하시는
the new covenant 새 언약을 between 사이에서 God 하나님과 and people 사람,
and 그리고 to the sprinkled blood 뿌려진 피로 왔다,
which 그건 speaks 말하는 of forgiveness 용서에 대하여 instead of 대신에 crying out 울부짖기
for vengeance 복수를 위해 like the blood of Abel 아벨의 피처럼.
* 형역 동격명사구; the one //who mediates the new covenant /between God and people = Jesus
* the sprinkled blood 뿌려진 보혈
* 삽입절/형절 which speaks /of forgiveness /instead of crying out for vengeance like the blood of Abel. 설명 추가 역할
* 부역전구; /instead of crying out for vengeance like the blood of Abel 이중전치사+동명사구+전구
* 동명사구; 준동사/타동사구 crying out + 부역전구 for vengeance + 부역전구 like the blood of Abel
* CRY OUT (phrasal verb): make a loud noise from pain or fear;
* VOICE
24 You 너희는 have come 와 있다 to Jesus 예수님께, the mediator 중재자이신 of a new covenant 새 언약의
/between 사이에서 God 하나님과 and humanity 인류,
and to His sprinkled blood 뿌려진 보혈에, which 그건 speaks 말하는 a greater word 더 위대한 말을
/than the blood of Abel 아벨의 피보다 /crying out 울부짖는 from the earth 땅으로부터.
* 형역 동격 명사구; the mediator of a new covenant /between God and humanity = Jesus
* 삽입절/형절/계속용법; which speaks a greater word /than the blood of Abel /crying out from the earth. 선행사 blood 수식
which = His sprinkled blood
* 형역 분사구 crying out from the earth ; 현분사의 능동 주체인 선행사 the blood 수식 (NLT 24절 참조)
25 Be careful /that you do not refuse [to listen to the One //who is speaking].
For if the people of Israel did not escape /when they refused [to listen to Moses], the earthly messenger,
we will certainly not escape /if we reject the One //who speaks /to us /from heaven!
25 Be careful 조심하라 that절 내용 상태로 즉 you 너희가 do not refuse 거부하지 않는 to listen 경청하기를
to the One 그분께 who is speaking 말씀하시고 계시는.
For 왜냐면 if 만약 the people of Israel 이스라엘 사람들이 did not escape 피하지 못했다면
when 그때 they 그들이 refused 거부한 때 to listen 경청하기를 to Moses 모세에게, the earthly messenger 이 땅의 사자인,
we 우린 will certainly 확실히 not escape 피하지 못할 것이다
if 만약 we 우리가 reject 거부한다면 the One 그분을 who 그분 speaks 말씀하시는 to us 우리에게 from heaven 천국에서!
* 형용사 수식 that 절 부사절; that you do not refuse to listen to the One //who is speaking
* 목적/명사역할 부정사구; to listen to the One //who is speaking
* 전목인 명사구; the One //who is speaking 명+형절/주격
* 목적인 명사구; the One //who speaks to us from heaven 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 형역인 동격 명사구; the earthly messenger = Moses
* 조건절/부사절; if the people of Israel did not escape
* 때/부사절; /when they refused to listen to Moses, the earthly messenger,
* 형절을 포함한 부사절/조건절; /if we reject the One //who speaks to us from heaven!
* 종속 접속사가 없다면 we will certainly not escape we reject the One speaks /to us /from heaven!
동사 not escape, reject, speaks 3 개가 어떤 관계로 쓰였는지 모르기에 해석도 불가함
* VOICE
25 See 확실히 하라 that절 내용을 즉 you 너희가 don’t turn away 돌아서지 않도록 /from the One 그분께로부터
//who 그분 is speaking 말씀하시는;
for 왜냐면 if 만약 [the ones 그 사람들이 //who heard 듣고 and refused 거부하면 the One 그 사람을
//who 그 사람 spoke 말하는 on earth 땅/세상에서] faced 직면했었다면 punishment 처벌을,
then 그러면 how much more 얼마나 더 많이 will we 우리가 suffer 고통받을 것이다
/if 만약 we 우리가 turn away 돌아선다면 /from the One 그분께로부터 /speaking from heaven 하늘에서 말씀하시는—
* 숙어 see (to it) that (something happens)
To make sure or certain that one does something, that 절 내용을 확실히 되게/하게 하라
* 전목인 명사구; the One //who is speaking; 명+형절/주격 관대절/(관계사=선행사=주어)
* if 절의 주어인 명사구; [the ones //who heard and refused the One //who spoke on earth]
* 주격 관대절 //who heard, //who spoke on earth (관계사=선행사=주어)
* ones; 대명사 one 의 복수형으로 하나가 여럿인 ; 각 개인으로서 여럿
* 전목인 명사구 the One /speaking from heaven 명+형역 분사구
* 형역 분사구 /speaking from heaven 현분사의 능동 주체인 the One 수식
* 의문문 ; how much more will we suffer; 의문대명사 how 는 부사 역할의 대명사로 much 수식
의문사가 포함된 부사구 how much more ; 부사구 전체가 의문문 구성상 문두에 쓰임
* 평서문 we will suffer /how much more 자동사 뒤에 쓰인 부사구
26 When God spoke /from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise:
“Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
26 When 그때 God 하나님께서 spoke 말씀하실 때 from Mount Sinai 시내산으로부터
his voice 그분의 목소리는 shook 흔들었다 the earth 땅을,
but 그러나 now 이제 he 그분께서는 makes 만드셨다 another promise 다른 약속을:
“Once again 다시 한번 I 나는 will shake 흔들 것이다 not only the earth 지구뿐만 아니라
but the heavens also 우주 역시도.”
* 복합문장; when 절/종속절 + 주절 + but 절/대등절
* Once again ; one more time.
* not only A but B; A 뿐만 아니고 B도
* heavens 천국이 아닌 수없이 많은 하늘/우주를 지칭함
전 우주가 흔들리는 날 진화론 과학자님들은 어찌 설명할까? 그럴 여유/이유도 없겠지만
자기들 인생 전체가 흔들릴 죽음의 문턱에서 조차도 썩어 문드러질 진화를 고집할까?
* VOICE
26 [the One 그분께서 //whose voice 그분의 목소리로 in earlier times 이전 시대에 shook 흔들었던 the earth 지구를]
now 이제 makes 만드신다 another promise 다른 약속을:
“Yet 여전히 once more 한번 더 I 나는 will shake 흔들 것이다 not only the earth 지구뿐만 아니라,
but also the heavens” 우주 역시도?
* 주어인 명사구; the One //whose voice in earlier times shook the earth 명+소유격 관대절
* yet; 아직도, 여전히; up until the present or a specified or implied time; by now or then
* Have yet to and be yet to ; used in more formal contexts. 격식체
refering to events which are necessary or which must happen at some time,
but which have not happened at the time of speaking:
27 This means that all of creation will be shaken and removed, so that only unshakable things will remain.
27 This 이것은 means 의미한다 that절 내용을 즉 all of creation 창조물/피조물 전체가 will be shaken 흔들릴 것이고
and removed 치워질 것이다는 것, so that 그래서 only 단지 unshakable things 확고부동한 일/것들만
will remain 남아 있도록.
* 보어인 that 절/명사절; that all of creation will be shaken and removed
* 의도설명 부사절 접속사; so that/ in order that ; used to talk about purpose.
* VOICE
27 The phrase 그 어구는, “Yet once more 여전히 한번 더라는,” means 의미한다 that절 내용을 즉
[those things 그런 일들은 //that can be shaken 흔들릴 수 있는] will be removed 제거되고 and taken away 사라질 거라는,
namely 말하자면, the first creation 처음 창조물.
As a result 결과로서, [those things 그런 일들은 //that 그건 remain 남아있는] cannot be shaken 흔들릴 수 없다.
* 동격구 The phrase = Yet once more, 아직 한번 더라는 문구
* 명사절/that 절의 주어인 명사구; those things //that can be shaken 지시 형용사+명+형절/주격 관대절
* to take away · to make a feeling, pain, etc. disappear.
* 형역 동격 명사구; the first creation 주어인 those things 수식
* 주어인 명사구; those things //that remain 대명사+ 형절/주격 관대절; those things = that = 주어
28 Since we are receiving a Kingdom //that is unshakable,
let us be thankful and please God /by worshiping him /with holy fear and awe.
28 Since 왜냐면 we 우린 are receiving 받을 것이기에 a Kingdom 왕국을 that 그건 is unshakable 확고부동한,
let 하게 하라 us 우리가 be thankful 감사하고 and please 기쁘시게 하도록 God 하나님을
by worshiping 경배함으로 him 그분을 with holy fear 거룩한 두려움과 and awe 경탄으로.
* 목적인 명사구; a Kingdom //that is unshakable 명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 목보인 원형 부정사구; (to) be thankful and (to) please God /by worshiping him with holy fear and awe
* 전목인 동명사구; worshiping him /with holy fear and awe 준동사+목적+전구
* VOICE
28 Therefore 그런즉, let 하게 하라 us all 우리 모두가 be thankful 감사하게 /that절 내용을 즉 we 우리가
are a part 부분이다는 of an unshakable Kingdom 확고부동한 왕국의
and offer 바치게 to God 하나님께 [worship 경배를 //that 그건 pleases 기쁘시게 하고 Him 그분을
and reflects 반영하는 the awe 경탄과 and reverence 경외를 (that) 그건 we 우리가 have 가진 toward Him 그분을 향해],
* us all = all of us
* 목보인 원형 부정사구 (to) be thankful /that we are a part of an unshakable Kingdom
* 형용사구; thankful /that we are a part of an unshakable Kingdom형+that절/부사절
* us all = all of us
29 For our God is a devouring fire.
29 For 왜냐면 our God 우리의 하나님께서는 is a devouring fire 소멸하시는 불이시기에.
* for = because
* 명사구 a devouring fire 형/분사+명
* 형역 분사 devouring 현분사의 능동 주체인 fire 수식
* to devoure ; 2. To destroy, consume, or waste:
29 for 왜냐면 He 그분께서는 is like a fierce fire 맹렬한 불과 같으시기에 //that 그건 consumes 소멸하는 everything 모든 걸.
* 전목인 명사구; a fierce fire //that consumes everything. 형+명+형절/주격 관대절 (관계사=선행사=주어)
* 오타나 허접 설명이 발견되면 즉시 신고 바랍니다
**************************************************************************************************************
NLT/VOICE 대조 분석
문장분석 기호 설명
b = be 동사
c = complement
Lv = linking verb 불완전 자동사
vi = intransitive verb 완전 자동사
b = be 동사
c = complement 보어
Lv = linking verb 불완전 자동사
vi = intransitive verb 완전 자동사
3 = 3vt = 3 형식 타동사
4 = 4vt = 4 형식 타동사
5 = 5vt = 5 형식 타동사
동사/구; 볼드체
* 전치사가 동사에 붙어 동사구를 만드는 경우 전치사도 같이 볼드체함
* 수동태는 능동동사 기준으로 형식을 구별함
* 필수요소는 [괄호], 수식어/구나 부사절은 빗금 (/), 형절은 쌍빗금으로 (//) 표시함
* be + 보어 구조에서 보어로는 명/형/부가 쓰이나 동사는 다 같으므로 특별히 표시하지 않지만
분사가 보어나 명사 수식어로 쓰인 경우 진행이나 수동태와 구별상 적색으로 표시함
n; noun
ad; adjective
av; adverb
동사중심 문장분석
처음 구절은 NLT, 두 번째 구절은 VOICE
1 Therefore, since we are surrounded /by such a huge crowd of witnesses /to the life of faith,
3
let us strip off every weight //that slows us down, especially the sin //that so easily trips us up.
5 3 3
And let us run /with endurance [the race () God has set before us].
5 3
1 So since we stand surrounded by all those //who have gone before, an enormous cloud of witnesses,
Lv c vi
let us drop every extra weight, every sin //that clings /to us and slackens our pace,
5 vi 3
and let us run /with endurance [the long race /set before us].
* stand [linking verb] to be or stay in a particular state or condition
* slacken definition: 1. to (cause to) become loose: 2. to (cause to) become slower or less active:
2 We do this /by keeping our eyes on Jesus, the champion //who initiates and perfects our faith.
3 3 3
Because of the joy /awaiting him, he endured the cross, disregarding its shame.
3
Now he is seated in the place of honor /beside God’s throne.
3
* Champion ; a person who has defeated all opponents in a competition or series of competitions, so as to hold first place:
2 Now stay focused on Jesus, who designed and perfected our faith.
Lv c 3 3
He endured the cross and ignored the shame of that death /because He focused /on the joy //that was set before Him;
3 3 vi 3
and now He is seated /beside God /on the throne, a place of honor.
3
3 Think of all the hostility () he endured /from sinful people; then you won’t become weary and give up.
3 3 Lv vi
3 Consider the life of the One //who endured [such personal attacks and hostility /from sinners]
3 3
so that you will not grow weary or lose heart.
Lv vi
* lose heart. Become discouraged,
4 After all, you have not yet given your lives /in your struggle against sin.
3
4 Among you, in your striving against sin, none has resisted the pressure /to the point of death, as He did.
3 vi
5 And have you forgotten the encouraging words () God spoke to you as his children?
3 vi
He said, “My child, don’t make light of the LORD ’s discipline, and don’t give up when he corrects you.
3 vi 3
* Make light of definition: to treat as insignificant or trifling
5 Indeed, you seem to have forgotten the proverb /directed to you as children:
Lv
My child, do not ignore the instruction //that comes from the Lord, or lose heart /when He steps in /to correct you;
3 vi vi vi
* step in definition: 1. to become involved in a difficult situation or argument in order to help find a solution:
6 For the LORD disciplines those () he loves, and he punishes each one () he accepts as his child.”
3 3 3 3
6 For the Lord disciplines those () He loves, and He corrects each one () He takes as His own.
3 vi 3 3
7 As you endure this divine discipline, remember that God is treating you /as his own children.
3 3 3
Who ever heard /of a child //who is never disciplined by its father?
vi 3
7 Endure hardship /as God’s discipline and rejoice that He is treating you /as His children,
3 3 3
for what child doesn’t experience [discipline from a parent]?
3
8 If God doesn’t discipline you /as he does all of his children,
3 3
it means that you are illegitimate and are not really his children at all.
3
8 But if you are not experiencing the correction //that all true children receive,
3 3
then it may be that you are not His children /after all.
* After all definition is - in spite of considerations or expectations to the contrary : nevertheless. 어쨌든
9 Since we respected our earthly fathers //who disciplined us,
3 3
shouldn’t we submit /even more /to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
vi vi
9 Remember, when our human parents disciplined us, we respected them.
vi 3 3
If that was true, shouldn’t we respect and live under the correction of the Father of all spirits /even more?
vi vi
10 For our earthly fathers disciplined us /for a few years, doing the best () they knew how.
3 3
But God’s discipline is always good for us, so that we might share in his holiness.
3
10 Our parents corrected us /for a time /as seemed good to them,
3 Lv
but God only corrects us /to our good /so that we may share in His holiness.
3 3
11 No discipline is enjoyable /while it is happening—it’s painful!
vi
But afterward there will be a peaceful harvest of right living /for those //who are trained in this way.
3
11 When punishment is happening, it never seems pleasant, only painful.
vi Lv
Later, though, it yields the peaceful fruit /called righteousness /to everyone //who has been trained by it.
3 3
12 So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
3 3
12 So lift up your hands //that are dangling and brace your weakened knees.
3 vi 3
13 Mark out a straight path /for your feet /so that [those //who are weak and lame] will not fall but become strong.
3 vi Lv
13 Make straight paths for your feet /so that [what is lame in you] won’t be put out of joint, but will heal.
3 3 vi
14 Work /at living in peace with everyone, and work /at living a holy life, for [those //who are not holy] will not see the Lord.
vi vi 3
14 Pursue [peace /with everyone], and holiness, since no one will see God without it.
3 3
15 Look after each other /so that none of you fails [to receive the grace of God].
3 3
Watch out /that no poisonous root of bitterness grows up /to trouble you, corrupting many.
vi vi
* look after someone or something; to do what is necessary to keep them healthy, safe, or in good condition.
15 Watch carefully that no one falls short of God’s favor,
vi vi
that no well of bitterness springs up /to trouble you and throw many others /off the path.
vi 3
* To fall short : If someone or something is or stops short of a place, they have not quite reached it.
16 Make sure that no one is immoral or godless like Esau, who traded [his birthright as the firstborn son] /for a single meal.
3 3
16 Watch that no one becomes wicked and vile like Esau, the son of Isaac,
3 Lv
who for a single meal sold his invaluable birthright.
3
17 You know that /afterward, when he wanted his father’s blessing, he was rejected.
3 3 3
It was too late for repentance, even though he begged /with bitter tears.
vi
17 You know from the stories of the patriarchs that later, when he wished to claim his blessing, he was turned away.
3 3 3
He could not reverse his action /even though he shed bitter tears /over it.
3 3
18 You have not come /to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind,
vi
as the Israelites did at Mount Sinai.
vi
18 You have not come to the place //that can be touched (as Israel did at Mount Sinai)—
vi 3 vi
to a mountain /crowned with blazing fire, darkness, gloom, and a windstorm—
19 For they heard an awesome trumpet blast and a voice /so terrible that they begged God to stop speaking.
3 5
19 or to the blast of a trumpet and the sound of a voice
—a voice and message /so harsh that the people begged [not to hear another word].
3
20 They staggered back /under God’s command:
vi
“If even an animal touches the mountain, it must be stoned to death.”
3 3
20 (They could not bear the command //that was given:
3 3
that if even a beast touches the mountain, it must be stoned.
3 3
21 Moses himself was so frightened at the sight /that he said, “I am terrified and trembling.”
b c b c c
21 The sight was so terrible that even Moses said, “I am trembling with fear.”)
b c vi b c
22 No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem,
vi
and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
22 No, instead you have come to Mount Zion, to the city of the living God, to the heavenly Jerusalem,
to heavenly messengers /unnumbered, to a joyful feast,
23 You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven.
vi 3
You have come to God himself, who is the judge over all things.
You have come to the spirits of the righteous ones /in heaven //who have now been made perfect.
5
23 to the assembly of the firstborn /registered as heaven’s citizens, to God the righteous Judge of all,
and to the spirits of all the righteous //who have been perfected.
3
24 You have come to Jesus, the one //who mediates the new covenant /between God and people,
3
and to the sprinkled blood, which speaks of forgiveness /instead of crying out for vengeance like the blood of Abel.
vi
24 You have come to Jesus, the mediator of a new covenant /between God and humanity,
and to His sprinkled blood, which speaks a greater word /than the blood of Abel /crying out from the earth.
25 Be careful that you do not refuse to listen to the One //who is speaking.
3 vi
For if the people of Israel did not escape /when they refused to listen to Moses, the earthly messenger,
vi 3
we will certainly not escape /if we reject the One //who speaks to us from heaven!
vi 3 vi
25 See that you don’t turn away /from the One //who is speaking;
3 vi
for if [the ones //who heard and refused the One //who spoke on earth] faced punishment,
vi 3 vi 3
then how much more will we suffer if we turn away /from the One /speaking from heaven—
3 vi
26 When God spoke /from Mount Sinai his voice shook the earth, but now he makes another promise:
3 3
“Once again I will shake not only the earth but the heavens also.”
3
26 [the One //whose voice in earlier times shook the earth] now makes another promise:
“Yet once more I will shake not only the earth, but also the heavens”?
27 This means that all of creation will be shaken and removed, so that only unshakable things will remain.
3 3 3 vi
27 The phrase, “Yet once more,” means that [those things //that can be shaken] will be removed and taken away,
3 3 3 3
namely, the first creation. As a result, [those things //that remain] cannot be shaken.
vi 3
28 Since we are receiving [a Kingdom //that is unshakable],
3
let us be thankful and please God /by worshiping him with holy fear and awe.
5
28 Therefore, let us all be thankful /that we are a part of an unshakable Kingdom
5
and offer to God [worship //that pleases Him and reflects the awe and reverence () we have toward Him],
3 3 3 3
29 For our God is a devouring fire.
29 for He is like a fierce fire //that consumes everything.
|
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.22.07.30 06:31
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.22.07.30 07:30