남미 페루의 민요 '엘 콘도르 파사'입니다. 우리 나라에서는 '철새는 날아가고'로 번역되었지요. 나무위키에 페루 원주민의 잉카어인 케추아어 가사를 우리말로 번역한 가사가 1절만 있네요. 번역한 가사가 있는 곳 까지만 정간보에 얹어서 영상정간보를 만들었습니다.
*참고 : '엘 콘도르 파사'의 번안곡 300여 곡 중에서 가장 유명하고 인기있는 것은 Simon & Garfunkle 버전인데 원곡의 뜻과는 전혀 다른 서정적인 포크송이다. 스페인에 점령당한 잉카(페루)인들이 겪었던 애환과 아픔을 표현하는 곡으로 페루 전통 언어인 케추아어로 부른 노래가 있는데, 이 가사가 원곡의 분위기에 들어맞는다. 페루인들은 위대한 영웅이 죽으면 콘도르가 된다고 믿었으며, 콘도르에게 빌어 고향으로 가고 싶다는 희망을 노래했다. - 나무위키에서 발췌함
[엘 콘도르 파사 1절 - 안토넬라 노래 ]
음원 출처 : EL CONDOR PASA - QUECHUA Y ESPAÑOL - YouTube
<EL CONDOR PASA>
케추아 가사 – 페루 원주민 잉카어
Yaw kuntur llaqtay urqupi tiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur... kuntur...
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chiri urqupi, kutiytam munani,
kuntur, kuntur.... kuntur...
Qusqu llaqtapim plazachallanpim
suyaykamullaway,
Machu Piqchupi Wayna Piqchupi
purikunanchikpaq.
kuntur, kuntur.... kuntur...
엘 콘도르 파사_한국어
오 위대한 안데스의 콘도르여
날 고향 안데스로 데려가 주오
콘도르여 콘도르여...콘도르여
돌아가서 내 사랑하는 잉카 형제들과
사는 것이 내가 가장 원하는 것이라오
콘도르여 콘도르여...콘도르여
쿠스코의 광장에서 날 기다려 주오
마추픽추와 와이나픽추에서
우리가 한가로이 거닐 수 있게
콘도르여 콘도르여...콘도르여
- 출처 : 나무위키 -
[조재수 명인의 '엘 콘도르 파사' 영상정간보- 가사 추가]
[ Leo Rojas의 '엘 콘도르 파사' 영상정간보- 가사 추가 ]
음원 출처 : [HQ] - Leo Rojas - El Condor Pasa - 03.06.2012 - Immer wieder Sonntags (youtube.com)
[조재수 명인의 '엘 콘도르 파사' 정간보- 가사 추가]
첫댓글 영상정간보 제작의 귀재 이십니다.
멋져요!