|
-제8장-
[행 8:1] 사울은 그를 죽이는 일에 동의하였다. 그날부터 예루살라임에 있는 교회들에 큰 핍박이 있어 사도 외에는 모든 성도가 예후다와 쇼므론지역으로 흩어졌다.
사울은 그가 죽임 당함을 마땅히 여기더라. 그날에 예루살렘에 있는 교회에 큰 박해가 있어 사도 외에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라.
And Saul approved of their killing him. That day a severe persecution began against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the countryside of Judea and Samaria.
[행 8:2] 경건한 사람들이 스테판을 장사하고 그를 위하여 크게 애곡하였다.
경건한 사람들이 스데반을 장사하고 위하여 크게 울더라.
Devout men buried Stephen and made loud lamentation over him.
[행 8:3] 사울은 교회를 멸하려고 집집마다 들어가서 남자와 여자를 끌어내어 감옥으로 넘겼다.
사울이 교회를 잔멸할새 각 집에 들어가 남녀를 끌어다가 옥에 넘기니라.
But Saul was ravaging the church by entering house after house; dragging off both men and women, he committed them to prison.
[행 8:4] 그때 흩어진 성도들은 지나가는 곳마다 복음의 말씀을 전하였다.
그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새
Now those who were scattered went from place to place, proclaiming the word.
[행 8:5] 필맆은 쇼므론 성으로 내려가서 그들에게 그 마쉬아흐를 선포하였다.
빌립이 사마리아 성에 내려가 그리스도를 백성에게 전파하니
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed the Messiah to them.
[행 8:6] 군중은 필맆의 말에 귀를 기울이고 또 그가 행하는 표징을 보면서 한마음으로 순종하였다.
무리가 빌립의 말도 듣고 행하는 표적도 보고, 한마음으로 그가 하는 말을 따르더라.
The crowds with one accord listened eagerly to what was said by Philip, hearing and seeing the signs that he did,
[행 8:7] 참으로 그들에게 있었던 많은 부정한 영이 큰 소리로 부르짖으며 나가고 또 많은 중풍병자와 못 걷는 자가 치유되었다.
많은 사람에게 붙었던 더러운 귀신들이 크게 소리를 지르며 나가고, 또 많은 중풍병자와 못 걷는 사람이 나으니
for unclean spirits, crying with loud shrieks, came out of many who were possessed; and many others who were paralyzed or lame were cured.
[행 8:8] 그 성안에 큰 기쁨이 있었다.
그 성에 큰 기쁨이 있더라.
So there was great joy in that city.
[행 8:9] 그 성에 쉼온이라는 사람이 전부터 있었다. 그는 마술을 부려서 쇼므론인들을 놀라게 하여 스스로 큰 자라고 하였다.
그 성에 시몬이라 하는 사람이 전부터 있어 마술을 행하여 사마리아 백성을 놀라게 하며 자칭 큰 자라 하니
Now a certain man named Simon had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he was someone great.
[행 8:10] 작은 자로부터 큰 자까지 그들 모두가 그의 말에 귀를 기울이며 말하였다. “이 사람이야말로 위대하다고 일컬어지는 하나님의 능력이다.”
낮은 사람부터 높은 사람까지 다 따르며 이르되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 능력이라 하더라.
All of them, from the least to the greatest, listened to him eagerly, saying, "This man is the power of God that is called Great."
[행 8:11] 그들이 그에게 귀를 기울인 것은 그가 오랫동안 마술로 그들을 놀라게 하였기 때문이다.
오랫동안 그 마술에 놀았으므로 그들이 따르더니
And they listened eagerly to him because for a long time he had amazed them with his magic.
[행 8:12] 그러나 필맆이 하나님 왕국과 예슈아 마쉬아흐의 이름에 관한 복음을 전하자 남자들과 여자들이 믿고 침례를 받았다.
빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 그들이 믿고 남녀가 다 세례를 받으니
But when they believed Philip, who was proclaiming the good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
[행 8:13] 쉼온 자신도 믿고 침례 받은 후 필맆과 함께 지내며 행하여진 많은 이적과 능력을 보고 놀랐다.
시몬도 믿고 세례를 받은 후에 전심으로 빌립을 따라다니며 그 나타나는 표적과 큰 능력을 보고 놀라니라.
Even Simon himself believed. After being baptized, he stayed constantly with Philip and was amazed when he saw the signs and great miracles that took place.
[행 8:14] 예루살라임에 있던 사도들은 쇼므론인들이 하나님의 말씀을 받아들였다는 소식을 듣고 페트로와 요하난을 그들에게 보내었다.
예루살렘에 있는 사도들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
[행 8:15] 그 두 사람이 내려가서 쇼므론인들이 성령을 받게 해달라고 그들을 위하여 기도하였다.
그들이 내려가서 그들을 위하여 성령 받기를 기도하니
The two went down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit
[행 8:16] 이는 그들이 주 예슈아의 세례 받았을 뿐이고 아직 영이 그들 중 아무에게도 내리시지 않았기 때문이었다.
이는 아직 한 사람에게도 성령 내리신 일이 없고 오직 주 예수의 이름으로 세례만 받을 뿐이더라.
(for as yet the Spirit had not come upon any of them; they had only been baptized in the name of the Lord Jesus).
[행 8:17] 그때 페트로와 요하난이 그들에게 안수하니 그들이 성령을 받았다.
이에 두 사도가 그들에게 안수하매 성령을 받는지라.
Then Peter and John laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
[행 8:18] 쉼온은 사도들이 안수함으로 영이 주어지는 것을 보고 그들에게 돈을 주며
시몬이 사도들의 안수로 성령 받는 것을 보고 돈을 드려
Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
[행 8:19] 말하였다. “내게도 이런 권세를 주어서 내가 안수하는 사람마다 성령을 받게 해주십시오.”
이르되 이 권능을 내게도 주어 누구든지 내가 안수하는 사람은 성령을 받게 하여 주소서 하니
saying, "Give me also this power so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
[행 8:20] 페트로가 그에게 말하였다. “네가 하나님의 선물을 돈으로 사려고 생각했으니 너는 네 은과 함께 망할 것이다.
베드로가 이르되 네가 하나님의 선물을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 은과 네가 함께 망할지어다.
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain God's gift with money!
[행 8:21] 너는 이 말씀에 아무런 몫이 없으니 이는 네 마음이 하나님 앞에서 바르지 못하기 때문이다.
하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 도에는 네가 관계도 없고 분깃 된 것도 없느니라.
You have no part or share in this, for your heart is not right before God.
[행 8:22] 그러므로 이런 네 악함을 회개하고 여호와께 간구하여라. 그러면 혹시 네 마음의 생각을 용서받을지도 모른다.
그러므로 너의 이 악함을 회개하고 주께 기도하라. 혹 마음에 품은 것을 사하여 주시리라.
Repent therefore of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
[행 8:23] 참으로 내가 보니 너는 쓴 쓸개와 불의한 사슬에 얽매여있다.”
내가 보니 너는 악독이 가득하여 불의에 매인 바 되었도다.
For I see that you are in the gall of bitterness and the chains of wickedness.“
*(개)악독=(직)쓴 쓸개=(헬)악(피크리아=쓴)+독(콜레=쓸개)
[행 8:24] 쉼온이 대답하여 말하였다. “여러분이 내게 하신 말씀이 하나도 내게 임하지 않게 나를 위하여 여호와께 간구해주십시오.”
시몬이 대답하여 이르되 나를 위하여 주께 기도하여 말한 것이 하나도 내게 임하지 않게 하소서 하니라.
Simon answered, "Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may happen to me."
[행 8:25] 그때 그들이 거기서 여호와의 말씀을 증언하여 말하고 나서 예루살라임으로 돌아가는 길에 쇼므론인의 여러 마을에 복음을 전하였다.
두 사도가 주의 말씀을 증언하여 말한 후 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아인의 여러 마을에서 복음을 전파하니라.
Now after Peter and John had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, proclaiming the good news to many villages of the Samaritans.
[행 8:26] 여호와의 천사가 필맆에게 말씀하셨다. “일어나 예루살라임에서 아자로 내려가는 길을 따라 남쪽 길로 가거라. 그 길은 광야길이다.”
주의 사자가 빌립에게 말하여 이르되 일어나서 남쪽으로 향하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라 하니 그 길은 광야라
Then an angel of the Lord said to Philip, "Get up and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza." (This is a wilderness road.)
*(직)아자=(개)가사=(헬)가자(Gaza)
[행 8:27] 그가 일어나 가다가 마침 쿠쉬인 한 명을 만났다. 그는 쿠쉬 여왕 칸다케의 고관 내시로서 모든 국고의 책임자였다. 그는 예루살라임에 경배하러 왔다가
일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 여왕 간다게의 모든 국고를 맡은 관리인 내시가 예배하러 예루살렘에 왔다가
So he got up and went. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury. He had come to Jerusalem to worship
[행 8:28] 돌아가는 길인데 마차에 앉아서 예샤야 예언서를 읽고 있었다.
돌아가는데 수레를 타고 선지자 이사야의 글을 읽더라.
and was returning home; seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
[행 8:29] 그때 영이 필맆에게 말씀하셨다. “마차로 가까이 가서 함께 타거라.”
성령이 빌립더러 이르시되 이 수레로 가까이 나아가라 하시거늘
Then the Spirit said to Philip, "Go over to this chariot and join it."
[행 8:30] 필맆이 달려가서 그가 예사야 예언서를 읽는 것을 듣고 말하였다. “그런데 당신이 읽는 것을 이해합니까?”
빌립이 달려가서 선지자 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느냐?
So Philip ran up to it and heard him reading the prophet Isaiah. He asked, "Do you understand what you are reading?"
[행 8:31] 그는 “나를 지도하는 사람이 없는데 참으로 어떻게 내가 이해할 수 있겠습니까?”라고 말하면서 필맆에게 올라와 자기와 함께 앉기를 청하였다.
대답하되 지도해 주는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느냐 하고 빌립을 청하여 수레에 올라 같이 앉으라 하니라.
He replied, "How can I, unless someone guides me?" And he invited Philip to get in and sit beside him.
[행 8:32] 그가 읽던 성경 구절은 이것이었다. “도살자에게 끌려가는 양처럼 털 깎는 자들 앞에서 잠잠한 암양처럼 그가 그의 입을 열지 않았다.
읽는 성경 구절은 이것이니 일렀으되 그가 도살자에게로 가는 양과 같이 끌려갔고 털 깎는 자 앞에 있는 어린 양이 조용함과 같이 그의 입을 열지 아니하였도다.
Now the passage of the scripture that he was reading was this: "Like a sheep he was led to the slaughter, and like a lamb silent before its shearer, so he does not open his mouth.
[행 8:33] 체포와 재판에 의하여 그가 취해졌으니 그의 세대 중에 누가 그가 산 자들의 땅에서 끊어졌다고 생각하겠느냐?”
그가 굴욕을 당했을 때 공정한 재판도 받지 못하였으니 누가 그의 세대를 말하리요, 그의 생명이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth.“
*(참조) [이사야 53:8] ”그는 곤욕과 심문을 당하고 끌려갔으나 그 세대 중에 누가 생각하기를 그가 살아 있는 자들의 땅에서 끊어짐은 마땅히 형벌 받을 내 백성의 허물 때문이라 하였으리요.“
*(공정한 재판도) 받지 못하였다는 말(헬=아이로)과 (생명이 땅에서) 빼앗김이로다라는 말(헬=아이로)은 같은 말이다.
[행 8:34] 그 내시가 필맆에게 대답하여 말하였다. “내가 당신에게 묻습니다. 예언자가 누구에 관하여 이 말을 한 것입니까? 자신에 관한 것입니까, 아니면 다른 사람에 관한 것입니까?”
그 내시가 빌립에게 대답하여 말하되 청컨대 내가 묻노니 선지자가 이 말한 것이 누구를 가리킴이냐, 자기를 가리킴이냐, 타인을 가리킴이냐?
The eunuch asked Philip, "About whom, may I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?"
[행 8:35] 필맆이 입을 열어 이 성경에서부터 시작하여 그에게 예슈아에 관한 복음을 전하였다.
빌립이 입을 열어 이 글에서 시작하여 예수를 가르쳐 복음을 전하니
Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.
[행 8:36] 그들이 길을 따라가다가 물이 있는 곳에 오자 그 내시가 말하였다. “보십시오, 여기 물이 있습니다. 내가 세례받는데 누가 막겠습니까?”
길 가다가 물 있는 곳에 이르러 그 내시가 말하되 보라 물이 있으니 내가 세례를 받음에 무슨 거리낌이 있느냐?
As they were going along the road, they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What is to prevent me from being baptized?"
[행 8:37] 필맆이 말하였다. “만일 당신이 마음을 다하여 믿는다면 할 수 있습니다.” 그 내시가 대답하여 말하였다. “예슈아 마쉬아흐가 하나님의 아들이신 것을 내가 믿습니다.”
(없음)
And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he replied, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."(난외)
[행 8:38] 그가 명령하여 마차를 세우고 필맆과 내시 둘 다 함께 물로 내려가 필맆이 그에게 세례를 주었다.
이에 명하여 수레를 멈추고 빌립과 내시가 둘 다 물에 내려가 빌립이 세례를 베풀고
He commanded the chariot to stop, and both of them, Philip and the eunuch, went down into the water, and Philip baptized him.
[행 8:39] 그들이 물에서 올라오자 여호와의 영이 필맆을 잡아채어 가셨다. 그 내시는 그를 더 이상 볼 수 없었지만 그는 기뻐하며 자기 길을 갔다.
둘이 물에서 올라올새 주의 영이 빌립을 이끌어간지라, 내시는 기쁘게 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away; the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
[행 8:40] 필맆은 아쉬돋에 나타나서 가이사랴에 이르기까지 모든 성을 다니면서 복음을 전하였다.
빌립은 아소도에 나타나 여러 성을 지나 다니며 복음을 전하고 가이사랴에 이르니라
But Philip found himself at Azotus, and as he was passing through the region, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.