***** talk some sense into someone *****
(~가 정신을 차리도록 말하다)
Tips=[1]= 오늘의 표현에 나온 " sense"는 "제정신"을 뜻한다.
그래서"~가 정신을 차리도록 말하다"라는 뜻으로 오늘의 표현을 쓴다.
누군가 허황 된 생각을 하고 있을 때 정신을 차릴 만한 따끔한 충고가 도움이 되기도 한다.
(1019)
(A) It's so hot and humid today.
I just want to quit my job
and go to the beach right now.
(B) Ha! Somebody needs
to talk some sense into you.
Weren't you the one complaining
about your mortgage payments last week?
(A) Ugh, don't remind me!
But you're right.
Let's get back to work.
=humid : 습한 = complain : 불평하다 = mortgage : 담보대출 = payment: 납부,지불
= remind :생각나게하다 get back to: ~으로 돌아가다
[본문 해석]
(A) 오늘 아주 덥고 습하네요. 지금 당장 회사를 근만두고 해변으로 가고 싶어요.
(B) 하! 당신이 정신을 차리도록 누군가 말할 필요가 있어요.
난주에 담보 대출에 대하여 불평했던 사람이 바로 당신 아인가요?
(A) 아! 생각나게 하지 마요. 일하러 돌아 갑시다.
Tips=[2]= English Review
[Hold your horses / 기다리다]
(A) Let's go, Lisa! I'm so hungry.( 갑시다.Lisa!배가 너무 고파요)
(B) Hold your horses. Tim!
I'm almost finished. Let me just send this email.
(기다려요. Tim! 거의 끝났어요. 이 이메일만 보낼게요)
(A) All right. I'll wait for you on the first floor.
( 알겠어요. 1층에서 기다릴게요.)
[Similar and related Expressions]
** Just a mouent, Tim! I'm almost finished.**
(잠간만요. Tim! 거의 끝났어요.)