|
2018년 9월 20일 목요일 [(녹) 연중 제24주간 목요일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 | 영성체 성가 | ||
예물준비 성가 |
| ||
|
| ||
|
| 파견 성가 |
<9월 23일 주일로 경축 이동을 할 곳에서는 평일 미사를 드린다.>
입당송
집회 36,21-22 참조주님, 당신을 기다리는 사람들에게 평화를 주소서. 당신 예언자들이 옳다는 것을 드러내시고, 당신 종과 당신 백성 이스라엘의 기도를 들어 주소서.
본기도
하느님, 만물을 창조하시고 다스리시니 저희를 굽어보시어 저희가 하느님의 자비를 깨닫고 마음을 다하여 하느님을 섬기게 하소서.성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는, 자신을 사도들 가운데 가장 보잘것없는 자라며, 하느님의 은총으로 지금의 그가 되었다고 한다(제1독서). 예수님께서는, 적게 용서받은 사람은 적게 사랑한다며, 죄인인 여자에게 “너는 죄를 용서받았다.”고 하신다(복음).
제1독서
<우리 모두 이렇게 선포하고 있으며 여러분도 이렇게 믿게 되었습니다.>▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 15,1-111 형제 여러분, 내가 이미 전한 복음을 여러분에게 상기시키고자 합니다.여러분은 이 복음을 받아들여 그 안에 굳건히 서 있습니다.2 내가 여러분에게 전한 이 복음 말씀을 굳게 지킨다면,또 여러분이 헛되이 믿게 된 것이 아니라면,여러분은 이 복음으로 구원을 받습니다.3 나도 전해 받았고 여러분에게 무엇보다 먼저 전해 준 복음은 이렇습니다.곧 그리스도께서는 성경 말씀대로 우리의 죄 때문에 돌아가시고 4 묻히셨으며,성경 말씀대로 사흗날에 되살아나시어,5 케파에게, 또 이어서 열두 사도에게 나타나셨습니다.6 그다음에는 한 번에 오백 명이 넘는 형제들에게 나타나셨는데,그 가운데 더러는 이미 세상을 떠났지만 대부분은 아직도 살아 있습니다.7 그다음에는 야고보에게, 또 이어서 다른 모든 사도에게 나타나셨습니다.8 맨 마지막으로는 칠삭둥이 같은 나에게도 나타나셨습니다.9 사실 나는 사도들 가운데 가장 보잘것없는 자로서,사도라고 불릴 자격조차 없는 몸입니다.하느님의 교회를 박해하였기 때문입니다.10 그러나 하느님의 은총으로 지금의 내가 되었습니다.하느님께서 나에게 베푸신 은총은 헛되지 않았습니다.나는 그들 가운데 누구보다도 애를 많이 썼습니다.그러나 그것은 내가 아니라 나와 함께 있는 하느님의 은총이 한 것입니다.11 그리하여 나나 그들이나, 우리 모두 이렇게 선포하고 있으며 여러분도 이렇게 믿게 되었습니다.주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 118(117),1-2.16-17.28(◎ 1ㄱ)◎ 주님은 좋으신 분, 찬송하여라.○ 주님은 좋으신 분, 찬송하여라. 주님의 자애는 영원하시다. 이스라엘은 말하여라. “주님의 자애는 영원하시다.” ◎ ○ “주님이 오른손을 들어 올리셨다! 주님의 오른손이 위업을 이루셨다!” 나는 죽지 않으리라, 살아남으리라. 주님이 하신 일을 선포하리라. ◎ ○ 당신은 저의 하느님, 당신을 찬송하나이다. 저의 하느님, 당신을 높이 기리나이다. ◎
복음 환호송
마태 11,28 참조◎ 알렐루야.○ 주님이 말씀하신다. 고생하며 무거운 짐을 진 너희는 모두 나에게 오너라. 내가 너희에게 안식을 주리라.◎ 알렐루야.
복음
<이 여자는 그 많은 죄를 용서받았다. 그래서 큰 사랑을 드러낸 것이다.>✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 7,36-50그때에 36 바리사이 가운데 어떤 이가 자기와 함께 음식을 먹자고 예수님을 초청하였다.그리하여 예수님께서는 그 바리사이의 집에 들어가시어 식탁에 앉으셨다.37 그 고을에 죄인인 여자가 하나 있었는데,예수님께서 바리사이의 집에서 음식을 잡수시고 계시다는 것을 알고 왔다.그 여자는 향유가 든 옥합을 들고서 38 예수님 뒤쪽 발치에 서서 울며,눈물로 그분의 발을 적시기 시작하더니 자기의 머리카락으로 닦고 나서,그 발에 입을 맞추고 향유를 부어 발랐다.39 예수님을 초대한 바리사이가 그것을 보고,‘저 사람이 예언자라면, 자기에게 손을 대는 여자가 누구이며 어떤 사람인지,곧 죄인인 줄 알 터인데.’ 하고 속으로 말하였다.40 그때에 예수님께서 말씀하셨다. “ 시몬아, 너에게 할 말이 있다.”시몬이 “스승님, 말씀하십시오.” 하였다.41 “어떤 채권자에게 채무자가 둘 있었다.한 사람은 오백 데나리온을 빚지고 다른 사람은 오십 데나리온을 빚졌다.42 둘 다 갚을 길이 없으므로 채권자는 그들에게 빚을 탕감해 주었다.그러면 그들 가운데 누가 그 채권자를 더 사랑하겠느냐?”43 시몬이 “더 많이 탕감받은 사람이라고 생각합니다.” 하고 대답하자,예수님께서 “옳게 판단하였다.” 하고 말씀하셨다.44 그리고 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르셨다.“이 여자를 보아라.내가 네 집에 들어왔을 때 너는 나에게 발 씻을 물도 주지 않았다.그러나 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 자기의 머리카락으로 닦아 주었다.45 너는 나에게 입을 맞추지 않았지만,이 여자는 내가 들어왔을 때부터 줄곧 내 발에 입을 맞추었다.46 너는 내 머리에 기름을 부어 발라 주지 않았다.그러나 이 여자는 내 발에 향유를 부어 발라 주었다.47 그러므로 내가 너에게 말한다.이 여자는 그 많은 죄를 용서받았다. 그래서 큰 사랑을 드러낸 것이다.그러나 적게 용서받은 사람은 적게 사랑한다.”48 그러고 나서 예수님께서는 그 여자에게 말씀하셨다.“너는 죄를 용서받았다.”49 그러자 식탁에 함께 앉아 있던 이들이 속으로,‘저 사람이 누구이기에 죄까지 용서해 주는가?’ 하고 말하였다.50 그러나 예수님께서는 그 여자에게 이르셨다.“네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라.”주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
주님, 저희의 간절한 기도를 들으시고 이 제물을 너그러이 받으시어 주님의 영광을 위하여 저희가 드리는 이 제사가 모든 이의 구원에 도움이 되게 하소서.우리 주 …….
영성체송
시편 36(35),8하느님, 당신 자애가 얼마나 존귀하옵니까! 모든 사람들이 당신 날개 그늘에 피신하나이다.<또는>1코린 10,16 참조우리가 축복하는 그 축복의 잔은 그리스도의 피를 나누어 마시는 것이며, 우리가 나누는 빵은 그리스도의 몸을 함께 먹는 것이네.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,천상 은총으로 저희 몸과 마음을 이끄시어 저희가 제 생각대로 살지 않고 그 은총의 힘으로 살게 하소서.우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 우리는 두 부류의 사람을 만나게 됩니다. 예수님을 초대한 시몬이라는 바리사이와, 죄를 지은 여인입니다. 그런데 시몬은 예수님을 초대하였지만 예의를 갖추지 않았지요. 당시에는 먼 길을 걸어오느라 발이 매우 더러워진 손님의 발에 물을 부어 주는 것이 예의였습니다. 바리사이 시몬은 이런 예의를 갖추지 않은 것입니다. 아마도 예수님께서 어떤 분인지 알고 싶어, 호기심에 초대한 것이 아닌가 생각됩니다. 반면 예수님의 발을 닦아 준 여인은 행실이 매우 나쁘다는 평판을 받고 있었습니다. 그러나 그녀는 군중 틈에서 예수님을 보고 구원의 희망을 발견하였기에 아끼던 향유를 아낌없이 예수님 발에 발라 드린 것입니다.이처럼 두 사람의 태도가 대조됩니다. 바리사이 시몬은 예수님께 아무런 요구도 없었습니다. 자신은 하느님 앞에 아무 죄도 없다고 생각하였기 때문입니다. 여인은 자신이 지은 죄를 너무나 잘 알고 있었지요. 그런 만큼 자신에게 예수님이 필요하다는 것을 절실히 느꼈던 것입니다. 세상에서 가장 큰 죄는 죄의식이 없다는 것입니다. 반면 자신이 지은 죄를 느끼고 참회한다면, 그 어떤 죄도 다 용서받고 오히려 하느님께서 더 큰 사랑을 베풀어 주실 것입니다. 용서는 사랑을 낳습니다. 많이 용서받을수록 더 많은 사랑을 베푼다는 점을 다시금 생각해야 하겠습니다.아울러 우리는 자신에게 부족한 점이 과연 무엇인지를 성찰하며, 나의 부족함과 약점을 보완하도록 노력해야겠습니다. 이런 우리에게 주님께서는 무한한 자비를 내려 주실 것입니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
-------------------------------------------
▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 15,1-11
15:1
弟兄們!我願意你們認清,我們先前給你們所傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其上
站穩了;
15:2
假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信
了。
15:3
我當日把我所領受而又傳授給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死
了,
15:4
被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
15:5
並且顯現給刻法,以後顯現給那十二位;
15:6
此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活著,有些已經死了。
15:7
隨後,顯現給雅各伯,以後,顯現給眾宗徒;
15:8
最後,也顯現了給我這個像流產兒的人。
15:9
我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
15:10
然而,因天主的恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比他們眾人更勞
碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
15:11
總之,不拘是我,或是他們,我們都這樣傳了,你們也都這樣信了。
-----------------------------
15:1弟兄们dìxiōngmen!我wǒ愿意yuànyì你们nǐmen认清rènqīng,我们wǒmen先前xiānqián给gěi你们nǐmen所suǒ传chuán报bào的de福音fúyīn,这zhè福音fúyīn你们nǐmen已yǐ接受了jiēshòule,且qiě在zài其qí上shàng站稳了zhànwěnle;
1 형제 여러분, 내가 이미 전한 복음을 여러분에게 상기시키고자 합니다. 여러분은 이 복음을 받아들여 그 안에 굳건히 서 있습니다.
1 Now I am reminding you, brothers, of the gospel I preached to you, which you indeed received and in which you also stand.
15:2假使jiǎshǐ你们nǐmen照zhào我wǒ给gěi你们nǐmen所suǒ传chuán报bào的de话huà持chí守了shǒule福音fúyīn,就jiù必bì因yīn这zhè福音fúyīn得救déjiù,否则fǒuzé,你们nǐmen就jiù白白báibái地de信了xìnle。
2 내가 여러분에게 전한 이 복음 말씀을 굳게 지킨다면, 또 여러분이 헛되이 믿게 된 것이 아니라면, 여러분은 이 복음으로 구원을 받습니다.
2 Through it you are also being saved, if you hold fast to the word I preached to you, unless you believed in vain.
15:3我wǒ当日dāngrì把bǎ我wǒ所suǒ领受lǐngshòu而又éryòu传授chuánshòu给gěi你们nǐmen的de,其中qízhōng首要shǒuyào的de是shì:基督jīdū照zhào经jīng上shàng记载jìzǎi的de,为wèi我们wǒmen的de罪zuì死了sǐle,
3 나도 전해 받았고 여러분에게 무엇보다 먼저 전해 준 복음은 이렇습니다. 곧 그리스도께서는 성경 말씀대로 우리의 죄 때문에 돌아가시고
3 For I handed on to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures;
15:4被bèi埋葬了máizàngle,且qiě照zhào经jīng上shàng记载jìzǎi的de,第三dìsān天tiān复活了fùhuóle,
4 묻히셨으며, 성경 말씀대로 사흗날에 되살아나시어,
4 that he was buried; that he was raised on the third day in accordance with the scriptures;
15:5并且bìngqiě显现xiǎnxiàn给gěi刻kè法fǎ,以後yǐhòu显现xiǎnxiàn给gěi那nà十二位shí'èrwèi;
5 케파에게, 또 이어서 열두 사도에게 나타나셨습니다.
5 that he appeared to Kephas, then to the Twelve.
15:6此cǐ後hòu,又yòu一同yìtóng显现xiǎnxiàn给gěi五百多wǔbǎiduō弟兄dìxiong,其中qízhōng多半duōbàn到dào现在xiànzài还hái活huó著zhù,有些yǒuxiē已经yǐjīng死了sǐle。
6 그다음에는 한 번에 오백 명이 넘는 형제들에게 나타나셨는데, 그 가운데 더러는 이미 세상을 떠났지만 대부분은 아직도 살아 있습니다.
6 After that, he appeared to more than five hundred brothers at once, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
15:7随suí後hòu,显现xiǎnxiàn给gěi雅yǎ各gè伯bó,以後yǐhòu,显现xiǎnxiàn给gěi众zhòng宗zōng徒tú;
7 그다음에는 야고보에게, 또 이어서 다른 모든 사도에게 나타나셨습니다.
7 After that he appeared to James, then to all the apostles.
15:8最後zuìhòu,也yě显现了xiǎnxiànle给gěi我wǒ这个zhège像xiàng流产liúchǎn儿ér的de人rén。
8 맨 마지막으로는 칠삭둥이 같은 나에게도 나타나셨습니다.
8 Last of all, as to one born abnormally, he appeared to me.
15:9我wǒ原yuán是shì宗zōng徒tú中zhōng最zuì小xiǎo的de一个yígè,不配búpèi称为chēngwéi宗zōng徒tú,因为yīnwèi我wǒ迫害过pòhàiguò天主tiānzhǔ的de教会jiàohuì。
9 사실 나는 사도들 가운데 가장 보잘것없는 자로서, 사도라고 불릴 자격조차 없는 몸입니다. 하느님의 교회를 박해하였기 때문입니다.
9 For I am the least of the apostles, not fit to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
15:10然而rán'ér,因yīn天主tiānzhǔ的de恩宠ēnchǒng,我wǒ成为chéngwéi今日jīnrì的de我wǒ;天主tiānzhǔ赐给cìgěi我wǒ的de恩宠ēnchǒng没有méiyǒu落空luòkōng,我wǒ比bǐ他们tāmen众人zhòngrén更gèng劳碌láolù;其实qíshí不是búshì我wǒ,而是érshì天主tiānzhǔ的de恩宠ēnchǒng偕同xiétóng我wǒ。
10 그러나 하느님의 은총으로 지금의 내가 되었습니다. 하느님께서 나에게 베푸신 은총은 헛되지 않았습니다. 나는 그들 가운데 누구보다도 애를 많이 썼습니다. 그러나 그것은 내가 아니라 나와 함께 있는 하느님의 은총이 한 것입니다.
10 But by the grace of God I am what I am, and his grace to me has not been ineffective. Indeed, I have toiled harder than all of them; not I, however, but the grace of God (that is) with me.
15:11总之zǒngzhī,不拘bùjū是shì我wǒ,或是huòshì他们tāmen,我们wǒmen都dōu这样zhèyàng传了chuánle,你们nǐmen也yě都dōu这样zhèyàng信了xìnle。
11 그리하여 나나 그들이나, 우리 모두 이렇게 선포하고 있으며 여러분도 이렇게 믿게 되었습니다.
11 Therefore, whether it be I or they, so we preach and so you believed
--------------------------------------------------✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 7,36-50
7:36
有個法利塞人請耶穌同他吃飯,他便進了那法利塞人的家中坐席。
7:37
那時,有個婦人,是城中的罪人,她一聽說耶穌在法利塞人家中坐席,就帶著一玉瓶香液,
7:38
來站在他背後,靠近他的腳哭開了,用眼淚滴濕了他的腳,用自己的頭髮擦乾,又熱切地口
親他的腳,以後抹上香液。
7:39
那請耶穌的法利塞人見了,就心裡想:「這人若是先知,必定知道這個摸他的是誰,是怎樣
的女人:是一個罪婦。」
7:40
耶穌發言對他說:「西滿,我有一件事要向你說。」西滿說:「師傅,請說罷!」
7:41
「一個債主有兩個債戶:一個欠五百德納,另一個欠五十。
7:42
因為他們都無力償還,債主就開恩,赦免了他們二人。那麼,他們中誰更愛他呢?」
7:43
西滿答說:「我想是那多得恩赦的。」耶穌對他說:「你判斷的正對。」
7:44
他遂轉身向著那婦人,對西滿說:「你看見這個婦人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗
腳,她卻用眼淚滴濕了我的腳,並用頭髮擦乾。
7:45
你沒有給我行口親禮,但她自從我進來,就不斷地口親我的腳。
7:46
你沒有用油抹我的頭,她卻用香液抹了我的腳。
7:47
故此,我告訴你:她的那許多罪得了赦免,因為她愛的多;但那少得赦免的,是愛的少。」
7:48
耶穌遂對婦人說:「你的罪得了赦免。」
7:49
同席的人心中想道:「這人是誰?他竟然赦免罪過!」
7:50
耶穌對婦人說:「你的信德救了你,平安回去罷!」
-----------------------------------------------
7:36有yǒu个gè法fǎ利lì塞sāi人rén请qǐng耶稣yēsū同tóng他tā吃饭chīfàn,他tā便biàn进了jìnle那nà法fǎ利lì塞sāi人rén的de家中Jiāzhōng坐席zuòxí。
36 바리사이 가운데 어떤 이가 자기와 함께 음식을 먹자고 예수님을 초청하였다. 그리하여 예수님께서는 그 바리사이의 집에 들어가시어 식탁에 앉으셨다.
36 A Pharisee invited him to dine with him, and he entered the Pharisee's house and reclined at table.
7:37那时nàshí,有yǒu个gè妇人fùrén,是shì城chéng中zhōng的de罪人zuìrén,她tā一yì听说tīngshuō耶稣yēsū在zài法fǎ利lì塞sāi人rén家中Jiāzhōng坐席zuòxí,就jiù带dài著zhù一yí玉yù瓶píng香xiāng液yè,
37 그 고을에 죄인인 여자가 하나 있었는데, 예수님께서 바리사이의 집에서 음식을 잡수시고 계시다는 것을 알고 왔다. 그 여자는 향유가 든 옥합을 들고서
37 Now there was a sinful woman in the city who learned that he was at table in the house of the Pharisee. Bringing an alabaster flask of ointment,
7:38来lái站在zhànzài他tā背後bèihòu,靠近kàojìn他tā的de脚jiǎo哭kū开了kāile,用yòng眼泪yǎnlèi滴dī湿shī了le他tā的de脚jiǎo,用yòng自己zìjǐ的de头发tóufa擦cā乾qián,又yòu热切rèqiè地de口kǒu亲qīn他tā的de脚jiǎo,以後yǐhòu抹mǒ上shàng香xiāng液yè。
38 예수님 뒤쪽 발치에 서서 울며, 눈물로 그분의 발을 적시기 시작하더니 자기의 머리카락으로 닦고 나서, 그 발에 입을 맞추고 향유를 부어 발랐다.
38 she stood behind him at his feet weeping and began to bathe his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them, and anointed them with the ointment.
7:39那nà请qǐng耶稣yēsū的de法fǎ利lì塞sāi人rén见了jiànle,就jiù心里想xīnlǐxiǎng:「这zhè人rén若是ruòshì先知xiānzhī,必定bìdìng知道zhīdào这个zhège摸mō他tā的de是shì谁shuí,是shì怎样zěnyàng的de女人nǚrén:是shì一个yígè罪zuì妇fù。」
39 예수님을 초대한 바리사이가 그것을 보고, ‘저 사람이 예언자라면, 자기에게 손을 대는 여자가 누구이며 어떤 사람인지, 곧 죄인인 줄 알 터인데.’ 하고 속으로 말하였다.
39 When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner."
7:40耶稣yēsū发言fāyán对duì他tā说shuō:「西xī满mǎn,我wǒ有yǒu一件yíjiàn事shì要yào向xiàng你nǐ说shuō。」西xī满mǎn说shuō:「师傅shīfu,请qǐng说shuō罢bà!」
40 그때에 예수님께서 말씀하셨다. “시몬아, 너에게 할 말이 있다.” 시몬이 “스승님, 말씀하십시오.” 하였다.
40 Jesus said to him in reply, "Simon, I have something to say to you." "Tell me, teacher," he said.
7:41「一个yígè债主zhàizhǔ有yǒu两个liǎnggè债户zhàihù:一个yígè欠qiàn五百wǔbǎi德dé纳nà,另一lìngyī个gè欠qiàn五十wǔshí。
41 “어떤 채권자에게 채무자가 둘 있었다. 한 사람은 오백 데나리온을 빚지고 다른 사람은 오십 데나리온을 빚졌다.
41 "Two people were in debt to a certain creditor; one owed five hundred days' wages and the other owed fifty.
7:42因为yīnwèi他们tāmen都dōu无力偿还wúlìchánghuán,债主zhàizhǔ就jiù开恩kāi'ēn,赦免了shèmiǎnle他们tāmen二èr人rén。那么nàme,他们tāmen中zhōng谁shuí更gèng爱ài他tā呢ne?」
42 둘 다 갚을 길이 없으므로 채권자는 그들에게 빚을 탕감해 주었다. 그러면 그들 가운데 누가 그 채권자를 더 사랑하겠느냐?”
42 Since they were unable to repay the debt, he forgave it for both. Which of them will love him more?"
7:43西xī满mǎn答dá说shuō:「我wǒ想xiǎng是shì那nà多duō得dé恩ēn赦shè的de。」耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「你nǐ判断pànduàn的de正zhèng对duì。」
43 시몬이 “더 많이 탕감받은 사람이라고 생각합니다.” 하고 대답하자, 예수님께서 “옳게 판단하였다.” 하고 말씀하셨다.
43 Simon said in reply, "The one, I suppose, whose larger debt was forgiven." He said to him, "You have judged rightly."
7:44他tā遂suì转身zhuǎnshēn向xiàng著zhù那nà妇人fùrén,对duì西xī满mǎn说shuō:「你nǐ看见kànjiàn这个zhège妇人fùrén吗ma?我wǒ进了jìnle你nǐ的de家jiā,你nǐ没有méiyǒu给gěi我wǒ水shuǐ洗脚xǐjiǎo,她tā却què用yòng眼泪yǎnlèi滴dī湿shī了le我wǒ的de脚jiǎo,并bìng用yòng头发tóufa擦cā乾qián。
44 그리고 그 여자를 돌아보시며 시몬에게 이르셨다. “이 여자를 보아라. 내가 네 집에 들어왔을 때 너는 나에게 발 씻을 물도 주지 않았다. 그러나 이 여자는 눈물로 내 발을 적시고 자기의 머리카락으로 닦아 주었다.
44 Then he turned to the woman and said to Simon, "Do you see this woman? When I entered your house, you did not give me water for my feet, but she has bathed them with her tears and wiped them with her hair.
7:45你nǐ没有méiyǒu给gěi我行Wǒháng口kǒu亲qīn礼lǐ,但dàn她tā自从zìcóng我wǒ进来jìnlái,就jiù不断búduàn地de口kǒu亲qīn我wǒ的de脚jiǎo。
45 너는 나에게 입을 맞추지 않았지만, 이 여자는 내가 들어왔을 때부터 줄곧 내 발에 입을 맞추었다.
45 You did not give me a kiss, but she has not ceased kissing my feet since the time I entered.
7:46你nǐ没有méiyǒu用油yòngyóu抹mǒ我wǒ的de头tóu,她tā却què用yòng香xiāng液yè抹了mǒle我wǒ的de脚jiǎo。
46 너는 내 머리에 기름을 부어 발라 주지 않았다. 그러나 이 여자는 내 발에 향유를 부어 발라 주었다.
46 You did not anoint my head with oil, but she anointed my feet with ointment.
7:47故此gùcǐ,我wǒ告诉gàosu你nǐ:她tā的de那nà许多xǔduō罪zuì得了déle赦免shèmiǎn,因为yīnwèi她tā爱ài的de多duō;但dàn那nà少shǎo得de赦免shèmiǎn的de,是shì爱ài的de少shǎo。」
47 그러므로 내가 너에게 말한다. 이 여자는 그 많은 죄를 용서받았다. 그래서 큰 사랑을 드러낸 것이다. 그러나 적게 용서받은 사람은 적게 사랑한다.”
47 So I tell you, her many sins have been forgiven; hence, she has shown great love. But the one to whom little is forgiven, loves little."
7:48耶稣yēsū遂suì对duì妇人fùrén说shuō:「你nǐ的de罪zuì得了déle赦免shèmiǎn。」
48 그러고 나서 예수님께서는 그 여자에게 말씀하셨다. “너는 죄를 용서받았다.”
48 He said to her, "Your sins are forgiven."
7:49同tóng席xí的de人rén心中Xīnzhōng想xiǎng道dào:「这zhè人rén是shì谁shuí?他tā竟然jìngrán赦免shèmiǎn罪过zuìguò!」
49 그러자 식탁에 함께 앉아 있던 이들이 속으로, ‘저 사람이 누구이기에 죄까지 용서해 주는가?’ 하고 말하였다.
49 The others at table said to themselves, "Who is this who even forgives sins?"
7:50耶稣yēsū对duì妇人fùrén说shuō:「你nǐ的de信xìn德dé救了jiùle你nǐ,平安píng'ān回去huíqù罢bà!」
50 그러나 예수님께서는 그 여자에게 이르셨다. “네 믿음이 너를 구원하였다. 평안히 가거라.”
50 But he said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
-------------------------------------------
성무일도-예언자 에제키엘서에 의한 독서 16,3. 5c-7a. 8-15. 35. 37a. 40-43. 59-63
16:3
你要宣講說:吾主上主這樣對耶路撒冷說:你的起源和來歷是出自客納罕地,你的父親是阿 摩黎人,你的母親是赫特人。
16:5
沒有一個人憐視你,為你做一件上述的事,對你表同情。反之,在你誕生之日,因為你惹人 討厭,就把你拋棄在田野間。
16:6
我從你身旁經過時,見你輾轉在血污中,就向你說:你在血中生活罷!
16:7
生長有如田野間的花草。你遂漸漸發育長大,到了青春年華,你的乳房碩壯,頭髮蔓長,但 還是赤身裸體。
16:8
我又經過你身旁時,看見了你,見你的時期即懷春期到了,我就向你展開了我的衣襟,遮蓋 了你的裸體,也向你發了誓,立了約──吾主上主的斷語──你遂成了我的。
16:9
我用水洗淨了你,滌除了你身上的血污;又用香膏傅抹了你,
16:10
給你穿上錦繡的衣服,穿上海狗皮鞋,蒙上細麻頭巾,披上綢緞;
16:11
以後又用珠寶裝飾你,給你腕上帶上鐲子,頸上掛上項鏈,
16:12
鼻子上套上環子,耳朵掛上金環,頭上戴上花冠。
16:13
金銀作你的點綴,細麻、綢緞和錦繡作你的衣服;細麵、蜂蜜和油作你的飲食。你實在美麗 絕倫,堪登后位。
16:14
因你的美麗,你的名聲傳遍了萬國;因我用我的飾物點綴了你,你才如此美麗無瑕──吾主 上主的斷語。
16:15
然而你仗恃你的美麗,憑著你的名聲去行淫,與任何過客縱情淫亂。
16:35
為此,你這淫婦,聽上主的話罷!
16:37
為此,看,我要聚集你所戀愛的情人,你所愛的人,和你所恨的人;我由各方把他們聚集來 打擊你,我要在他們前揭開你的裸體,使他們看見你整個的裸體。
16:40
他們還要召集聯軍來攻打你,用石頭砸死你,用刀劍把你凌遲,
16:41
放火焚燒你的房舍,在眾婦女前裁判你。我要這樣停止你的淫亂,使你再也不能贈送淫資。 16:42
如此,我就平息了我向你發的憤怒,我的妒火也要遠離你,我要寧靜,不再發怒。
16:43
因為你不追念你幼年的日子,反在這些事上惹我憤怒;看,我要把你的行為報復在你頭上─ ─吾主上主的斷語──使你再不與你所有的醜惡之物行淫。
16:59
吾主上主這樣說:因為你輕視了誓言,破壞了盟約,我要照你所行的對待你;
16:60
然而我還紀念同你在你青年的時日所立的盟約,並且還要同你結一個永久的盟約。
16:61
當你收納比你年長的姐姐和比你年幼的妹妹,我把她們交給你作你的女兒時,你要想起你的 行為,自覺羞愧,但這並不是出於與你所立的盟約。
16:62
我要與你重訂盟約,你要承認我是上主,
16:63
為的是當我寬恕你所行的一切時,你一回想就慚愧,面對這恥辱再不敢開口──吾主上主的 斷語。」
------------------------------------------
16:3你nǐ要yào宣讲xuānjiǎng说shuō:吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ这样zhèyàng对duì耶路撒冷Yēlùsālěng说shuō:你nǐ的de起源qǐyuán和hé来历láilì是shì出自chūzì客kè纳罕nàhǎn地dì,你nǐ的de父亲fùqīn是shì阿ā摩mó黎lí人rén,你nǐ的de母亲mǔqīn是shì赫hè特tè人rén。
3 너는 말하여라. ‘주 하느님이 예루살렘에게 이렇게 말한다. 너의 혈통과 태생으로 말하자면, 너는 가나안 땅 출신이다. 너의 아버지는 아모리 남자고 너의 어머니는 히타이트 여자다.
3 Thus says the Lord GOD to Jerusalem: By origin and birth you are of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
16:5没有méiyǒu一个yígè人rén怜lián视shì你nǐ,为wèi你nǐ做zuò一件yíjiàn上述shàngshù的de事shì,对duì你nǐ表biǎo同情tóngqíng。反之fǎnzhī,在zài你nǐ诞生dànshēng之zhī日rì,因为yīnwèi你nǐ惹rě人rén讨厌tǎoyàn,就jiù把bǎ你nǐ抛弃pāoqì在zài田野tiányě间jiān。
5 너를 애처롭게 보아서, 동정심으로 이런 일을 하나라도 해 주는 이가 없었다. 오히려 네가 나던 날, 너를 싫어하여 들판에 던져 버렸다.
5 No one looked on you with pity or compassion to do any of these things for you. Rather, you were thrown out on the ground as something loathsome, the day you were born.
16:6我wǒ从cóng你nǐ身旁shēnpáng经过jīngguò时shí,见jiàn你nǐ辗转在zhǎnzhuǎnzài血污xuèwū中zhōng,就jiù向xiàng你nǐ说shuō:你nǐ在zài血xuè中zhōng生活shēnghuó罢bà!
6 그때에 내가 네 곁을 지나가다가, 피투성이로 버둥거리는 너를 보았다. 그래서 내가 피투성이로 누워 있는 너에게 ′살아남아라!′ 하고 말하였다.
6 Then I passed by and saw you weltering in your blood. I said to you: Live in your blood
16:7生长shēngzhǎng有如yǒurú田野tiányě间jiān的de花草huācǎo。你nǐ遂suì渐渐jiànjiàn发育fāyù长大zhǎngdà,到了dàole青春年华qīngchūnniánhuá,你nǐ的de乳房rǔfáng硕shuò壮zhuàng,头发tóufa蔓màn长cháng,但dàn还是háishì赤身裸体chìshēnluǒtǐ。
7 그러고 나서 너를 들의 풀처럼 자라게 하였더니, 네가 크게 자라서 꽃다운 나이에 이르렀다. 젖가슴은 또렷이 드러나고 털도 다 자랐다. 그러나 너는 아직도 벌거벗은 알몸뚱이였다.
7 and grow like a plant in the field. You grew and developed, you came to the age of puberty; your breasts were formed, your hair had grown, but you were still stark naked.
16:8我wǒ又yòu经过jīngguò你nǐ身旁shēnpáng时shí,看见了kànjiànle你nǐ,见jiàn你nǐ的de时期shíqī即jí怀huái春chūn期qī到了dàole,我wǒ就jiù向xiàng你nǐ展开了zhǎnkāile我wǒ的de衣襟yījīn,遮盖了zhēgàile你nǐ的de裸体luǒtǐ,也yě向xiàng你nǐ发了誓fāleshì,立了lìle约yuē吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ你nǐ遂suì成了chéngle我wǒ的de。
8 그때에 내가 다시 네 곁을 지나가다가 보니, 너는 사랑의 때에 이르러 있었다. 그래서 내가 옷자락을 펼쳐 네 알몸을 덮어 주었다. 나는 너에게 맹세하고 너와 계약을 맺었다. 주 하느님의 말이다. 그리하여 너는 나의 사람이 되었다.
8 Again I passed by you and saw that you were now old enough for love. So I spread the corner of my cloak over you to cover your nakedness; I swore an oath to you and entered into a covenant with you; you became mine, says the Lord GOD.
16:9我wǒ用水yòngshuǐ洗净了xǐjìngle你nǐ,涤dí除了chúle你nǐ身上Shēnshàng的de血污xuèwū;又yòu用yòng香xiāng膏gāo傅fù抹了mǒle你nǐ,
9 나는 너를 물로 씻어 주고 네 몸에 묻은 피를 닦고 기름을 발라 주었다.
9 Then I bathed you with water, washed away your blood, and anointed you with oil.
16:10给gěi你nǐ穿上chuānshàng锦绣jǐnxiù的de衣服yīfu,穿上chuānshàng海狗hǎigǒu皮鞋píxié,蒙méng上shàng细xì麻má头巾tóujīn,披上pīshàng绸缎chóuduàn;
10 수놓은 옷을 입히고 돌고래 가죽신을 신겨 주었고, 아마포 띠를 매어 주고 비단으로 너를 덮어 주었으며,
10 I clothed you with an embroidered gown, put sandals of fine leather on your feet; I gave you a fine linen sash and silk robes to wear.
16:11以後yǐhòu又yòu用yòng珠宝zhūbǎo装饰zhuāngshì你nǐ,给gěi你nǐ腕wàn上shàng带上dàishàng镯子zhuózǐ,颈jǐng上shàng挂上guàshàng项链xiàngliàn,
11 장신구로 치장해 주었다. 두 팔에는 팔찌를, 목에는 목걸이를 걸어 주고,
11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms, a necklace about your neck,
16:12鼻子bízi上shàng套tào上shàng环子huánzǐ,耳朵ěrduo挂上guàshàng金jīn环huán,头上Tóushàng戴上dàishàng花冠huāguān。
12 코에는 코걸이를, 두 귀에는 귀걸이를 달아 주었으며, 머리에는 화려한 면류관을 씌워 주었다.
12 a ring in your nose, pendants in your ears, and a glorious diadem upon your head.
16:13金银jīnyín作zuò你nǐ的de点缀diǎnzhuì,细xì麻má、绸缎chóuduàn和hé锦绣jǐnxiù作zuò你nǐ的de衣服yīfu;细xì面miàn、蜂蜜fēngmì和hé油yóu作zuò你nǐ的de饮食yǐnshí。你nǐ实在shízai美丽měilì绝伦juélún,堪kān登dēng后hòu位wèi。
13 이렇게 너는 금과 은으로 치장하고, 아마포 옷과 비단옷과 수놓은 옷을 입고서, 고운 곡식 가루 음식과 꿀과 기름을 먹었다. 너는 더욱더 아름다워져 왕비 자리에까지 오르게 되었다. 13 Thus you were adorned with gold and silver; your garments were of fine linen, silk, and embroidered cloth. Fine flour, honey, and oil were your food. You were exceedingly beautiful, with the dignity of a queen.
16:14因yīn你nǐ的de美丽měilì,你nǐ的de名声míngshēng传遍了chuánbiànle万wàn国guó;因yīn我wǒ用yòng我wǒ的de饰物shìwù点缀了diǎnzhuìle你nǐ,你nǐ才cái如此rúcǐ美丽měilì无瑕wúxiá吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
14 네 아름다움 때문에 너의 명성이 민족들에게 퍼져 나갔다. 내가 너에게 베푼 영화로 네 아름다움이 완전하였던 것이다. 주 하느님의 말이다.
14 You were renowned among the nations for your beauty, perfect as it was, because of my splendor which I had bestowed on you, says the Lord GOD.
16:15然而rán'ér你nǐ仗zhàng恃shì你nǐ的de美丽měilì,凭píng著zhù你nǐ的de名声míngshēng去qù行háng淫yín,与yǔ任何rènhé过客guòkè纵情zòngqíng淫乱yínluàn。
15 그런데 너는 네 아름다움을 믿고, 네 명성에 힘입어 불륜을 저질렀다. 지나가는 아무하고나 마구 불륜을 저질렀다.
15 But you were captivated by your own beauty, you used your renown to make yourself a harlot, and you lavished your harlotry on every passer-by, whose own you became.
16:35为此wèicǐ,你nǐ这zhè淫妇yínfù,听tīng上shàng主zhǔ的de话huà罢bà!
35 그러니, 이 탕녀야, 주님의 말을 들어라.
35 Therefore, harlot, hear the word of the LORD!
16:37为此wèicǐ,看kàn,我wǒ要yào聚集jùjí你nǐ所suǒ恋爱liàn'ài的de情人qíngrén,你nǐ所suǒ爱ài的de人rén,和hé你nǐ所suǒ恨hèn的de人rén;我wǒ由yóu各方gèfāng把bǎ他们tāmen聚集jùjí来lái打击dǎjī你nǐ,我wǒ要yào在zài他们tāmen前qián揭开jiēkāi你nǐ的de裸体luǒtǐ,使shǐ他们tāmen看见kànjiàn你nǐ整个zhěnggè的de裸体luǒtǐ。
37 나는 너를 미워하는 자들뿐만 아니라, 네가 함께 즐기던 정부들과 네가 사랑하던 자들을 모두 모아들이겠다. 그들을 사방에서 너에게로 모아들인 다음, 그들 앞에서 네 알몸을 드러내어, 그들이 그 알몸을 다 보게 하겠다.
37 I will now gather together all your lovers whom you tried to please, whether you loved them or loved them not; I will gather them against you from all sides and expose you naked for them to see.
16:40他们tāmen还要háiyào召集zhàojí联军liánjūn来lái攻打gōngdǎ你nǐ,用yòng石头shítou砸死zásǐ你nǐ,用yòng刀剑dāojiàn把bǎ你nǐ凌迟língchí,
40 그들은 패거리를 몰고 올라와서, 너에게 돌을 던지고 칼로 너를 토막 낼 것이다.
40 They shall lead an assembly against you to stone you and hack you with their swords.
16:41放火焚烧fànghuǒfénshāo你nǐ的de房舍fángshè,在zài众zhòng妇女fùnǚ前qián裁判cáipàn你nǐ。我wǒ要yào这样zhèyàng停止tíngzhǐ你nǐ的de淫乱yínluàn,使shǐ你nǐ再也zàiyě不能bùnéng赠送zèngsòng淫yín资zī。
41 너의 집들을 불사르고 많은 여자들이 보는 앞에서 너에게 벌을 내릴 것이다. 나는 이렇게 너의 탕녀 짓에 끝장을 내고, 다시는 해웃값을 주지 못하게 하겠다.
41 They shall burn your apartments with fire and inflict punishments on you while many women look on. Thus I will put an end to your harlotry, and you shall never again give payment.
16:42如此rúcǐ,我wǒ就jiù平息了píngxīle我wǒ向xiàng你nǐ发fā的de愤怒fènnù,我wǒ的de妒dù火huǒ也要yěyào远离yuǎnlí你nǐ,我wǒ要yào宁静níngjìng,不再búzài发怒fānù。
42 그제야 너에 대한 나의 화가 풀리고, 내 질투가 너에게서 사그라질 것이다. 마음이 가라앉아 내가 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다.
42 When I have wreaked my fury upon you I will cease to be jealous of you, I will be quiet and no longer vexed.
16:43因为yīnwèi你nǐ不bù追念zhuīniàn你nǐ幼年yòunián的de日子rìzi,反fǎn在zài这些zhèxiē事shì上shàng惹rě我wǒ愤怒fènnù;看kàn,我wǒ要yào把bǎ你nǐ的de行为xíngwéi报复bàofù在zài你nǐ头上Tóushàng吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ使shǐ你nǐ再不zàibù与yǔ你nǐ所有suǒyǒu的de丑恶chǒu'è之zhī物wù行háng淫yín。
43 네가 어린 시절을 기억하지 않고 이 모든 것으로 나를 화나게 하였으니, 내가 어찌 네가 걸어온 길을 네 머리 위로 되갚지 않을 수 있겠느냐? 주 하느님의 말이다. 너는 네 모든 역겨운 짓에다가 이 추잡한 짓마저 저지르지 않았느냐?
43 Because you did not remember what happened when you were a girl, but enraged me with all these things, therefore in return I am bringing down your conduct upon your head, says the Lord GOD. For did you not add lewdness to the rest of your abominable deeds?
16:59吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:因为yīnwèi你nǐ轻视了qīngshìle誓言shìyán,破坏了pòhuàile盟约méngyuē,我wǒ要yào照zhào你nǐ所suǒ行háng的de对待duìdài你nǐ;
59 주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 네가 한 대로 너에게 해 주겠다. 너는 맹세를 무시하여 계약을 깨뜨렸다.
59 For thus speaks the Lord GOD: I will deal with you according to what you have done, you who despised your oath, breaking a covenant.
16:60然而rán'ér我wǒ还hái纪念jìniàn同tóng你nǐ在zài你nǐ青年qīngnián的de时日shírì所suǒ立lì的de盟约méngyuē,并且bìngqiě还要háiyào同tóng你nǐ结jié一个yígè永久yǒngjiǔ的de盟约méngyuē。
60 그러나 나는 네가 어린 시절에 너와 맺은 내 계약을 기억하고, 너와 영원한 계약을 세우겠다.
60 Yet I will remember the covenant I made with you when you were a girl, and I will set up an everlasting covenant with you.
16:61当dāng你nǐ收纳shōunà比bǐ你nǐ年长niánzhǎng的de姐姐jiějie和hé比bǐ你nǐ年幼niányòu的de妹妹mèimei,我wǒ把bǎ她们tāmen交给jiāogěi你nǐ作zuò你nǐ的de女儿nǚer时shí,你nǐ要yào想起xiǎngqǐ你nǐ的de行为xíngwéi,自觉zìjué羞愧xiūkuì,但dàn这zhè并不是bìngbúshì出chū於yú与yǔ你nǐ所suǒ立lì的de盟约méngyuē。
61 너와 맺은 계약에는 들어 있지 않지만, 내가 네 동생들과 함께 네 언니들도 데려다가 너에게 딸로 삼아 주면, 너는 네가 걸어온 길을 기억하고 수치스러워할 것이다.
61 Then you shall remember your conduct and be ashamed when I take your sisters, those older and younger than you, and give them to you as daughters, even though I am not bound by my covenant with you.
16:62我wǒ要yào与yǔ你nǐ重zhòng订dìng盟约méngyuē,你nǐ要yào承认chéngrèn我wǒ是shì上shàng主zhǔ,
62 이렇게 내가 너와 계약을 세우면, 그제야 너는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
62 For I will re-establish my covenant with you, that you may know that I am the LORD,
16:63为的是wèideshì当dāng我wǒ宽恕kuānshù你nǐ所suǒ行háng的de一切yíqiè时shí,你nǐ一yì回想huíxiǎng就jiù惭愧cánkuì,面对miànduì这zhè耻辱chǐrǔ再zài不敢bùgǎn开口kāikǒu吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。」
63 이는 네가 저지른 모든 일을 내가 용서할 때, 네가 지난 일을 기억하고 부끄러워하며, 수치 때문에 입을 열지 못하게 하려는 것이다. 주 하느님의 말이다.’”
63 that you may remember and be covered with confusion, and that you may be utterly silenced for shame when I pardon you for all you have done, says the Lord GOD.