雨月伝説(비오는 달밤의 전설)
作詞 : 碓氷夕焼 作曲 : 岡千秋
歌 : 小林幸子 訳 : 演歌守役
호레타온나노 나미다노이토카
惚れた女の なみだの糸か
반했던 여자의 한줄기의 눈물인지
미렌시토시토 츠키요아메
未練しとしと 月夜雨
달밤에 미련의 비가 부슬부슬 내리네
아메후리오츠키산 나이토쿠레
雨降りお月さん 泣いとくれ
비를 주시는 달님 울어 주어요
와타시토잇쇼니 나이토쿠레
私と一緒に 泣いとくれ
나와 함께 울어 주어요
시누마데후타리토 치캇타코코로
死ぬまでふたりと 誓ったこころ
죽을 때까지 함께하자고 맹세했던 마음
와스레타아노히토 테라시테오쿠레
忘れたあのひと 照らしておくれ
잊어버린 그 사람을 비추어 주어요
맛테이로요토 이와레타코토바
待っていろよと 言われた言葉
기다리겠노라 들었던 말
오모이다시마스 히니산도
思い出します 日に三度
하루에 세번은 떠 올립니다
아메후리오츠키산 쿠모노나카
雨降りお月さん 雲の中
비를 주시는 달님 구름 속에
와타시노이이히토 쿠모가쿠레
私のいいひと 雲隠れ
나의 좋은 사람 구름 속에 숨어버린
오마에토요바레테 아나타토욘데
お前とよばれて あなたと呼んで
여보라 불리고 당신이라 부르며
쿠라시타아노히토 사가시테오쿠레
暮らしたあのひと 捜しておくれ
살았던 그 사람 찿아 주어요
와루이오토코니 다마사레나이타
悪い男に 騙され泣いた
나쁜 남자에게 속아서 울었던
바카나온나토 히토와유우
馬鹿な女と 他人は言う
바보같은 여자라 남들은 말해요
아메후리오츠키산 키이토쿠레
雨降りお月さん 聞いとくれ
비를 주시는 달님 들어 주어요
와타시노네가이오 키이토쿠레
私の願いを 聞いとくれ
저의 염원을 들어 주어요
도코카데아노히토 미카케타토키와
何処かであのひと 見かけたときは
어딘가에서 그 사람을 보았을 때는
이마데모스키다토 츠타에테오쿠레
今でも好きだと 伝えておくれ
지금도 좋아 한다고 전해 주어요
츠타에테오쿠레
伝えておくれ
출처: 엔카지킴이마을 원문보기 글쓴이: 엔카지킴이
첫댓글 좋은 노래 잘 듣고 갑니다 감사합니다. 좋은 한주 되십시요.
첫댓글 좋은 노래 잘 듣고 갑니다 감사합니다. 좋은 한주 되십시요.