|
♣ 인도네시아어 한마디 Pada
◐ 단어 및 어구: ▷'~에, ~에게'라는 뜻으로 잘 알고 있는 pada는 '함께, 모두'라는 뜻도
가지고 있다. 구어체에서 종종 활용되는 '함께, 모두'의 뜻인 pada는 자와어에서
유래된 단어이다. ▷layu: 시든, 말라빠진, 창백한.
⊙ 오늘의 표현: ▷Bunga bunga pada layu. (꽃들이 모두 시들었다)
Tamunya pada pulang. (손님들은 함께 돌아갔다)
Murid murid pada tertawa. (학생들은 함께 웃었다)
♣ 인도네시아어 한마디 Keburu
◐ 단어 및 어구: ▷keburu[꺼부루]: 허둥지둥, 급히, 서둘러서.
⊙ 오늘의 표현: ▷Mengapa anda keburu pergi? (당신은 왜 서둘러 가십니까?)
▷Dia keburu datang untuk berangkat dengan kereta api.
(그는 기차로 출발하기 위하여 서둘러서 왔다)
♣ 인도네시아어 한마디 속담
⊙ 오늘의 표현: ▷Seperti langit dengan bumi.
(천양지간, 하늘과 땅을 비교하는 것과 같다) 매우 심한 차이를 일컫는 말.
♣ 인도네시아어 한마디 Acak-acakan
◐ 단어 및 어구: ▷acak-acakan: 무질서한, 헝클어진, (물건 또는 일 따위가)
서로 마구 얽혀서 풀기 어려운. cf)kusut: 머리카락이 흐트러진, 옷이 다림질이 안된.
▷arsip: 파일, 철해둔 문서.
⊙ 오늘의 표현: ▷Rambut orang itu acak-acakan.
(그 사람의 머리카락은 헝클어져 있다)
▷Arsipnya acak-acakan sekali.
(문서정리가 매우 뒤죽박죽이다)
♣ 인도네시아어 한마디 Segala
◐ 단어 및 어구: ▷segala[스갈라]: 모두, 일체, 전부. *segala macam: 각양각색.
▷sia-sia: 쓸 데 없는, 득이 없는, 헛된, 보람 없는. ▷usaha: 노력, 사업.
⊙ 오늘의 표현: ▷Sia-sia saja segala usahanya.
(그의 모든 노력이 수포로 돌아갔다)
▷Tidak ada yang tinggal, segala-galanya habis dibakar.
(모든 것이 불에 타 아무것도 남지 않았다)
♣ 인도네시아어 한마디 Angin lalu
◐ 단어 및 어구: ▷angin lalu: 잊혀진, 지나가버린. ▷bagai: 종류, 동등한, ~와 같은.
▷anggap: 판단하다, 여기다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Dia menganggap masalah itu bagai angin lalu.
(그는 그 문제를 지나버린 일로 간주했다)
♣ 인도네시아어 한마디 접속사 Padahal
◐ 단어 및 어구: ▷padahal은 '그러나, 사실은, 그런데, ~이기는 하지만'의 의미를
가지고 있는 접속사로 여러 가지 상황에 유용하게 활용된다. 실례로 우리가 많이
사용하는 '그러나'의 의미를 가지고 있는 tetapi 보다도 네이티브들은 padahal을
더 많이 사용하는 것을 발견할 수 있다.
▷pura-pura: 체하다, 가장하다, 가짜의. ▷gemetar[그므따르]: 떨다
⊙ 오늘의 표현: ▷Dia pura-pura berani, padahal badannya gemetar.
(그는 용감한 체했지만 몸은 떨고 있다)
▷Hasan tidak punya mobil, padahal dia kaya.
(핫산은 자동차가 없으나, 실제로는 부자다)
▷Dia tidak mau mengeluarkan uang, padahal dia kaya.
(그는 부자이기는 하지만, 돈 쓰기를 꺼려했다)
♣ 인도네시아어 한마디 부업
인도네시아의 경제가 어려운 탓인지 근래에 부업(kerja sampingan)하는 서민들이
증가하고 있다. 모 인도네시아 텔레비전 방송에서는 현역 군인이 퇴근 후에 오젝영업 등
부업하는 서민들의 생활상을 기획한 다큐를 방영하기도 했다.
예전에는 부업으로 구멍가게를 운영하는 정도였으나, 근래에는 오젝 영업, 핸드폰과
의류 등 생활용품 판매, 보험세일즈 및 다단계판매 등 다양하다.
◐ 단어 및 어구: ▷memperoleh: 획득하다, 달성하다.
▷penghasilan: 수입, 소득,수확, 생산. *penghasilan nyata~실질소득.
▷lumayan: 상당한, 적당한, 꽤 되는.
▷selain: ~이외에도, ~에 부가하여.
⊙ 오늘의 표현: ▷Dia memperoleh penghasilan yang lumayan dari kerja
sampingan.
(그는 부업으로 충분한 소득을 얻고 있다)
▷Selain mejadi karyawan, kerja sampingan saya menjadi penjahitan.
(직장생활 외에도, 나는 바느질을 부업으로 하고 있다)
♣ 인도네시아어 한마디 Mantap
인도네시아 사람들은 종종 '만땁(mantap)'이라고 말하면서 엄지손가락을 들어올린다.
mantap은 '최고야, 훌륭한, 좋은, 확실한, 확고한, 견실한' 등의 여러 가지 의미를
가지고있다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Jabatannya di perusahaan itu sudah mantap.
(회사에서 그의 지위는 상당히 높다)
▷Dia bekerja dengan gaji yang sangat mantap. (그는 많은 보수를 받고 일한다)
▷Saya sudah mantap menikah tahun ini. (나는 금년에 반드시 결혼한다)
♣ 인도네시아어 한마디 Bersikeras
◐ 단어 및 어구: ▷'고집을 부리다, 완고하다, 압력을 넣다'라는 의미로 자주 활용되는
단어는 bersikeras[버르시끄라스]이다. bersikeras의 어근은 sikeras이다.
▷agar: ~하기 위하여. ▷PHK: 해고, Pemutusan Hubungan Kerja의 약어.
⊙ 오늘의 표현: ▷Dia bersikeras agar tidak diPHK.
(그는 해고당하지 않으려고 저항했다)
▷Saya bersikeras agar bisa membayar hutang secepatnya.
(나는 조속히 빚을 갚으라고 압력을 넣었다)
♣ 인도네시아어 한마디 Hati kecil
◐ 단어 및 어구: ▷hati kecil은 '느낌, 내심'이라는 뜻이다. 그러나 단어가 뒤바뀐
kecil hati는 '소심한'이란 의미이므로 주의해야 한다.
▷mengatakan: 이야기해주다, 알려주다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Hati kecil saya mengatakan dia pasti akan datang.
(내 느낌에 그가 분명히 올 것 같다)
♣ 인도네시아어 한마디 Utang budi
◐ 단어 및 어구: ▷budi: 자와사람의 이름으로 널리 쓰이는 budi는 '마음, 품성, 지혜'
등의 뜻을 가지고 있다. *utang budi: 은혜, 신세.
⊙ 오늘의 표현: ▷(속담) Utang mas boleh dibayar, utang budi dibawa mati.
(금전적 빚은 갚을 수 있지만 은혜의 빚은 무덤까지 가지고 간다.
즉 은혜를 입었다면 반드시 갚아야 한다는 의미)
♣ 인도네시아어 한마디 『인도네시아인의 친족관계』
인도네시아는 다양한 종족과 문화를 가지고 있어 친족관계를 하나로 규정하기 어려우나,
이슬람문화의 영향을 받은 인도네시아는 전통적인 유교사상을 바탕으로 한 우리나라의
친족관계보다는 단순한 편이다. 아래는 주요 친족의 호칭이다.
▷Ayah(아버지) ▷어머니(Ibu) ▷할아버지(kakek) ▷할머니(nenek) ▷형, 누나(kakak)
▷동생(adik) ▷자녀(anak) ▷손자(cucu) ▷백부(Paman) ▷백모(bibi)
▷조카(keponakan) ▷사촌(sepupu) ▷아내(istri) ▷남편(suami)
▷사위, 며느리(menantu) ▷장인,장모(mertua)
▷처남, 매형, 시동생, 시아주버니(ipar)
*만일 친동생 또는 친형 등을 말할 때는 sekandung(한 배)을 붙인다.
ex)saudara sekandung(친형제) ibu sekandung(친어머니).
♣ 인도네시아어 한마디 『Iri/Cemburu』
◐ 단어 및 어구: ▷iri와 cemburu[쯤부루]의 사전적 의미는 비슷해 구분하기 쉽지
않으므로 동의어로 오인하는 경우가 있으나 의미는 크게 차이가 있다. iri는 '부러워하다,
샘내다'라는 의미이며, 반면에 cemburu는 '질투하다, 시기하다, 의심하다'라는 부정적인
의미가 내포되어 있다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Istrinya selalu cemburu kalau suaminya pulang terlambat.
(그 부인은 남편이 늦게 귀가하면 항상 의구심이 생겼다)
▷Dia cemburu melihat pacarnya berjalan dengan wanita lain.
(그녀는 남자친구가 다른 여자와 같이 다니는 것을 보고 질투심이 생겼다)
▷ Dia mengiri karena temannya membeli mobil baru.
(그는 친구가 새 차를 산 것을 부러워했다)
▷Saya beriri-hati karena teman saya naik jabatan.
(나는 친구가 승진한 것이 부러웠다)
♣ 인도네시아어 한마디 『뻥튀기지마!』
◐ 단어 및 어구: ▷어떤 사건을 부풀려 말하는 사람에게 '과장하지마! 뻥튀기지마!'라고
표현하고 싶다. 이럴 때 활용할 수 있는 단어가 melebih-lebihkan
또는membesar-besarkan이다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Jangan melebih-lebihkan soal itu!
(그 문제를 너무 과장하지마!)
▷Dia selalu membesar-besarkan berita yang didengarnya.
(그는 듣는 소식마다 부풀려 말한다)
♣ 인도네시아어 한마디 『Bakal』
◐ 단어 및 어구: ▷bakal 또는 bakalan은 '~할 것이다'(=akan)라는 의미로 구어체나
격식을 따지지 않는 사이에 사용할 수 있는 속어이다.
▷Kalo: Kalau의 속어. ▷gue: (속어) 나. ▷beliin: belikan의 속어.
▷lu: (속어) 너.
⊙ 오늘의 표현: (속어적 표현) ▷Kalo gue kaya, gue beliin lu rumah mewah.
(내가 부자라면 너에게 호화로운 집을 사주겠다)
♣ 인도네시아어 한마디 『Jaman sekarang』
◐ 단어 및 어구: ▷jaman[자만]: 시대, * jaman sekarang: 현대에
▷lumlah: 자와어에서 유래된 말로, '보통의(=biasa), 일반의(=umum).
▷penghasilan: 수입, 소득.
▷ketimbang: ~비교하여, ~견주어지다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Jaman sekarang sudah lumrah kalau penghasilan istri lebih
tinggi ketimbang suami.
(현시대에 아내의 소득이 남편보다 많은 경우는 흔히 있는 일이다)
♣ 인도네시아어 한마디 『우물 안 개구리』
우리 속담에 식견이 좁은 사람을 비유해 '우물 안 개구리'라고 묘사한다. 인도네시아의
속담에서는 이 표현을 '야자 껍데기 밑의 개구리'라고 비유한다.
◐ 단어 및 어구: ▷katak: 개구리(=kodok)
▷tempurung[뜸뿌룽]: 야자열매의 단단한 껍질.
⊙ 오늘의 표현: ▷Katak di bawah tempurung.
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Dari hati ke hati』
◐ 단어 및 어구: ▷dari hati ke hati: 정직하게, 마음을 터놓고, 이심전심.
⊙ 오늘의 표현: ▷Mari kita bicarakan masalah ini dari hati ke hati.
(진솔하게 이 문제를 얘기해 봅시다)
▷Dari hati ke hati mereka saling bicara dan mengerti.
(그들은 마음을 터놓고 얘기하고 서로를 이해했다)
▷Kami berbicara dari hati ke hati.
(우리는 마음을 터놓고 대화했다)
♥ Cinta bahasa Indonesia『Seberapa yang ada』
◐ 단어 및 어구: ▷Seberapa yang ada : 있는 대로 전부
⊙ 오늘의 표현: ▷Bawakan ke rumah saya seberapa yang ada.
(있는 대로 전부 내 집으로 가져오시오)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『경멸의 Dasar~』
◐ 단어 및 어구: ▷dasar는 '바탕, 기초, 원칙' 등의 뜻이 있으나, 오늘은 dasar가
경멸의 의미를 담고 있는 '근본이 그러한'으로 활용되는 예문을 들어본다.
▷bandel[반들]: 완고한, 고집센, 남의 말을 듣지 않는.
▷melawan: 대립하다, ~에 반대되다, ~에 위배되다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Dasar bodoh! (멍청한 것 같으니라고!)
▷Dasar bandel, sudah diberi tahu masih saja melawan!
(말썽꾸러기 같은 놈, 그렇게 말을 했는데 말을 안 듣는군!)
▷Dasar laki-laki, selalu saja membohongi wanita!
(놈팡이 같은 놈, 항상 여자들을 기만하는구나!)
▷Dasar pencuri, di mana pun tetap juga mencuri!
(도둑놈, 어디서나 도둑질이야!)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Sekali-kali/Sekali-sekali』
◐ 단어 및 어구: ▷sekali-kali: '전혀, 도무지'의 뜻으로 주로 Jangan 또는 tidak과
연용하여 부정을 나타낸다.
Jangan sekali-kali는 '절대~하지 마라' 이며 sekali-kali tidak은 '전혀~않다'의 의미이다. cf)sekali-sekali는 '가끔, 때때로'의 의미이므로 주의.
▷putus asa: 절망하다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Kalau kalah kau jangan sekali-kali putus asa.
(지더라도 절대 절망하지 마라)
▷Pintu itu sekali-kali tidak bisa dibuka. (그 문은 전혀 열 수가 없다)
▷Sekali-sekali kunjungi kantor saya. (가끔 우리 사무실에 들르세요)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『자카르타 대홍수』
우기 때면 어김없이 찾아오는 자카르타의 불청객 홍수. 이번에는 5년 주기의 대홍수로
자카르타를 크게 혼란에 빠트려 일상이 거의 마비된 상황이다.
오늘은 홍수와 관련된 인도네시아어를 살펴본다.
◐ 단어 및 어구:
▷lumpuh: 마비된, 중풍의.
▷tergenang[떠르그낭]: 침수된. *Genangan air: 침수.
▷lutut: 무릎. ▷pintu air: 수문.
▷mengalirkan: 물을 흐르게 하다.
▷terpaksa: 어쩔 수 없이 ~하다.
▷mengungsi: 피난하다.
⊙ 오늘의 표현:
▷Aktivitas bisnis di Jakarta hampir lumpuh akibat banjir.
(홍수로 인해 자카르타 비즈니스 활동이 거의 마비됐다)
▷Pusat Jakarta Tergenang. (자카르타 중심지가 물에 잠겼다)
▷Genangan air di Jalan Sudirman setinggi lutut.
(잘란 수디르만의 침수된 물이 무릎까지 찼다)
▷Pintu Air Manggarai yang mengalirkan air dari Sungai Ciliwung ke Ibu Kota
Jakarta sudah mulai dibuka sejak Minggu pagi.
(찔리웅강에서 수도 자카르타로 흐르는 망가라이 수문이 일요일 아침부터 열었다)
▷Ribuan warga di Cileduk terpaksa mengungsi.
(찔레둑 주민 수천명이 어쩔 수 없이 대피했다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Di samping itu』
◐ 단어 및 어구:
▷samping은 '옆, 측면'의 의미이며, 전치사구 di samping은 '이밖에'
그리고 di samping itu는 '그것 이외에'라는 의미이다.
▷disediakan: 준비되다. 갖추어지다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Di samping kue-kue juga disediakan minuman.
(떡 이외에 음료수를 준비했다)
▷Di samping itu dia malu. (그밖에 그는 부끄럽기도 했다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Penasaran』
인도네시아 사람들이 매우 흔하게 사용하는 단어나 어구를 우리 교민들이 잘 사용하지
않는 경우가 많다. penasaran[뻐나사란]도 이런 실례 가운데 하나로 잘 활용하면
유용하며 인도네시아어 실력을 업그레드하는 데 도움이 될 수 있다.
◐ 단어 및 어구:
▷penasaran: 흡족하지 않은, ~을 알려고 갈망하는.
⊙오늘의 표현:
▷Saya masih penasaran sama ceritanya.
(나는 그 이야기에 대해 (흡족하지 않아) 좀더 알고 싶다.
▷Penasaran saya tentang kehidupannya. (나는 그의 삶에 대해 매우 궁금하다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Semakin』
◐ 단어 및 어구:
▷makin 또는 semakin은 '더욱 더'라는 의미이며, makin...makin...
또는 semakin... semakin...은 '~할수록 더~하다'.
▷parah: 중상의, (상황, 사정이) 어려운.
⊙ 오늘의 표현: ▷Lalu lintas Jakarta semakin parah.
(자카르타의 교통은 점점 더 심각해지고 있다)
▷Pohon yang ditanam ayah semakin hari semakin besar.
(아버지가 심은 나무는 날이 갈수록 점점 커졌다)
▷Semakin banyak gajinya semakin malas dia bekerja.
(봉급이 많아 질수록 그는 게을리 일했다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Sayang』
◐ 단어 및 어구:
▷sayang은 상황에 따라서 ①가엽게도, 아깝게도, 유감스럽게
②사랑하다, 아끼다. 등 여러 가지 뜻을 나타낸다.
*menyayangi(sayangi): 불쌍히 여기다, 사랑하다.
*kesayangan: 사랑, 애정, 애인.
⊙ 오늘의 표현: ▷Sayang, saya tidak ketemu dia. (그를 만나지 못해 아쉽다)
▷Sayang sekali, bila anak sepintar itu harus berhenti sekolah.
(그 영리한 아이가 학교를 그만두어야 한다니, 매우 측은하다)
▷Dia sangat sayang kepada anaknya. (그는 그의 자식을 매우 사랑한다)
▷Sayangilah binatang. (동물을 보호합시다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Lelucon』
◐ 단어 및 어구: ▷lelucon[럴루쫀]: 유머, 농담.
▷sama sekali: 전혀.
▷bahkan : 오히려.
▷tersinggung: 감정이 상하다.
⊙ 오늘의 표현:
▷Lelucon itu tidak lucu sama sekali, bahkan dia tersinggung.
(그 유머는 전혀 익살스럽지 않았다. 오히려 그녀는 감정이 상했다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Muka dua』
◐ 단어 및 어구: ▷Muka dua는 정직하지 못한(Tidak jujur)의 은유적인 표현이다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Karyawan itu selalu bermuka dua kepada atasanya.
(그 직원은 언제나 상사에게 정직하지 못하다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『월병』
중국사람들은 음력 8월15일과 음력설에 월병이라는 과자를 서로 나누어 먹고 행복을
빌어주는 관습이 있다. 남송시대부터 전해졌다는 둥근 달 형태의 이 과자는 가족
구성원과 이웃과의 화목 그리고 행운의 충만을 상징한다. 재료로는 밀가루, 라드,
설탕, 물엿, 달걀, 팥소, 말린 과일, 둥근나무틀이 필요하다.
인도네시아말로 월병은 kue keranjang[꾸에 끄란장]이라고 부른다. 인도네시아의
메가와띠 정부가 2003년 초 건국이래 처음 춘절(春節)을 국경일로 공포하는 등 변화를
시작한 이래, kue keranjang을 비롯한 중국 문화를 인도네시아의 어디서나 쉽게 접할 수
있게 됐다.
◐ 단어 및 어구: ▷banjir는 '홍수'라는 뜻이 있으며, menbanjiri로 양분접사가 붙을 경우
'쇄도하다'라는 뜻으로 변화된다.
▷keturunan Tionghoa: 화교. ▷Imlek: 음력설. ▷kini: 최근, 요즈음, 오늘날.
⊙ 오늘의 표현: ▷Kue keranjang yang identik dengan perayaan Imlek warga
keturunan Tionghoa ini kini mulai membanjiri pasaran mulai dari swalayan dan
pusat perbelanjaan hingga pasar tradisional.
(최근 화교의 음력설을 상징하는 월병이 슈퍼마켓, 쇼핑센터는 물론 재래시장 등지에서
판매가 활성화되고 있다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Tawar-ㅡmenawar』
◐ 단어 및 어구: 인도네시아어에서 상호간의 행동을 나타내는 말은
'어근 + me + 어근(+접미사)'로 표현하며 우리말의 '서로'에 해당한다.
▷tawar-menawar: (값을) 흥정하다.
▷bahu-membahu: 어깨동무하다, 상부상조하다.
▷surat-menyurat: 서신 교환하다, 서로 연락하다.
▷bantu-membantu: 서로 돕다.
⊙ 오늘의 표현: ▷Harga mobil itu belum putus, sedang tawar-menawar dengan
penjual.
(그 자동차 값은 아직 결정되지 않았으며, 현재 판매자와 흥정하고 있는 중이다)
▷Kami bantu-membantu dalam menjalankan tugas ini.
(우리는 서로 도우면서 이번 임무를 수행한다)
▷Saya terus surat-menyurat dengan Budi selama lima tahun.
(나는 5년 동안 줄곧 부디와 서신 왕래를 해왔다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『난 빈털터리』
우리말에 '난 빈털터리'라는 표현이 있다. 이 말을 Aku tidak punya uang 이라고 해도
물론 틀린 표현은 아니다. 인도네시아 사람들이 재미있게 나누는 은유적 표현은
Kantong saya kering 이다. 젊은 인도네시아 사람들의 좀더 속어적 표현으로는
Gue lagi boke nih, pinjamin duit dong! (난 빈털터리야, 돈 좀 빌려주라!)
◐ 단어 및 어구: ▷kantong: (바지)주머니(kantong celana),
봉지(비닐봉지=kantong plastik), 가방.
▷kering: 마른, 건조한.
▷Gue: 나.
▷boke[보께]: '돈 떨어진'으로 영어 broke에서 유래됐을 것으로 사료됨.
▷pinjamin(=pinjamkan): 빌려주다.
▷duit: 돈. ▷nih: ini의 변형으로 여기서는 감탄사로 쓰임.
▷dong: 자카르타 지방어로 의도를 부드럽게 하거나 상냥하게 하기 위해 단어나 문장
뒤에서 사용되는 감탄사.
♥ Cinta Bahasa Indonesia『염치없는』
◐ 단어 및 어구: ▷tidak tahu malu : 부끄러움을 모르는, 염치없는.
▷sering kali: 자주.
⊙ 오늘의 표현:
▷Orang itu tidak tahu malu, sering kali meminjam uang pada temannya.
(그 사람은 염치없이 자주 친구에게 돈을 빌린다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Caper』
◐ 단어 및 어구 ▷요즘 유행하는 속어로 caper[짜뻐르]가 있다.
caper는 cari perhatian(관심 끌기)의 축약형이다.
▷pura-pura: 체하다, 가장하다.
⊙ 오늘의 표현 ▷Gadis itu caper pada seorang pria di dekatnya.
(그 처녀는 그의 주변에 있는 한 남성에게 관심을 끌려고 한다)
▷Dia suka cari perhatian kepada atasannya. (그는 상사에게 관심 끌기를 잘한다)
▷Dia pura-pura sakit, untuk bisa cari perhatian. (그는 관심 끌기 위해 아픈 체했다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『감사합니다』
인도네시아 사람들은 일반적으로 고마움에 대한 표시로 terima kasih라고 말한다.
terima는 '받다' 그리고 'kasih'는 '사랑, 자비' 등의 뜻이므로
(*'주다'의 뜻을 가진 kasi와 구분), 상대방에게 호의를 받은 것에 대한 고마움의
표현에서 나온 말인 것으로 사료된다.
신(Tuhan)께 감사하는 경우에는 syukur[슈꾸르]라는 표현을 쓴다.
한편 무슬림의 경우에 Alhamdulillah[알함둘릴라] '신께 감사하나이다, 고마워라'라는
표현을 흔히 사용하는데, '알함둘릴라'는 식사 후, 재채기를 한 후, 교통사고 등 불운의
사건이 발생했지만 무사했을 때 등 다양한 상황에서 활용된다.
⊙ 오늘의 표현 ▷Kami mengucapkan terima kasih dengan sepenuh hati.
(진심으로 감사드립니다)
▷Syukur kepada tuhan. (신께 감사드립니다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『會者定離』*
불교에서 만난 사람은 반드시 헤어진다는 뜻으로 회자정리(會者定離)라는 말이 있습니다.
인도네시아어로 옮겨보면, Jika ada pertemuan, Pasti ada perpisahan라고
표현됩니다
♥ Cinta Bahasa Indonesia『동음이의어』
국어와 인도네시아어 간에도 글자의 음은 같으나 뜻이 다른 단어인 동음이의어가 더러
있다. 일부 대표적인 예를 소개하면
▷Sotong(오징어)
▷Opa(할아버지)
▷Siksa(학대, 폭력)
▷Gajah(코끼리),
▷Tong(통, 드럼)
▷Sudah(이미)
▷Dari(~부터)
▷Sarang(새, 곤충 따위의 둥지)
▷Siku(팔꿈치)
▷Gampang(쉬운)
▷Ibu jari(엄지손가락)
▷Biji(씨앗)
▷Gombal(거짓말, 헛소리)
▷gede(큰) 등.
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Naik darah』
◐단어 및 어구: ▷naik darah: 화난, 분노(=marah).
▷Atasan: 상사.
▷bawahan: 부하(=anak buah).
⊙오늘의 표현 ▷Atasannya naik darah karena bawahannya sering terlambat
masuk kerja. (부하 직원이 자주 출근이 늦자 상사는 화를 냈다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『폭풍』
환절기인 요즘 자카르타는 물론 인도네시아 전역에 강풍이 불어 가로수가 쓰러지거나
건축물이 부서져 인명 및 재산피해가 발생하기도하고, 항공기 및 여객선의 사고나
결항사태가 잇따르고 있다.
◐단어 및 어구 ▷인도네시아어로 바람은 angin이다.
바람은 특성에 따라 angin sepoi-sepoi(산들바람) angin kencang(강풍)
topan(태풍) badai(폭풍, 돌풍) 등 여러 종류의 있다.
<관용어구> kipas angin(선풍기) kipas hujan(자동차의 윈도우브러쉬)
▷berlalu: 통과하다, 지나가다. 지나간, 지나가 버린.
⊙오늘의 표현 ▷Badai pasti berlalu.
(폭풍은 반드시 지나간다 또는 어려운 고난이나 난관 이후에는 행복이 온다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia
◐단어 및 어구: ▷ nakhoda 선장(=kapten)
⊙오늘의 표현 ▷(속담) Kapal satu nakhoda dua.
(한 배에 두 명의 선장 / 사공이 많으면, 배가 산으로 올라간다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Kiblat』
kiblat(끼블랏)은 '메카의 방향, 메카 쪽'이라는 뜻이다. 이슬람권의 호텔에 가면 천장이나
탁자서랍 안에 초록색 화살표 모양으로 kiblat이라고 표시되어 있는 것을 발견할 수 있다.
즉 끼블랏은 무슬림들이 기도할 때 향하는 메카의 방향이다.
⊙오늘의 표현 ▷Orang bersembayang harus menghadap kiblat.
(기도하는 사람은 메카 쪽을 향해야 한다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『자제하다』
◐단어 및 어구 ▷menahan diri: 자제하다, 억제하다.
▷berusaha: 노력하다, 최선을 다하다.
▷boros: 낭비하는, 사치스런.
⊙오늘의 표현 ▷Saya berusaha menahan diri untuk tidak selalu boros.
(나는 항상 낭비하지 않기 위해 자제하는 노력을 기울인다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Halal/Haram』
◐단어 및 어구 ▷halal은 '(이슬람 율법에) 허용되는' 그리고 'haram은
'①회교에 의해 금하는, ②신성한' 이란 뜻이다.
▷memperoleh[멈뻐르올레]: 획득하다, 달성하다.
▷kafir: 이교도, 무신론자.
⊙오늘의 표현 ▷Semua makanan yang dijual di restoran itu adalah halal.
(이 식당에서 파는 모든 음식은 할랄이다)
▷Saya memperoleh uang ini dengan jalan halal.
(나는 이 돈을 정당한 방법으로 벌었다)
▷Daging babi haram bagi orang Islam. (이슬람교도에게는 돼지고기 취식을 금한다)
▷Tanah haram ini tidak boleh diinjak kaki kafir.
(무신론자는 신성한 이 땅을 밟을 수 없다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Masuk akal』
◐단어 및 어구 ▷akal은 '지혜, 논리, 방법' 등의 뜻을 가지고 있으며, masuk akal은
'논리적인, 합당한' 등의 뜻을 가진다.
▷alasan: 변명, 이유.
▷mempercayai: 믿다, 신뢰하다.
⊙오늘의 표현 ▷Alasannya sangat tidak masuk akal.
(변명은 전혀 이치에 맞지 않는다)
▷Kata-katanya tidak masuk akal, sehingga orang itu tidak mempercayainya
(그의 말은 합당하지 않아, 그 사람은 그를 신용하지 않았다)
▷Dia mencari akal untuk menagkap pencuri itu.
(그는 도둑을 잡는 방법을 모색하고 있다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Pukul rata』
◐단어 및 어구 ▷pukul rata: 전반적으로, 평균적으로. ▷penduduk: 주민, 인구.
▷pendapatan: 소득.
⊙오늘의 표현 ▷Pukul rata penduduk desa itu mempunyai rumah dan tanah.
(전반적으로 그 마을 주민들은 집과 땅을 소유하고 있다)
▷Pendapatannya pukul rata lima puluh ribu Rupiah.
(그의 소득은 하루에 5만 루피아이다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Tuan rumah』
◐단어 및 어구 ▷tuan rumah: ① 家長 ② (손님을 접대하는) 주인, 호스트, 주최국
▷kelompok: 단체, 집단, 떼, 무리.
▷pertemuan: 모임, 회합, 만남.
⊙오늘의 표현 ▷Indonesia menjadi tuan rumah pertemuan menteri kelompok
G-33. (인도네시아는 WTO 산하 G-33 장관급 회의의 주최국이 되었다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Harga terjangkau』
◐단어 및 어구: ▷'저렴한 가격'은 harga murah, '값이 비싼'은 harga mahal이라 하고,
품질과 가격이 적절한 즉 '합리적인 가격'이란 인도네시아어 표현은 'harga terjangkau'
[떠르장까우]라고 표현한다.
terjangkau의 본래의 의미는 '닿을 수 있는' '이룰 수 있는'이란 뜻이다.
⊙오늘의 표현 ▷Rumah ini dijual dengan harga terjangkau.
(이 집은 합리적인 가격에 내놓았다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Awet muda』
◐단어 및 어구 ▷awet[아웻]은 '오래 견디는, 튼튼한'이라 뜻이며,
awet muda는 '젊음을 유지하다'란 의미이다. *bahan pengawet: 방부제.
⊙오늘의 표현 ▷Ayah saya selalu terlihat awet muda.
(나의 아버지는 항상 젊게 보인다).
Dia awet muda karena hidupnya selalu senang.
(그는 항상 기쁘게 생활해 젊음이 넘친다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Saking』
◐단어 및 어구 ▷인도네시아 사람들이 구어체에 자주 활용하는 saking[사낑]은
'~ 때문에'(=karena)란 뜻이다.
⊙오늘의 표현 ▷Dia tidak mau makan saking perutnya sakit.
(그는 배가 아파서 먹으려고 하지 않았다)
▷Dia tidak dapat melihat apa apa saking gelapnya.
(어두웠기 때문에 그는 아무것도 볼 수 없었다)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『Kesempatan』
◐단어 및 어구 ▷lewatkan: 지나가게 하다, 통과시키다.
▷kesempatan: 기회(=peluang), 시간.
⊙오늘의 표현 ▷Jangan lewatkan kesempatan ini.(이번 기회를 놓치지 마세요)
♥ Cinta Bahasa Indonesia 『asal-asalan』
◐단어 및 어구 ▷asal-asalan: 마음대로, 멋대로(=seenaknya sendiri)
▷ikutin 또는 ikutkan: 복종하다, 따르다. ▷petunjuk: 지시, 설명서.
⊙오늘의 표현 ▷Kalau bekerja jangan asal-asalan, ikutin petunjuk atasan.(
작업할 때 자기 마음대로 하지 말고, 상사의 지시에 따르시오)
♥ Cinta Bahasa Indonesia『아첨』
◐단어 및 어구 ▷cari muka: 아부, 아첨
▷suka: 자주 ~하다, 좋아하다.
▷atasan : 상사.
⊙오늘의 표현 ▷Karyawan itu suka mencari muka pada atasannya.
(그 직원은 상사에게 아부를 잘한다)
Ikut-ikutan/Wafat
◐단어 및 어구 ▷ikut-ikutan: 무분별하게, 경솔하게, 지각없이.
▷wafat: 사망하다, 죽다(=meninggal) ▷Isa Al-masih: 예수 그리스도.
⊙오늘의 표현 ▷Mereka ikut-ikutan saja dalam demonstrasi itu.
(그들은 데모에 무턱대고 쫓아다녔다) ▷Hari Wafat Isa Al-masih.
(성금요일 또는 예수님 돌아가신 날)
Seberang/depan
보통 '건너편'을 말할 때 depan(앞)이라는 단어를 종종 활용하는 경우가 있는데,
좀더 명확한 의사전달을 위해서는 seberang[스브랑]이라는 단어를 사용하는 것이
오해를 막을 수 있다.
◐단어 및 어구 ▷seberang: 건너편, 맞은편 cf)depan: 앞.
▷pintu utama: 정문.
⊙오늘의 표현 ▷ Tunggu di seberang pintu utama sekolah.
(학교 정문 건너편에서 기다리세요)
▷Tunggu di depan pintu utama sekolah. (학교 정문 앞에서 기다리세요)
▷Rumahnya di seberang jalan itu. (그의 집은 길 건너편에 있다)
▷Hati-hati kalau menyeberang jalan. (길을 건널 때는 조심하세요)
♥ Murah hati
◐단어 및 어구 ▷Murah hati : 친절한 (=baik hati 또는 ramah)
◐오늘의 표현 ▷Dia murah hati kepada siapapun. (그는 누구에게나 친절하다)
▷Receptionist harus murah hati kepada tamu.
(리셉션니스트는 손님에게 반드시 친절해야 한다)
♥ 공공질서
공공질서(Tata tertib umum)에 관한 문구를 소개합니다.
◐오늘의 표현 ▷Setelah buang air kecil atau besar, harap siram.
(소변이나 대변을 보신 후, 물로 씻어 내리세요)
▷Harap jaga ketenangan. (조용히 하세요)
▷Janganlah Meludah di sembarang tempat. (아무데서나 침 뱉지 마세요)
▷Mohon ponsel dimatikan. (핸드폰을 끄세요)
▷Sebelum masuk, dahulukan orang yang keluar.
(엘리베이터에서, 먼저 내린 다음에 타세요)
▷Buanglah puntung rokok di asbak. (담배꽁초를 재떨이에 버리세요)
◐단어 및 어구 ▷siram: 물을 뿌리다.
▷ludah: 침, meludah: 침 뱉다.
▷sembarang 또는 sembarangan: 마음대로, 함부로, 임의로.
▷dahulukan: 선행하다. 자리 등을 내주다.
▷puntung rokok: 담배꽁초.
『산전수전 다 겪다』
세상에 온갖 어려움을 다 겪어 경험이 많음을 비유한 '산전수전 다 겪다'라는 우리말을
인도네시아어로 옮겨보면 'Tahu asam garam' (신맛 단맛 다 알다)
또는 'Tahu baik buruk'(좋은 것과 나쁜 것을 다 알다)라고 표현합니다
♣ Jangan-jangan
◐단어 및 어구 ▷Jangan-jangan은 추측과는 달리 '①아마, 혹시,
대개(=barangkali, mungkin)
②만약∼하지 않는다면'이라는 전혀 예상 밖의 의미를 가지고 있다.
◐오늘의 표현 ▷ Jangan-jangan dia datang nanti malam.
(예상과는 달리 그는 오늘 저녁에 올 것이다.)
▷ Jangan-jangan bapak akan lupa.(선생님께서 잊어버릴지도 모르겠네요)
♥ 『Pokoknya』
◐단어 및 어구 ▷인도네시아 사람들이 대화 중에 많이 사용하는 pokoknya는
'요점은, 단도직입적으로'란 뜻이다. 어근인 pokok은 '주요한, 근본의'란 의미이다.
▷membereskan: 해결하다, 정리하다.
◐오늘의 표현 ▷Pokoknya saya lulus ujian nasional.
(중요한 것은 내가 국가고시 합격했다는 것이다)
▷Pokoknya saya tidaik mau tahu, anda membereskan masalah itu.
(단도직입적으로 말해서 난 신경쓰고 싶지 않으니, 당신이 그 문제를 해결하시오)
♥ Incheon Jadi Tuan Rumah Asian Games 2014
동북아의 허브도시를 꿈꾸는 인천이 '40억 아시아인의 축제' 아시안게임을 유치하는데
성공했다. 인천은 한국시간으로 17일 오후 쿠웨이트에서 열린 아시아올림픽평의회(OCA)
총회에서 각 회원국들의 국가올림픽위원회(NOC) 대표들이 참가한 최종투표를 통해
인도 뉴델리를 제치고 2014 아시안게임 개최권을 따냈다.
◐오늘의 표현 ▷ Kota Incheon, Korea Selatan, Selasa(17/4),
terpilih sebagai tuan rumah Asian Games 2014, menyisihkan New Delhi dalam
perebutan menjadi penyelenggara pesta olahraga terbesar di Asia.
(한국 인천시가 17일, 2014년 아시안게임 주최 도시로 선정됐다. (인천은) 유치경쟁에서 뉴델리를 제치고 아시아에서 가장 큰 체육제전의 주최자가 됐다)
◐단어 및 어구 ▷terpilih: 뽑힌, 선출된.
▷tuan rumah: 家長, 주인, 호스트.
▷menyisihkan: 물리치다, 제치다, 무시하다.
▷perebutan: 경쟁, 투쟁.
▷penyelenggara: 집행자, 주최자.
▷pesta olahraga: 체육제전.
쁘로보든
자카르타 도로는 일방통행(satu arah)이 많고, 교통표지판(rambu)도 제대로 되어 있지
않아 생소한 곳으로 여행할 때, 운전기사들이 헤매는 경우가 적지 않다. 길을 찾기 위해
빙글빙글 돌다가 운전기사가 '쁘로보든'이라고 중얼거리는 것을 들은 적이 있을 것이다.
이때 '쁘로보든'이라는 의미는 '진입금지' 즉 통행할 수 없는 도로라는 의미이다.
기사가 언급한 '쁘로보든'은 네덜란드어에서 유래된 말로 원래 철자는
verbodden이나, 일반적으로 인도네시아 사람들은 '쁘로보든'이라고 발음한다.
인도네시아어는 외국어를 차용하는데 관대해 외국어를 쉽게 인도네시아어화한다.
따라서 인도네시아어에는 외래어가 많은데, 특히 인도네시아를 300여 년간 지배했던
네덜란드어의 영향을 크게 받았다. 네덜란드어에서 차용한 외래어 가운데 자주
사용하는단어;
▷CV(Comanditaire Venootschap): 개인회사.
▷skorsing 정지, 연기, 징계.
Segan'
◐단어 및 어구 ▷segan[스간]: 공경하고 어려워하다, 경외하다.
*segan-segan: 부끄러워하다, 주저하다(=malu-malu, takut-takut)
◐오늘의 표현 ▷Karyawan-Karyawati segan manajer itu
(직원들은 그 매니저를 존경하나 어려워한다)
▷Jangan segan-segan. (어려워하지 마세요)
▷Dia tidak segan-segan masuk ruangan direkur. (
그는 주저 없이 이사실로 들어갔다)
왕따'
두 사람 이상이 집단을 이루어 특정인을 소외시키고 반복적으로 인격적으로 무시하거나
음해하는 언어적·신체적 공격행위 일체를 왕따라고 부릅니다.
인도네시아어로 '왕따시키다'는 kucilkan(또는 kucilin)이라고 말합니다.
◐오늘의 표현 ▷ Anak saya dikucilin temannya karena kurang bergaul.
(우리 아이는 사교성이 부족해 친구들로부터 따돌림 당했다)
'Jalan keluar'
◐오늘의 표현 ▷Carilah jalan keluar yang baik apabila menemukan masalah.
(문제에 직면한다면, 최선의 해결방법을 찾으십시오)
◐단어 및 어구 ▷jalan keluar: 출구, 해결책.
▷menemukan(temu):∼마주치다, 만나다.
▷apabila:∼할 때.
Ember'
ember[엠베르]는 '양동이, 물통'이라는 뜻입니다. 그러나 엠베르가 속어로 쓰일 때는
'말이 많은, 농담을 잘하는, 비밀을 폭로하는' 등 상황에 따라 여러 가지 의미로 표현되며,
대체로 부정적인 의미로 사용됩니다.
◐오늘의 표현 ▷Jangan percaya sama dia, mulutnya ember!
(그를 믿지마, 그는 비밀을 지키지 않아!)
Mata sipit
◐단어 및 어구 ▷pada umumnya: 대개, 일반적으로.
▷sipit: (눈이) 크지 않고 째진.
▷mancung: 날카로운 뾰족한.
◐오늘의 표현 ▷Pada umumuya orang Korea bermata sipit dan berhidung
mancung. (한국사람은 대개 눈이 작고 오뚝한 코를 갖고 있다)
Bertemu Empat Mata
Presiden Susilo Bambang Yudhoyono secara mendadak memanggil
Wakil Presiden (Wapres) Jusuf Kalla. Mereka menggelar pertemuan tertutup
empat mata, di Kantor Presiden Jakarta, Selasa (17/4). –Antara-
(수실로 밤방 유도요노 대통령은 긴급하게 유숩 깔라 부통령을 호출했다.
대통령과 부통령은 17일 자카르타 대통령궁에서 비공개회담을 열고 독대했다)
◐단어 및 어구 ▷bertemu empat mata: 단 둘이 만나다, 독대하다.
▷mendadak: 갑자기, 돌연(=tiba-tiba).
▷Wapres: 부통령.
▷menggelar: 행사를 개최하다, (돗자리 따위를) 펼치다.
▷pertemuan tertutup: 비공개회담.
‘Mandiri’
인도네시아 최대 소매은행은 국영 Bank Mandiri이다. Mandiri의 뜻은 '자립, 자치,
홀로 서다(=berdiri sendiri)'이므로, 만디리은행의 상호는 매우 의미가 있다.
◐오늘의 표현 ▷ Sejak kecil, dia sudah diajarkan mandiri oleh orang tuanya.
(그는 어릴 적부터 부모로부터 자립하는 교육을 받았다)
'빈 수레가 더 요란'
많이 알거나 많은 것을 가진 사람보다도, 잘 알지 못하거나 많이 갖지 못한 사람이
오히려 더 나은 체할 때 이르는 말 '빈 수레가 더 요란하다'라는 우리 속담을
인도네시아로 옮기면,
◐오늘의 표현 ▷Tong kosong nyaring bunyinya. (빈 통이 소리를 크게 낸다)
◐단어 및 어구 ▷tong: 큰 통, 드럼. ▷nyaring: 소리가 큰, 또렷한.
ciri-ciri'
◐오늘의 표현 ▷Ciri-ciri perampok itu berambut keriting dan berbadan kurus.
(그 강도의 특징은 고수머리이며 마른 체형이다)
◐단어 및 어구 ▷ciri-ciri: 특징.
▷perampok: 강도, 약탈자.
▷keriting: 고수머리
♠ 'doyan'
◐단어 및 어구 ▷doyan은 ‘좋아하다’라는 뜻으로 버따위(자카르타)지방어이지만,
이제는 타지역 사람들도 일반적으로 많이 사용하는 단어이다.
동의어로 suka, gemar가 있다.
◐오늘의 표현 ▷Orang Korea doyan makan Kimchi. (한국인은 김치를 좋아한다)
♠ Selang-seling
◐오늘의 표현: ▷Gadis itu memakai benang merah dan biru (ber)selang-seling
dalam jahitannya.
(그 소녀는 바느질에 빨간실과 파란실을 번갈아가며 사용한다)
◐단어 및 어구 ▷selang-seling[슬랑슬링]은 '번갈아, 교대로'의 의미이다.
동의어로 'berganti-ganti'가 있다.
♠ buah hati
◐오늘의 표현: ▷Sepasang suami istri itu belum dikaruniai buah hati.
(그 부부는 아직 자식이 없다)
◐단어 및 어구 ▷karunia : 은혜, 사랑, 선물 dikaruniai : 보답받다, 은혜를 받다.
▷buah hati : 자식.
♠ Menaruh hati
◐오늘의 표현 ▷Sudah lama dia menaruh hati kepada gadis itu.
(그는 오래 전부터 그 소녀를 사랑했다)
▷Dia menaruh hati pada sejarah. (그는 역사에 흥미를 갖고 있다)
◐단어 및 어구 ▷Menaruh hati : 관심을 갖다(=cinta), 흥미를 두다.
*어근은 taruh(또는 taro)로 '두다, 놓다'라는 뜻임.
▷sejarah: 역사, 계보, 전설. *동의어: asal-usul.
♥ Gotong Royong
상부상조라는 의미의 고똥로용(Gotong Royong)은 인도네시아에서 가장 소중하게
여기는 전통 가운데 하나이다. 고똥로용은 우리나라의 두레와 비슷한 전통문화로
과거 논농사를 짓던 인도네시아인들이 모심기나 추수 등 공동작업을 할 때 그 가치가
부각됐다. 이 상부상조의 전통문화가 오늘의 인도네시아를 지탱하는 소중한 정신적
유산으로 이어져 서로 협조하며 사회의 질서와 평화를 이루는 데 큰 역할을 하고 있다.
그러나 산업화와 도시화로 인해 이 소중한 전통도 퇴색하고 있다.
◐오늘의 표현 ▷Gotong royong adalah salah satu adat Indonesia yang bagus.
(고똥로용은 훌륭한 인도네시아의 사회관습 가운데 하나이다)
◐단어 및 어구 ▷gotong royong: 상호부조.
▷salah satu: 몇몇 가운데 하나.
▷adat: 관습, 풍습, 전통.
♥ Purnawirawan / Sarapan
유도요노 대통령이 오늘(5/15) 아침 예비역 장성을 초대해 전통메뉴로 아침식사를
했다고 일간 꼬란뗌뽀가 보도했다. 헤드라인은 다음과 같다.
◐오늘의 표현 ▷Presiden Susilo Bambang Yudhoyono mengundang
14 purnawirawan TNI dan Polri untuk sarapan di Istana Negara, Selasa (15/5),
dengan menu pecel, tahu, tempe, lontong sayur, bubur Manado, soto dan
empal. (유도요노 대통령은 화요일 예비역 장성 14명을 대통령궁으로 초대해
조찬회동을 갖았다. 메뉴로는 뻐쩔, 두부, 뗌뻬, 야채론똥, 머나도식 죽, 소또 그리고
음빨 등이다)
◐단어 및 어구 ▷mengundang(undang): 초대하다.
▷purnawirawan: 인도네시아 군 또는 경찰 퇴직자.
▷TNI(Tentara Nasional Indonesia): 인도네시아국군.
▷Polri(Polisi Republik Indonesia): 인도네시아경찰.
▷sarapan: 아침식사, 아침식사를 하다. (=makan pagi).
▷pecel(자와식 아채 샐러드의 일종), lontong(바나나 잎에 싸서 찐 주먹 밥),
empal(튀김고기)
♥ Alun
최근 인도양에 접한 인도네시아 자와섬과 발리섬 등 남부해역에 해일이 발생해 적지
않은 피해를 입고 있다. 태풍 등에 의한 바닷면 상승으로 일어나는 폭풍해일은
인도네시아말로 alun[알룬]이라고 불리며, 지진에 의한 해일은 쓰나미(tsunami)라고
불린다.
◐오늘의 표현
▷Badan Meteorologi dan Geofisika (BMG) Serang memperkirakan gelombang
pasang (alun) akan terjadi selama 1 pekan ini.
Kapal-kapal feri pun diharapkan hati-hati saat menyeberangi Selat Sunda.
(지질기상청 세랑 사무소는 폭풍해일이 1주일 동안 발생 것이라고 예보했다. 순다해협을
횡단하는 페리호도 주의가 요구된다)
◐단어 및 어구
▷Badan Meteorologi dan Geofisika (BMG): 지질기상청.
▷memperkirakan: 예상하다.
▷Alun(=gelombang pasang): 해일.
▷terjadi: 발생하다, 일어나다.
▷pekan(=minggu): 주(週)
▷harapkan: 기다리다, 의뢰하다, 기대하다.
▷menyeberangi: 건너가다, 횡단하다.
▷Selat Sunda: 순다해협.
♥ Semata-mata
◐오늘의 표현
▷Dia mengerjakan tugas itu, semata-mata ingin dipuji atasannya.
(그는 단지 상사에게 잘 보이기 위해 그 일을 했다)
◐단어 및 어구
▷tugas: 임무, 과업.
▷semata-mata: 단지, 오로지(=hanya, cuma).
▷dipuji: 칭찬받다.
♥ Keren
◐오늘의 표현
▷Perwira yang muda berpakaian seragam keren nampaknya.
(제복 차림의 젊은 장교가 퍽 인상적이었다)
▷Dengan memakai baju itu kamu tambah keren. (너는 그 옷을 입으니 더욱 멋지다)
▷Keren benar kamu berpakaian baru. (새 옷을 입으니 너 정말 말쑥해 보인다)
◐단어 및 어구
▷keren[끄렌]: 잘생긴, 멋진, 세련된(=cakep, tampan, cantik), 인상적인.
* 끄렌'은 자카르타 지방어로 젊은 사람들이 많이 사용하는 단어이다.
▷perwira: 장교. ▷seragam: 유니폼, 제복.
♥ kerontokan
◐오늘의 표현
▷Shampoo ini mencegah kerontokan rambut. (이 샴푸는 탈모를 방지한다)
◐단어 및 어구
▷kerontokan rambut: 탈모.
▷men(cegah): 억제하다. 예방하다
[출처] http://blog.naver.com/harlykang/140037868432 인니어 한마디|작성자 harlykang