오늘은 무기고(武器庫)라는 의미를 가진 단어인 arsenal입니다
잘 와 닿지 않는 단어인데요
유명인터넷에도 어원은 없었습니다
바로 세계의 언어들을 찾아 봤습니다
하나는 “(차례 차례) 알아서 놓을”로 보이고
하나는 “(가지 마라) 아서라”로 보이기도 했습니다
사실 ㅇ이 ㅈ발음과 호환되는 것을 생각하면
“(무기를) 재어 놨었나?”가 될 수도 있지만
그렇게는 하기 싫습니다
가장 많은 예가 일본어에 있습니다
“유도(柔道)”를 “주도”라고 하지요
j가 발음기호로 들어가면 y발음처럼 됩니다
그런데 나와서 글씨로 만들어지면 ㅈ발음이 납니다
그리고 유럽에는 이렇게 j발음이 거의 ㅇ발음이 납니다
영국 프리미어 리그의 토트넘 선수인
덴마크의 호이비예르(hojbjrg)라고 읽고 hojbjrg씁니다
ㅈ발음으로 하면 “호즈브즈르그”라고 해야 하겠지요
아마도 j와 y를 반모음처럼 쓰는 모양새입니다
사실 우리나라는 이런 반모음을 글로 쓸 수가 없습니다
예를 들면, 영감님의 충청도 발음은
“yeung gam nim”으로 표시가 가능하지만
우리말로는 표현불가가 됩니다
“영”과 “응”의 합성어 같은 것이지요
같은 표음문자이지만 이렇게 다릅니다
사실 이 단어도 너무 오랫동안 풀지 못했었는데요
세계의 언어들도 잘 풀어지지 않아서 몇 개는 뺐습니다
다음에 다시 좋은 생각이 들면 다시 올리겠습니다
3035. arsenal (아스널, 무기고(武器庫), 군수물자와 무기탄약의 집적, 축적):
1. (차례 차례) 알아서 놓을
2. (가지 마라) 아서라
3. (무기를) 재어 놨었나
* 라틴어: gnavalia ((차례 차례) 재어 놔 봐라)
navalia ((차례 차례) 놔 봐라)
* 크로아티아, 덴마크, 프랑스,
아일랜드, 노르웨이, 포르투갈,
폴란드, 독일, 스페인, 스웨덴: arsenal ((위험하니) 알아서 놓을)
* 남아프리카, 네덜란드: arsenaal ((위험하니) 알아서 놓을)
* 체코, 헝가리: arzenal ((위험하니) 알아서 놓을)
* 핀란드: arsenaali ((위험하니) 알아서 놓으리)
* 이탈리아: arsenale ((위험하니) 알아서 놓을)
* 베트남: kho vu khi [庫武器]
* 중국: 兵工廠 [병공창]
* 일본: 兵器庫 (병기고)
* 한국: 병기고
* 터키: cephanelik ((무기들을) 재어삐 놓으리까?)