‘suppose/ supposing/ on the supposition (that)’이 ‘if’와 동일한 의미를 가진다고요?
의미론(semantics)에서 일반적으로 동의관계(synonymy)에 관한 참된 시험은 의미의 변화 없이 두 표현이 대체될 수 있느냐라는 대체가능성(substitutability)입니다.
※ 아래의 설명은 『김성봉 현대영문법 길들이기 Ⅱ』에 정리된 15가지 항목의 조건절 유도 접속사 중 네 번째로 정리된 것으로 교재의 설명 중 극히 일부의 핵심적 내용만을 소개합니다.
이 측면에서 볼 때 ‘suppose/ supposing/ on the supposition (that)’이 ‘if’와 동의관계를 형성한다고 할 수 없습니다.
물론 두 표현이 완벽하게 대체 가능한 관계를 형성할 때, 두 표현은 절대적 동의어(absolute synonyms)로 분류됩니다. 말하자면, ‘suppose/ supposing/ on the supposition (that)’과 ‘if’는 절대적 동의어가 아닙니다.
왜냐하면, ‘suppose/ supposing/ on the supposition (that)’은 의미적으로 ‘if 더하기 suppose’로 간주되는 것으로 ‘확실하지는 않지만 가능성이 있는 것으로 전제하는 것이 함축된 조건절 유도 접속사’로 간주되기 때문입니다.
예를 들어봅시다.
[Suppose/ Supposing/ *Supposed (that) you're late again], what excuse will you make?
위 예문을 함축된 의미를 살려 번역하면 다음과 같습니다.
“(확실하지는 않지만 네가 다시 지각할 가능성이 있는데) 네가 다시 지각하게 된다면 넌 어떤 변명을 할/ 어떤 핑계를 댈 것이야?”
미결정 조건(open condition)을 나타내는 문장으로 분류되는 다음 예문과 비교해 봅시다.
[If you're late again], we can conclude that his argument is false.
위 예문을 함축된 의미를 살려 번역하면 다음과 같습니다.
“(네가 다시 지각할지 아니면 하지 않을지 모르지만) 네가 다시 지각하게 된다면 넌 어떤 변명을 할/ 어떤 핑계를 댈 것이야?”
물론 ‘suppose/ supposing/ on the supposition (that)’과 ‘if’ 둘 다 조건절을 유도하는 표현인 점은 유사하기 때문에, 근사 동의어(near synonyms)로 분류될 수는 있을 것입니다.
그렇지만 논문을 쓰는 사람이라면 반드시 두 종류의 표현을 구별해야만 할 것입니다. 그럼에도 불구하고 무조건 두 표현이 동의어라고 우기는 한국의 영어 교육을 우찌 할꼬?
|