범일전 개관식
1978년 10월 29일
대한민국 부산 범내골
凡一殿 開館式
1978年10月29日
大韓民国 釜山ボンネッコル
Opening Ceremony of Beom Il Jeon
October 29, 1978
Beomnaegol, Busan, South Korea
역사와 연결되어 있는 현실
1978.10.29
한국 범일전
범일전 개관식 말씀
여기 있는 것은 바위돌입니다. 저 바위돌은 범일동 골짜기의 수많은 바위돌 가운데 하나입니다. 저 바위는 어느 누가 중히 여기지 않았고, 바라보지 않던 바위였지만 어떤 인연 때문에, 전하는 사람과 더불어 관계되었던 그런 인연으로 말미암아 저 바위가 이제부터 세계적인, 역사적인 것으로 되었다는 거예요.
어떤 인류역사와 더불어 혹은 하나님의 섭리와 더불어 가치적 내용에 있어서 하나의 조건물로 인연되었다는 것입니다.
이렇게 볼 때, 저 바위보다 더 가치 있는 것이 우리 인간인데 우리 인간들 가운데 여러분 개인 개인을 보게 된다면, 여러분 개인개인이 통일 교회와 혹은 선생님과 관계되기 전에는 아무런 가치없는 입장에 서 있었습니다. 그렇지만, 이제 다시 한 번 이 자리에서 생각해야 할 것은 여러 분이 하늘과 더불어, 뜻과 더불어, 선생님과 더불어 관계됨으로 말미암아 아무것도 아닌 바위를 기념하는 거와 마찬가지로 여러분 자신들을 중심 삼고 후대에 여러분 후손들이 기념해 줄 수 있는 날이 멀지 않았다는 것입니다. (101-128)
歴史と連結されている現実
1978.10.29
韓国 凡一殿
ここにあるのは岩石です。あの岩石は凡一洞の谷間の数多くの岩石の一つです。あの岩は誰も大切にせず、眺めたことのない岩でしたが、ある因縁のために、伝える人と共に関係していた、そんな因縁によってあの岩がこれから世界的な、歴史的なものになったということです。
ある人類歴史とともに、或いは神様の摂理とともに価値的内容において、一つの条件物として縁が結ばれたということです。
このように見ると、岩より価値のあるものが人間なのですが、人間の中で皆さん個人を見ると、皆さん個人が統一教会や先生と関係する前は何の価値もない立場に立っていました。しかし、もう一度この場で考えなければならないことは、皆さんが天と共に、み旨と共に、先生と共に関係することによって、何でもない岩を記念することと同様に、皆さん自身を中心に、後代に皆さんの子孫が記念することの出来る日も遠くないということです。(101-128)
Opening Ceremony of Beom Il Jeon
October 29, 1978
Beomnaegol, Busan, South Korea
This hereis the rock. It is one of the many rocks situated amongst the valleys in Beomil-dong. This rock was never viewed as important or special, not until it formed ties with the person it came in contact with. Now it has become a global, and historically significant rock. It has become one of the conditioned objects in regards to human history, God's providence, and its relative values. Look at it this way, we human beings possess more value than the rock. However, if you look at everyone individually, you will understand that you all stood in the position of having no value before you formed ties with the unification church, and with me. One thing you all must now know is that, based on your ties with Heaven, with the Will of God, and with me, the day in which your descendants can celebrate you for generations to come, just like this rock, is coming soon. (101-128)
1978년 10월 29일 부산 범냇골 토담집이 있던 자리, 범냇골 성지 기념관인 범일전의 개관식이 열렸다.
1978年10月29日、釜山ボンネッコルの土塀の家があった場所に、ボンネッコル聖地記念館である、凡一殿の開館式が開かれた。
On October 29, l978 the opening ceremony of the memorial hall of Beomnaegol in Busan was held. This holy ground was at the mud-walled hut.
범냇골 토담집은 1951년 참아버님께서 흥남에서 부산으로 남하하신 후 같은 해여름 손수 지으신 판잣집으로, 이 작은 집에서 공식노정을 재출발 하시고 원리원본을 집필하셨다.
ボンネッコルの土塀の家は、1951年、真のお父様が興南から釜山に南下された後、同年夏に自ら建てられた掘っ立て小屋であり、この小さな家で公式路程を再出発され、原理原本を執筆された。
At the the mud-walled hut, True Father wrote about the Principle, Wolli Won bon with the foundation of restarting the dfficial course. It was occurred after True Father went down to Busan from Heungnam in 1951.
범일전 개관식 날, 참아버님께서는 ‘凡一殿(범일전)'이라는 이름과 '一道之源 一心一念(일도지원 일심일념)'이라는 휘호를 주셨다.
凡一殿の開館式の日、真のお父様は「凡一殿」という名前と「一道之源一心一念」という揮毫をくださった。
On the day of the opening ceremony of the Beomnaegol, True Father gave the name 'Bomiljeon' and the caligraphy ''一道之源一心一念(Ildojiwon Ilshimilnyen)
옛날 토담집 곁에 있던 바윗돌이 범일전 내부 중심에 솟아 옛 역사의 자취를 대변한다.
昔、土塀の家のそばにあった岩石が凡一殿の内部の中心にそびえ立ち、昔の歴史の跡を代弁している。
The rock which was next to the mud-walled hut does the talking about the f oodprints of the history at the center of 'Bomiljeon'.
참아버님께서는 토담집 시절 비를 맞고 볕이 나면 이 바위에서 바지를 말리곤 하셨다고 말씀하셨다.
真のお父様は土塀の家時代、雨に打たれ、日差しが出れば、この岩でズボンを乾かされたりもされたと語られた。
True Father has the memory with this rock. He dried his pants when he got rained on.
그 옛날을 추억하시며 당시에는 토담집 자리가 이러한 성지가 될 줄은 꿈에도
몰랐다고 하셨다. 또 이 바위가 형편없이 살던 옛날의 주인 보다 훌륭하게 되어있다고 농담을 하셨다.
その昔を思い出されながら、当時は土塀の家の場所がこのような聖地になるとは夢にも思わなかったと語られた。また、この岩が貧しい暮らしをしていた昔の主人より立派になっていると冗談を言われたりもされた。
True Father mentioned that when True Father spent his time at the mud-walled hut, he had not expected that this hut became the holy ground in the future. Furthermore, True Father joked that this rock cannot compare with the owner of the house which is next to the rock.
범일전에는 원리 집필과 초상화 그릴 때 사용하셨던 앉은뱅이 책상과 등, 초상화 틀 등의 복제품, 사진 등이 전시돼 있다. 범일전 주변에는 기념교회와 참아버님께서 직접 파신 우물집, 눈물의 바위, 수정산 정상 성지, 부속건물 등이 위치해 있다.
凡一殿は原理の執筆と肖像画を描く時にお使いになられた座り机やランプ、肖像画の額などの複製品、写真などが展示されている。凡一殿周辺には記念教会と真のお父様が直接掘られた井戸の家、涙の岩、水晶山の頂上聖地、付属の建物などが位置している。
In 'Bomiljeon', there are the desk and the tools of painting the portraits, the copy of the original portraits, and the photos. Now, they are displayed. Near 'Bomiljeon', there are the memorial church, the well house, the rock of tears, the Mt. Sujeong, and the attached building.
옛날에는 산 중턱이었던 토담집 자리 주변은 오늘날 민가들이 들어 서 전혀 다른 모습이 돼 있다.
昔は山の中腹にあった土塀の家の場所周辺は今日、民家が建っており、全く違う姿になっている。
In old times, the near place of the mud-walled hut, it was the hillside, but these days, poeple built the houese.
참아버님께서는 범내골 성지에 대해 말씀하시며 가장 깊은 뿌리의 역사를 알고 사실을 설명할 수 있는 사람이 역사시대 최고의 학자가 되는 것이라고 하셨다.
真のお父様は、ボンネッコル聖地について語られながら、最も深いルーツの歴史を知り、事実を説明することのできる人が、 歴史時代最高の学者になるのだと語られた。
True Father mentioned about the best historical scholar and the Beomnaetgol holy ground. The best historical scholar is who know well about the history and can explain it deeply.