지난 해 한국의 시·군 중 1/3이상의 출산 건수가 10건 미만이라는 통계가 일요일 발표되었습니다.
전국 251개 시·군·구 중 97곳(38.6%)이 출생 건수 10명 미만을 기록했습니다.
인구 감소로 인한 출생아 수 감소와 함께, 일부 지역 특히 농촌에서는 산부인과 시설이 전혀 없습니다.
전문가들은 안전한 출산을 위해 지역 클리닉을 더 큰 병원과 연결하는 것이 더 효과적일 수 있다고 합니다.
Fewer than 10 babies born in 38% of cities, counties in Korea last year
지난해 한국의 38% 도시, 군에서 태어난 아기 10명 미만
By Lee Hae-rin 이하린 기자
Lee Hae-rin is a City Desk reporter at The Korea Times, covering social issues, tourism and taekwondo. She is passionate about speaking up for the rights of minorities, including women, LGBTQ+, people with disabilities and animals as well as discovering the latest makgeolli trend in town. Feel free to reach her at lhr@koreatimes.co.kr.
이해린은 코리아 타임즈의 시티 데스크 기자로 사회 문제, 관광, 태권도 등을 취재하고 있습니다. 그녀는 여성, 성소수자, 장애인, 동물 등 소수자의 권리를 대변하고 마을의 최신 막걸리 트렌드를 발견하는 데 열정을 쏟고 있습니다. 언제든지 lhr@koreatimes.co.kr 으로 연락해 주세요.
Published Aug 10, 2025 2:28 pm KST
Korea Times
More than 1 in 3 cities and counties in Korea saw fewer than 10 childbirths last year, statistics showed Sunday, highlighting deepening regional disparities in births.
한국의 3개 시군구 중 1곳 이상에서 지난해 출산 건수가 10건 미만으로 나타나 출산율 격차가 심화되고 있음을 보여주는 통계가 일요일에 발표되었다.
The rate is mainly driven by a smaller number of births than before amid population decline, along with the fact that some regions, especially in rural areas, do not have obstetric facilities at all, forcing expectant mothers to give birth in neighboring regions.
인구 감소로 인해 이전보다 출생아 수가 줄어든 것이 주된 원인이며, 일부 지역, 특히 농촌 지역에서는 산부인과 시설이 전혀 없기 때문에 임산부들이 인근 지역에서 출산을 강요받고 있다.
According to the Health Insurance Review and Assessment Service, the country saw 237,484 births in small to large hospitals and midwifery centers last year. Out of 251 cities, counties and districts, 97 — or 38.6 percent — recorded fewer than 10 births.
건강보험심사평가원에 따르면 지난해 국내 소규모에서 대형 병원과 조산원에서 237,484명의 출생아가 발생했다. 251개 시-군-구 중 97개(38.6%)가 10명 미만의 출생아를 기록했다.
These so-called "childbirth deserts" span both sparsely populated counties and some small cities. They included Gwacheon, Dongducheon, Uiwang, Anseong and Yeoju in Gyeonggi Province. There are also Taebaek in Gangwon Province; Gyerong in South Chungcheong Province; Gimje in North Jeolla Province; Naju in South Jeolla Province; and Mungyeong and Gyeongsan in North Gyeongsang Province.
이른바 '출산 사막'은 인구 밀도가 낮은 군과 일부 소도시에 걸쳐 있다. 경기도 과천, 동두천, 의왕, 안성, 여주 등이 여기에 해당합니다. 강원도 태백, 충청남도 계롱, 전라북도 김제, 전라남도 나주, 경상북도 문경-경산 등도 있다.
The ratio of such regions was 37.1 percent in 2022 and 36.7 percent in 2023, showing similar levels in recent years.
이러한 지역의 비율은 2022년 37.1%, 2023년 36.7%로 최근 몇 년 동안 비슷한 수준을 보였다.
The low figures often reflect a lack of maternity facilities rather than an absence of newborns, as many expectant mothers have to travel to nearby cities to give birth when local obstetrics services are unavailable.
낮은 수치는 신생아의 부재보다는 출산 시설의 부족을 반영하는 경우가 많다. 많은 임산부들이 지역 산부인과 서비스를 이용할 수 없을 때 출산을 위해 인근 도시로 이동해야 하기 때문이다.
For example, Statistics Korea data shows only two regions — Yeongyang County and Ulleung County in North Gyeongsang Province — had fewer than 50 newborns registered as residents. This means expectant mothers living in the remaining 95 cities and countries gave birth to babies in neighboring regions and registered the births in their actual regions of residence.
예를 들어, 통계청 자료에 따르면 경북 영양군과 울릉군은 신생아가 주민등록상 50명 미만인 지역이 단 두 곳뿐이다. 이는 나머지 95개 도시와 국가에 거주하는 임산부가 인근 지역에서 아기를 출산하고 실제 거주 지역에서 출생신고를 했다는 의미이다.
Experts note that maintaining delivery facilities in such areas can be financially unsustainable due to low patient numbers, even with government subsidies.
전문가들은 이러한 지역에서 분만 시설을 유지하는 것이 정부 보조금이 있더라도 환자 수가 적기 때문에 재정적으로 지속 불가능할 수 있다고 지적한다.
"The government has long supported areas with weak maternity infrastructure, but if the number of deliveries stays this low, it’s hard for hospitals to keep operating," said Yoon Seok-jun, a professor at Korea University College of Medicine. "It may be more effective to strengthen emergency transport, establish referral networks and connect local clinics to larger hospitals so that women can give birth safely."
윤석준 고려대 의과대학 교수는 "정부는 오랫동안 출산 인프라가 취약한 지역을 지원해왔지만, 출산 건수가 이렇게 저조하면 병원이 계속 운영하기 어렵다"며 "여성들이 안전하게 출산할 수 있도록 응급 이송을 강화하고, 추천 네트워크를 구축하며, 지역 클리닉을 더 큰 병원과 연결하는 것이 더 효과적일 수 있다"고 말했다.
The findings come amid a rare uptick in national birth numbers. Statistics Korea reported that births rose year-on-year for 11 consecutive months through May, boosted by more marriages and a range of central and local policies encouraging childbirth.
이 연구 결과는 전국 출생아 수가 드물게 증가하는 가운데 나온 것이다. 통계청은 결혼 증가와 출산 장려를 위한 중앙 및 지방 정책의 영향으로 5월까지 11개월 연속 출생아 수가 전년 동월 대비 증가했다고 발표했다.
In May, 20,309 babies were born nationwide, up 3.8 percent from a year earlier, marking the sharpest May increase in 14 years.
5월에는 전국적으로 20,309명의 아기가 태어났으며, 이는 전년 대비 3.8% 증가한 수치로, 14년 만에 가장 급격한 5월 증가를 기록했다.
From January to May, Korea recorded 106,058 births, a 6.9 percent rise from the same period last year — the fastest growth rate since data collection began in 1981.
1월부터 5월까지 한국의 출생률은 106,058명으로 전년 동기 대비 6.9% 증가했다. 이는 1981년 데이터 수집이 시작된 이래 가장 빠른 성장률이다.
#Childbirthdeserts출산사막 #Populationdecline 인구감소 #Maternityfacilities 출산(산부인과)시설 #Regionaldisparities 지역격차 #Emergencytransport응급이송