1. I don"t want my bones to end up under a cross in a military cemetery, one among thousands; I want to die an old man in Carmen"s arms. Jesus, I hadn"t thought about Carmen in a long time.
2. She says, Listen to me now. Look at me. Listen carefully to what I"m going to tell you. She moves closer. She"s about three inches from my face. We haven"t been this close in a long time.
3. Oh, I"m home again! I haven"t seen this place for so long!
1번은 죽음에 대해 말하고 있습니다. 수천명의 사람들처럼 군대 묘지에 묻히고 싶지 않고 늙도록 살다가 카멘에게 안겨 눈을 감고 싶다고 말합니다. 그 다음 하는 말의 직역은 "카멘을 오랫동안 생각하지 않았다"이지만 결국 지금 카멘을 생각하고 있고 이것이 참 오랜만이라는 말입니다. 즉, "카멘이 이 참 오랜만에 생각이 나네"라는 말이죠.
2번도 "이렇게 가까이 마주하는 게 참 오랜만이다" 이렇게 되겠죠? 3번은 조금 다르게 "for so long"이라고 말하고 있는데 오랜만에 집에 돌아와서 "여기 정말 오랜만에 보네요" 이런 말인 것 같습니다.
즉, 문장 구조는 다르지만 "오랜만에"나 "haven"t... in a long time"은 오랫동안 무엇을 하지 않았다는 것을 강조하면서 지금은 그것을 하고 있다고 말하는 것입니다. Long time no see도 이런 부정형 (I haven"t seen you in a long time)이 자주 쓰이다 보니 축약되어 버린 형태라고 볼 수 있죠.
이렇게 영어에서는 과거의 부정으로 현재의 강한 긍정을 표현하는 화법이 즐겨 사용됩니다:
I"ve never been so proud. à이렇게 자랑스러운 적이 없었다 à지금 가장 자랑스럽다.
I"ve never been happier in my whole life. à일생에서 가장 행복한 순간이당~
그럼, 처음 우리의 문장을 영어로 해볼까요? 저는 이렇게 하렵니다:
Wow, I haven"t slept so well in a long time!
영작 전문 카페 <영작사랑>
http://cafe.daum.net/lovewriting