“사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 백성에게, 내게 반역해 온 반역적인 나라들에게 보낸다. Son of man, I send thee to the children of Israel. —에스겔 2:3. Barnes' Notes on the Bible Nation - literally, as in the margin - the word which usually distinguishes the pagan from God's people. Here it expresses that Israel is cast off by God; and the plural is used to denote that the children of Israel are not even "one nation," but scattered and disunited. Translate: "I send thee to the children of Israel, the rebellious nation that have rebelled against Me (they and their fathers have transgressed against Me, even to this very day), and the children impudent and stiff-hearted: I do send thee unto them." 반스의 성경 주석 민족 - 각주에서와 같이 문자 그대로 이교도와 하나님의 백성을 구별하는 일반적으로 사용된 단어입니다. 여기서는 이스라엘이 하나님에 의해 버림받았다는 것을 표현하며, 복수는 이스라엘 자손이 '한 민족'이 아니라 흩어지고 단합되지 않았음을 나타낼 때 사용됩니다. 번역: “내가 너를 이스라엘 자손, 곧 내게 반역한 패역한 민족(그들과 그들의 조상들은 오늘날까지도 내게 범죄했다), 뻔뻔스럽고 마음이 굳은 자손에게 보낸다: 내가 너를 그들에게 보내노라.” |