|
출처: 데이비드 호킨스 - 헌신적 비이원성 원문보기 글쓴이: 매니저
1 | 지존하신 님의 두둔 아래 사는 너, 전능하신 님의 그늘 아래 머무는 너는 |
2 | 주께 아뢰라 “하느님은 내 요새, 나의 피난처, 나는 당신께 의탁하외다”하고. |
3 | 주께서 정녕 너를 사냥꾼의 올무에서, 모진 괴질에서 구하여 주시리라 |
4 | 그 나래로 너를 휩싸 주시리니, 그 깃 아래로 너는 숨어 들리라 그 진실하심은 손방패와 몸방패이시니 |
5 | 너는 밤의 무서움도 대낮에 날아오는 화살도, |
6 | 어둠 속을 싸다니는 역질도, 한낮에 쳐 오는 재앙도 무섭지 않으리라 |
7 | 네 곁에서 천명이, 오른 쪽에서 만명이 쓰러질지언정 너에게는 가까이 함이 없으리라 |
8 |
바로 네 눈으로 너는 보리라, 악한 자의 죄값을 너는 보리라
|
9 | 주께서 너의 피난처이시고, 지존을 네가 방비로 모셨기에 |
10 | 불행이 너에게는 오지 못하고, 재앙도 네 막사에 얼씬하지 못하리라 |
11 | 주께서 너를 두고 천사들을 명하시어, 너 가는 길마다 지키게 하셨으니 |
12 | 행여 너 돌뿌리에 발을 다칠세라, 천사들이 손으로 널 떠받고 가리라 |
13 | 너 살모사와 독사 위를 걸어 다니고, 사자와 이무기를 짓밟으리라 |
14 | 나는 내게 숨어드는 자를 구하여 주고, 내 이름을 받들기에 그를 감싸 주리라 |
15 | 내게 부르짖을 때, 내 그의 소리를 들어주리라, 환난 중에 그와 함께 내 있으리니, 그를 구하여 영화롭게 하리라 |
16 |
오랜 세월로 그를 가득 채우고, 내 구원을 그에게 보여 주리라
|
번역문 출처 : 고 최민순 신부님 번역
http://bible.cbck.or.kr/bible_read2.asp?p_code=&LGB4=D&Jang=90&x=18&y=8
고 최민순 신부의 약력 :
http://blog.naver.com/angelnaomi?Redirect=Log&logNo=150022133552
** 한국가톨릭에서... 특히 번역에 있어서 살아 있는 전설이 되신 분입니다.
제 기억력이 정확하다면,
7-8개의 외국어를 말 그대로 자유자재로 사용하셨다는 분이고,
본인 자신이 시인이기도 하신 분입니다.
제 개인적인 입장에서는 시편을 제일 맛깔나게 번역하신 분입니다. ^^
아래의 사이트로 들어가시면
200주년 기념성서, 고 최민순 신부님이 번역하신 다른 시편들 등을 포함해서
가톨릭에서 번역하고 전례 때 사용하는 성서를 검색해서 보실 수 있습니다.
출처: Daum 의식혁명 Study Club 모름지기님
첫댓글 고맙습니다
오늘 또 다시 읽었어요~
저게도 많이 낯익은 최민순신부님 이시지요^^
공감은 사랑의 또다른 표현이라 생각하며
힘얻어 씩씩가요
오늘의 영어공부는 이것으로 하려고 합니다. ^^감사히~