|
-제24장-
[행 24:1] 오 일 후에 아나니아 대제사장이 장로들과 테르튈로라는 변호사와 함께 내려가서 총독에게 파울을 고소하였다.
닷새 후에 대제사장 아나니아가 어떤 장로들과 한 변호사 더둘로와 함께 내려와서 총독 앞에서 바울을 고발하니라.
Five days later the high priest Ananias came down with some elders and an attorney, a certain Tertullus, and they reported their case against Paul to the governor.
[행 24:2] 그가 불려 나오자 테르튈로가 고소하기 시작했다.
바울을 부르매 더둘로가 고발하여 이르되
When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him,
[행 24:3] “우리는 각하 덕분에 많은 평화를 누리며 이 민족이 각하의 선견지명으로 개혁을 이룰 수 있었습니다. 펠릭스 각하, 우리는 어떤 면으로나 또 어디에서나 이것을 환영하며 매우 감사해마지않습니다.
벨릭스 각하여, 우리가 당신을 힘입어 태평을 누리고 또 이 민족이 당신의 선견으로 말미암아 여러 가지로 개선된 것을 우리가 어느 모양으로나 어느 곳에서나 크게 감사하나이다.
saying: "Your Excellency, because of you we have long enjoyed peace, and reforms have been made for this people because of your foresight. We welcome this in every way and everywhere with utmost gratitude.
[행 24:4] 각하를 오래 방해하지 않겠으니 너그럽게 우리 말을 잠깐 들어주시기를 간청합니다.
당신을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 대강 여짜옵나니 관용하여 들으시기를 원하나이다.
But, to detain you no further, I beg you to hear us briefly with your customary graciousness.
[행 24:5] 참으로 우리가 보니 이 사람은 전염병 같은 자고, 세상에 있는 온 예후다인들을 소요케 한 자고, 나짜렡 종파의 지도자입니다.
우리가 보니 이 사람은 전염병 같은 자라. 천하에 흩어진 유대인을 다 소요하게 하는 자요, 나사렛 이단의 우두머리라.
We have, in fact, found this man a pestilent fellow, an agitator among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
[행 24:6] 또한, 그가 성전을 더럽히려고 하여 우리가 그를 붙잡았습니다.
그가 또 성전을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
He even tried to profane the temple, and so we seized him.
[행 24:7] 천부장 뤼시아가 와서 그를 우리 손에서 강제로 빼앗아 갔습니다.
이 모든 일에 관하여 그를 심문하시면
당신이 친히 그를 심문하시면
And we would have judged him according to our law. [7]But the chief captain Lysias came and with great violence took him out of our hands, [8]commanding his accusers to come before you.(난외)
[행 24:8] 우리가 그를 고소하는 이유를 아실 수 있을 것입니다.”
우리가 고발하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
By examining him yourself you will be able to learn from him concerning everything of which we accuse him."
[행 24:9] 그러자 예후다인들도 합세하여 이 모든 것이 사실이라고 주장하였다.
유대인들도 이에 참가하여 이 말이 옳다 주장하니라.
The Jews also joined in the charge by asserting that all this was true.
[행 24:10] 총독이 파울에게 말하라고 머리를 끄덕이니 파울이 대답하였다. “각하께서 여러 해 동안 이 민족의 재판장이신 것을 제가 알기에 기쁜 마음으로 저 자신에 관한 일들을 변론하겠습니다.
총독이 바울에게 머리로 표시하여 말하라 하니 그가 대답하되, 당신이 여러 해 전부터 이 민족의 재판장 된 것을 내가 알고 내 사건에 대하여 기꺼이 변명하나이다.
When the governor motioned to him to speak, Paul replied: "I cheerfully make my defense, knowing that for many years you have been a judge over this nation.
[행 24:11] 각하께서는 제가 예루살라임에 경배하러 올라간 지 12일밖에 되지 않았다는 것을 알아보실 수 있습니다.
당신이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 예배하러 올라간 지 열이틀밖에 안 되었고
As you can find out, it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem.
[행 24:12] 그들은 제가 성전에서 누구와 논쟁하거나 회당이나 성 전체에서 군중을 선동하는 것을 보지 못했습니다.
그들은 내가 성전에서 누구와 변론하는 것이나 회당 또는 시중에서 무리를 소동하게 하는 것을 보지 못하였으니
They did not find me disputing with anyone in the temple or stirring up a crowd either in the synagogues or throughout the city.
[행 24:13] 그들은 지금 저를 고소하는 일에 관하여 각하께 어떤 증거도 내세울 수 없을 것입니다.
이제 나를 고발하는 모든 일에 대하여 그들이 능히 당신 앞에 내세울 것이 없나이다.
Neither can they prove to you the charge that they now bring against me.
[행 24:14] 그러나 저는 이것을 각하께 고백합니다. 그들이 종파라고 말하는 그 도를 따라서 저는 조상의 하나님을 섬기고 토라와 예언서에 기록된 모든 것을 믿으며
그러나 이것을 당신께 고백하리이다. 나는 그들이 이단이라 하는 도를 따라 조상의 하나님을 섬기고 율법과 및 선지자들의 글에 기록된 것을 다 믿으며
But this I admit to you, that according to the Way, which they call a sect, I worship the God of our ancestors, believing everything laid down according to the law or written in the prophets.
*(직)‘종파’, (개)‘이단’, (영)‘sect’로 번역한 헬라어 ‘하이레디스’는 이단이라는 의미보다 종파, 파당이라는 의미가 있다.
[행 24:15] 하나님께 소망을 가지고 있습니다. 그들 자신도 이 소망을 기다리고 있으니 의인들과 불의한 자들의 부활이 있을 것이라는 것입니다.
그들의 기다리는바 하나님께 향한 소망을 나도 가졌으니 곧 의인과 악인의 부활이 있으리라 함이니이다.
I have a hope in God-- a hope that they themselves also accept --that there will be a resurrection of both the righteous and the unrighteous.
[행 24:16] 이 때문에 저 자신은 항상 하나님과 사람들 앞에서 흠 없는 양심을 가지려고 애쓰고 있습니다.
이것으로 말미암아 나도 하나님과 사람에 대하여 항상 양심에 거리낌이 없기를 힘쓰나이다.
Therefore I do my best always to have a clear conscience toward God and all people.
[행 24:17] 수년 만에 저는 제 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 바치려고 왔습니다.
여러 해 만에 내가 내 민족을 구제할 것과 제물을 가지고 와서
Now after some years I came to bring alms to my nation and to offer sacrifices.
[행 24:18] 그러는 동안에 그들은 제가 성전에서 정결 예식 받는 것을 보았으니 군중도 함께 없었고 소동도 없었습니다. 거기에는 아시아에서 온 예후다인들 몇 명이 있었는데
드리는 중에 내가 결례를 행하였고 모임도 없고 소동도 없이 성전에 있는 것을 그들이 보았나이다. 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대인들이 있었으니
While I was doing this, they found me in the temple, completing the rite of purification, without any crowd or disturbance.
[행 24:19] 만일 그들이 저에 대하여 할 말이 있으면 각하 앞에 나타나서 고소해야 할 것입니다.
그들이 만일 나를 반대할 사건이 있으면 마땅히 당신 앞에 와서 고발하였을 것이요.
But there were some Jews from Asia--they ought to be here before you to make an accusation, if they have anything against me.
[행 24:20] 그렇지 않으면 제가 산헤드린 앞에 설 때 이 사람들이 무슨 악한 행위를 찾아내었는지 말하라고 하십시오.
그렇지 않으면 이 사람들이 내가 공회 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서.
Or let these men here tell what crime they had found when I stood before the council,
[행 24:21] 다만, 제가 그들 가운데 서서 외친 이 한 소리는 ‘죽은 자들의 부활 때문에 제가 오늘 여러분 앞에서 재판받고 있다’라는 것이었습니다.”
오직 내가 그들 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 자의 부활에 대하여 오늘 너희 앞에 심문을 받는다고 한 이 한 소리만 있을 따름이니이다 하니
unless it was this one sentence that I called out while standing before them, 'It is about the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
[행 24:22] 펠릭스는 그 도에 관하여 분명하게 알았기 때문에 천부장 뤼시아가 내려오면 내가 여러분에 관한 일을 결정하겠다’라고 하며 재판을 연기하였다.
벨릭스가 이 도에 관한 것을 더 자세히 아는 고로 연기하여 이르되, 천부장 루시아가 내려오거든 너희 일을 처결하리라 하고
But Felix, who was rather well informed about the Way, adjourned the hearing with the comment, "When Lysias the tribune comes down, I will decide your case."
[행 24:23] 그는 백부장에게 명령하여 파울을 지키되 그를 편안하게 해주고 그의 친지들이 그를 섬기는 것을 아무도 막지 말라고 하였다.
백부장에게 명하여 바울을 지키되 자유를 주고 그의 친구들이 그를 돌보아 주는 것을 금하지 말라 하니라.
Then he ordered the centurion to keep him in custody, but to let him have some liberty and not to prevent any of his friends from taking care of his needs.
[행 24:24] 며칠 후에 펠릭스가 예후다인인 자기 아내 드루실라와 함께 와서 파울을 불러내어 예슈아 마쉬아흐를 믿는 믿음에 관하여 들었다.
수일 후에 벨릭스가 그 아내 유대 여자 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 도를 듣거늘
Some days later when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and heard him speak concerning faith in Christ Jesus.
[행 24:25] 그가 의와 절제와 다가올 심판을 강론하자 펠릭스는 두려워하며 ‘이제 그만 가시오. 틈이 나면 내가 당신을 부르겠소.’하고 대답하였다.
바울이 의와 절제와 장차 오는 심판을 강론하니 벨릭스가 두려워하여 대답하되, 지금은 가라. 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고
And as he discussed justice, self-control, and the coming judgment, Felix became frightened and said, "Go away for the present; when I have an opportunity, I will send for you."
[행 24:26] 그러면서도 그는 파울에게서 돈을 받기를 바라고 그를 자주 불러 같이 이야기하였다.
동시에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는 고로 더 자주 불러 같이 이야기하더라.
At the same time he hoped that money would be given him by Paul, and for that reason he used to send for him very often and converse with him.
[행 24:27] 그리고 2년이 지나고 나서 펠릭스의 후임자 포르키오 페스토가 부임하였다. 그러나 그때까지 펠릭스는 예후다인들의 환심을 사고 싶어서 파울을 가둔 채로 내버려 두었다.
이태가 지난 후 보르기오 베스도가 벨릭스의 소임을 이어받으니 벨릭스가 유대인의 마음을 얻고자 하여 바울을 구류하여 두니라.
After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus; and since he wanted to grant the Jews a favor, Felix left Paul in prison.