* Dhammananda스님 영역/이병두 국역, 영어로 읽는 법구경, 불교시대사, 2003. 64쪽에서
With Ungratified Desires the Sensual Die 육욕적인 사람은 만족할 줄 모르는 욕망으로 인해 죽는다
The man who gathers flowers 마음이 마구 뒤얽힌 채 (of sensual pleasure), (쾌락의) 꽃을 따 모으고 whose mind is entangled, 지칠 줄 모르고 and who is insatiate in desires, 채우려는 사람은 is overpowered by death. 죽음으로 무너지리. (48)
* the sensual, gather, entangle, pleasure : 영어로 읽는 법구경(35) 참조 mind : 영어로 읽는 법구경(16) 참조 sensual : 영어로 읽는 법구경(18) 참조 death : 영어로 읽는 법구경(15) 참조
* 영어 제목은 The sensual die with ungratified desires의 도치 구문으로 보면 될 것.
* 윗 글의 영어 번역은 솔직히 훌륭한 번역이 아닌 것 같다. 원문을 잘 모르는 상황이지만.. 넷째 줄의 문장은, and who is not satisfied with desires의 의미로 파악하면 될 것 같다. insatiate이라는 형용사는 현대 영어에서는 거의 쓰이지 않는 단어이다.
* 영어는 단 한 문장으로 되어 있다. 첫? 줄의 who는 관계대명사로 둘? 줄까지 앞의 the man을 수식하고, 셋째 줄의 whose와 넷? 줄의 who도 같은 역할을 한다. 다섯째 줄의 is가 이 문장의 술어 동사이다.
* ungratified : gratified의 반대말 gratify vt. <남을> 만족시키다, 기쁘게 하다 ; (수동태) (...에) 만족하다 (with, at, by...) ; <욕망, 충동 등을> 만족[충족]시키다, <눈, 귀를> 즐겁게 하다
* desire n. (...에 대한) 욕망 (for...), (...하고자 하는) 욕망(to do, of doing) ; 요망, 요구
* insatiate : satiate의 반대말, 만족할 줄 모르는 satiate adj. (고어) 만족한(satiated) vt. (보통 수동태) ...을 배부르게 하다, 물리게 하다, ...을 한껏 만족시키다
* overpower vt. <남을> (...으로) 깊이 감동시키다, 압도하다(by, with...) ; ...을 (힘으로) 압도하다(overwhelm), <육체적, 정신적 기능을> 못쓰게 만들다, 맥을 못추게 하다
|
출처: 호암산방 원문보기 글쓴이: 관문
첫댓글 _()()()_