|
2018년 10월 14일 주일 [(녹) 연중 제28주일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 | 영성체 성가 | ||
예물준비 성가 |
| ||
|
| ||
| 파견 성가 |
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제28주일입니다. 하느님께서는 사람의 마음과 속셈을 헤아리시니 그 무엇도 아버지 앞에 숨길 수 없습니다. 우리 마음을 말씀의 칼로 꿰뚫으시어, 거룩한 지혜의 빛으로 지상의 것과 천상의 것을 분별하고, 하느님 나라를 위하여 가난하고 자유롭게 살게 해 주시는 하느님께 감사드립시다.
입당송
시편 130(129),3-4 참조주님, 당신이 죄악을 헤아리신다면, 주님, 감당할 자 누구이리까? 이스라엘의 하느님, 당신은 용서하는 분이시옵니다.<대영광송>
본기도
주님,주님의 넘치는 은총으로 언제나 저희와 함께하시어 저희가 끊임없이 좋은 일을 하도록 이끌어 주소서.성부와 성령과 함께 천주로서영원히 살아 계시며 다스리시는 성자우리 주 예수 그리스도를 통하여 비나이다.
말씀의 초대
지혜서의 저자는 온 세상의 금도 지혜와 마주하면 한 줌의 모래이고, 은도 진흙처럼 여겨진다고 한다(제1독서). 바오로 사도는, 하느님 앞에서는 어떤 피조물도 감추어져 있을 수 없다고 한다(제2독서). 예수님께서는, 재물을 많이 가진 자들이 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다고 하신다(복음).
제1독서
<나는 지혜에 비기면 많은 재산은 아무것도 아니라고 생각하였다.>▥ 지혜서의 말씀입니다. 7,7-117 내가 기도하자 나에게 예지가 주어지고 간청을 올리자 지혜의 영이 나에게 왔다.8 나는 지혜를 왕홀과 왕좌보다 더 좋아하고 지혜에 비기면 많은 재산은 아무것도 아니라고 생각하였으며9 값을 헤아릴 수 없는 보석도 지혜와 견주지 않았다.온 세상의 금도 지혜와 마주하면 한 줌의 모래이고 은도 지혜 앞에서는 진흙처럼 여겨지기 때문이다.10 나는 지혜를 건강이나 미모보다 더 사랑하고 빛보다 지혜를 갖기를 선호하였다.지혜에서 끊임없이 광채가 나오기 때문이다.11 지혜와 함께 좋은 것이 다 나에게 왔다.지혜의 손에 헤아릴 수 없이 많은 재산이 들려 있었다.주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 90(89),12-13.14-15.16-17(◎ 14 참조)◎ 주님, 당신 자애로 저희를 채워 주소서. 저희가 기뻐하리이다.○ 저희 날수를 헤아리도록 가르치소서. 저희 마음이 슬기를 얻으리이다. 돌아오소서, 주님, 언제까지리이까? 당신 종들에게 자비를 베푸소서. ◎ ○ 아침에 당신 자애로 저희를 채워 주소서. 저희는 날마다 기뻐하고 즐거워하리이다. 저희가 비참했던 그 날수만큼, 불행했던 그 햇수만큼 저희를 기쁘게 하소서. ◎ ○ 당신 하신 일을 당신 종들에게, 당신 영광을 그 자손들 위에 드러내소서. 주 하느님의 어지심을 저희 위에 내리소서. 저희 손이 하는 일에 힘을 주소서. 저희 손이 하는 일에 힘을 실어 주소서. ◎
제2독서
<하느님의 말씀은 마음의 생각과 속셈을 가려냅니다.>▥ 히브리서의 말씀입니다. 4,12-1312 하느님의 말씀은 살아 있고 힘이 있으며 어떤 쌍날칼보다도 날카롭습니다.그래서 사람 속을 꿰찔러 혼과 영을 가르고 관절과 골수를 갈라,마음의 생각과 속셈을 가려냅니다.13 하느님 앞에서는 어떠한 피조물도 감추어져 있을 수 없습니다.그분 눈에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나 있습니다.이러한 하느님께 우리는 셈을 해 드려야 하는 것입니다.주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
복음 환호송
마태 5,3◎ 알렐루야.○ 행복하여라, 마음이 가난한 사람들! 하늘 나라가 그들의 것이다.◎ 알렐루야.
복음
<가진 것을 팔고 나를 따라라.>✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 10,17-30그때에 17 예수님께서 길을 떠나시는데 어떤 사람이 달려와 그분 앞에 무릎을 꿇고,“선하신 스승님, 제가 영원한 생명을 받으려면 무엇을 해야 합니까?” 하고 물었다.18 그러자 예수님께서 그에게 이르셨다.“어찌하여 나를 선하다고 하느냐? 하느님 한 분 외에는 아무도 선하지 않다.19 너는 계명들을 알고 있지 않느냐?‘살인해서는 안 된다. 간음해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다.거짓 증언을 해서는 안 된다. 횡령해서는 안 된다.아버지와 어머니를 공경하여라.’”20 그가 예수님께“스승님, 그런 것들은 제가 어려서부터 다 지켜 왔습니다.” 하고 대답하였다.21 예수님께서는 그를 사랑스럽게 바라보시며 이르셨다.“너에게 부족한 것이 하나 있다.가서 가진 것을 팔아 가난한 이들에게 주어라.그러면 네가 하늘에서 보물을 차지하게 될 것이다. 그리고 와서 나를 따라라.”22 그러나 그는 이 말씀 때문에 울상이 되어 슬퍼하며 떠나갔다.그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.23 예수님께서 주위를 둘러보시며 제자들에게 말씀하셨다.“재물을 많이 가진 자들이 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다!”24 제자들은 그분의 말씀에 놀랐다.그러나 예수님께서는 그들에게 거듭 말씀하셨다.“얘들아, 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다!25 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 빠져나가는 것이 더 쉽다.”26 그러자 제자들이 더욱 놀라서,“그러면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 서로 말하였다.27 예수님께서는 그들을 바라보며 이르셨다.“사람에게는 불가능하지만 하느님께는 그렇지 않다.하느님께는 모든 것이 가능하다.”28 그때에 베드로가 나서서 예수님께 말하였다.“보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다.”29 예수님께서 말씀하셨다. “ 내가 진실로 너희에게 말한다.누구든지 나 때문에, 또 복음 때문에 집이나 형제나 자매,어머니나 아버지, 자녀나 토지를 버린 사람은 30 현세에서 박해도 받겠지만 집과 형제와 자매와 어머니와 자녀와 토지를 백 배나 받을 것이고,내세에서는 영원한 생명을 받을 것이다.”주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다><신경><또는><가진 것을 팔고 나를 따라라.>✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 10,17-27그때에 17 예수님께서 길을 떠나시는데 어떤 사람이 달려와 그분 앞에 무릎을 꿇고,“선하신 스승님, 제가 영원한 생명을 받으려면 무엇을 해야 합니까?” 하고 물었다.18 그러자 예수님께서 그에게 이르셨다.“어찌하여 나를 선하다고 하느냐?하느님 한 분 외에는 아무도 선하지 않다.19 너는 계명들을 알고 있지 않느냐?‘살인해서는 안 된다. 간음해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다.거짓 증언을 해서는 안 된다. 횡령해서는 안 된다.아버지와 어머니를 공경하여라.’”20 그가 예수님께“스승님, 그런 것들은 제가 어려서부터 다 지켜 왔습니다.” 하고 대답하였다.21 예수님께서는 그를 사랑스럽게 바라보시며 이르셨다.“너에게 부족한 것이 하나 있다. 가서 가진 것을 팔아 가난한 이들에게 주어라.그러면 네가 하늘에서 보물을 차지하게 될 것이다.그리고 와서 나를 따라라.”22 그러나 그는 이 말씀 때문에 울상이 되어 슬퍼하며 떠나갔다.그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.23 예수님께서 주위를 둘러보시며 제자들에게 말씀하셨다.“재물을 많이 가진 자들이 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다!”24 제자들은 그분의 말씀에 놀랐다.그러나 예수님께서는 그들에게 거듭 말씀하셨다.“얘들아, 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다!25 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 빠져나가는 것이 더 쉽다.”26 그러자 제자들이 더욱 놀라서,“그러면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 서로 말하였다.27 예수님께서는 그들을 바라보며 이르셨다.“사람에게는 불가능하지만 하느님께는 그렇지 않다.하느님께는 모든 것이 가능하다.”주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다><신경>
보편 지향 기도
<각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.> - 보편지향기도는 따로 제공하지 않으며 매일미사 책 또는 과거의 보편지향 기도를 참조하시길 바랍니다.
예물기도
주님,신자들이 바치는 기도와 예물을 받아들이시고 이 정성된 제사로 저희가 천상 영광을 누리게 하소서.우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
감사송
<연중 주일 감사송 6 : 영원한 파스카의 보증>거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님,언제나 어디서나 아버지께 감사함이 참으로 마땅하고 옳은 일이며 저희 도리요 구원의 길이옵니다.저희는 주님 안에서 숨 쉬고 움직이며 살아가오니 이 세상에서 날마다 주님의 인자하심을 체험할 뿐 아니라 영원한 생명을 보장받고 있나이다.주님께서는 성령을 통하여 예수님을 죽은 이들 가운데서 일으키셨으니 성령의 첫 열매를 지닌 저희에게도 파스카 신비가 영원히 이어지리라 희망하고 있나이다.그러므로 저희도 모든 천사와 함께 주님을 찬미하며 기쁨에 넘쳐 큰 소리로 노래하나이다.
영성체송
시편 34(33),11부자들도 궁색해져 굶주리게 되지만, 주님을 찾는 이에게는 좋은 것뿐이리라.<또는>1요한 3,2 참조주님이 나타나시면 우리도 그분처럼 되리라. 그분을 있는 그대로 뵙게 되리라.
영성체 후 묵상
▦ “하느님 앞에서는 어떠한 피조물도 감추어져 있을 수 없습니다.” 우리는 하느님 눈에 벌거숭이로 드러나 있습니다. 영원한 생명을 받으려면 가진 것을 팔아 가난한 이들에게 주라는 말씀을 듣고서도, 자신의 재물을 감추어 두고 나누지 못하며 우울하게 살아가고 있지는 않습니까?<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,엄위하신 주님 앞에 엎드려 비오니 저희를 그리스도의 거룩한 살과 피로 기르시어 그 신성에 참여하게 하소서.우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
오늘의 묵상
“지혜를 왕홀과 왕좌보다 더 좋아하고 지혜에 비기면 많은 재산은 아무것도 아니라고 생각”한 솔로몬은 주님께 칭찬받는 임금이었습니다. 예루살렘의 성전을 완공하여 봉헌하고 이스라엘을 부강하게 한 힘은 그가 받은 하느님의 지혜로부터 온 것입니다. 예수님께서는 오늘 복음에서 부자 청년에게, 재물보다 더 귀한 제자의 길을 제시하십니다. 재물에 집착한 부자 청년은 결국 예수님의 곁을 떠납니다. 우리는 하느님의 셈법과 인간의 셈법이 다름을 기억해야 하겠습니다. “하느님의 말씀은 살아 있고 힘이 있으며 어떤 쌍날칼보다도 날카롭습니다.” 그래서 하느님의 판단은 인간의 욕심과 속임수를 드러내고 이 세상을 초월하는 가치를 보여 줍니다. 어떠한 피조물도 하느님을 기만할 힘과 지혜가 없는 것입니다. 유한한 재물과 명예를 움켜쥔 인간의 시야는 너무나 좁고 어두워서 큰 빛을 받아들이지 못합니다. 하늘 나라에 보물을 쌓는 지혜는 하느님을 깊이 체험한 사람이나 지고한 빛에 조명을 받은 사람에게 주어집니다. 남을 돕고 자선을 베푸는 행위는 사람의 시야를 넓혀 줍니다. 이 세상의 부귀영화를 초월하는 세계를 바라보게 만듭니다. 자신의 욕심을 버리고 영원한 가치에 마음을 열기 때문입니다. 세상의 영광과 존귀함은 하느님 대전에서 비천하고 비참함으로 바뀝니다. 영혼의 눈멂을 일깨우는 천상의 빛이 하느님의 지혜입니다. 하느님을 얻은 영혼은 다른 어떠한 피조물도 그분을 대체할 수 없음을 압니다. 하느님의 지혜를 받은 사람은 이 세상의 왕홀과 재물은 허공에 사라져 없어지는 연기임을 깨닫게 됩니다. (류한영 베드로)
-----------------------------------------------------
▥ 지혜서의 말씀입니다. 7,7-11
7:7
為此,我曾祈求,天主就賜給了我聰明;我曾呼籲,智慧的神便臨於我身。
7:8
我寧要智慧,而不要王權和王位;財富與她相較,分文不值。
7:9
無價的寶石也不能與她相比,因為,一切黃金在她面前,不過只是一粒細沙;白銀在她跟 前,無異一撮泥土。
7:10
我愛她,勝過愛健康和美色,我以她比光明更為可取,因為,由她而來的光輝,從不暗淡。
7:11
的確,一切美物都伴她而來,在她手中握有數不清的財富。
-------------------------------------------------------
7:7为此wèicǐ,我wǒ曾céng祈求qíqiú,天主tiānzhǔ就jiù赐给了cìgěile我wǒ聪明cōngmíng;我wǒ曾céng呼吁hūyù,智慧zhìhuì的de神shén便biàn临lín於yú我wǒ身shēn。
7 그래서 내가 기도하자 나에게 예지가 주어지고 간청을 올리자 지혜의 영이 나에게 왔다.
7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
7:8我wǒ宁nìng要yào智慧zhìhuì,而ér不要búyào王wáng权quán和hé王位wángwèi;财富cáifù与yǔ她tā相xiāng较jiào,分文fēnwén不值bùzhí。
8 나는 지혜를 왕홀과 왕좌보다 더 좋아하고 지혜에 비기면 많은 재산은 아무것도 아니라고 생각하였으며
8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
7:9无价wújià的de宝石bǎoshí也yě不能bùnéng与yǔ她tā相比xiāngbǐ,因为yīnwèi,一切yíqiè黄金huángjīn在zài她tā面前miànqián,不过búguò只是zhǐshì一粒yílì细xì沙shā;白银báiyín在zài她tā跟前gēnqián,无异wúyì一撮yìcuō泥土nítǔ。
9 값을 헤아릴 수 없는 보석도 지혜와 견주지 않았다. 온 세상의 금도 지혜와 마주하면 한 줌의 모래이고 은도 지혜 앞에서는 진흙처럼 여겨지기 때문이다.
9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
7:10我wǒ爱ài她tā,胜过shèngguò爱ài健康jiànkāng和hé美色měisè,我wǒ以yǐ她tā比bǐ光明guāngmíng更为gèngwéi可取kěqǔ,因为yīnwèi,由yóu她tā而来的érláide光辉guānghuī,从不cóngbú暗淡àndàn。
10 나는 지혜를 건강이나 미모보다 더 사랑하고 빛보다 지혜를 갖기를 선호하였다. 지혜에서 끊임없이 광채가 나오기 때문이다.
10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
7:11的确díquè,一切yíqiè美měi物wù都dōu伴bàn她tā而ér来lái,在zài她tā手中shǒuzhōng握有wòyǒu数不清shǔbùqīng的de财富cáifù。
11 지혜와 함께 좋은 것이 다 나에게 왔다. 지혜의 손에 헤아릴 수 없이 많은 재산이 들려 있었다.
11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
--------------------------------------▥ 히브리서의 말씀입니다. 4,12-13
4:12
天主的話確實是生活的,是有效力的,比各種雙刃的劍還銳利,直穿入靈魂和神魂,關節與
骨髓的分離點,且可辨別心中的感覺和思念。
4:13
沒有一個受造物,在天主面前不是明顯的,萬物在他眼前都是袒露敞開的,我們必須向他交
賬。
--------------------------------------------
4:12天主tiānzhǔ的de话huà确实quèshí是shì生活shēnghuó的de,是shì有yǒu效力xiàolì的de,比bǐ各种gèzhǒng双shuāng刃rèn的de剑jiàn还hái锐利ruìlì,直zhí穿chuān入rù灵魂línghún和hé神shén魂hún,关节guānjié与yǔ骨髓gǔsuǐ的de分离fēnlí点diǎn,且qiě可kě辨别biànbié心中Xīnzhōng的de感觉gǎnjué和hé思念sīniàn。
12 사실 하느님의 말씀은 살아 있고 힘이 있으며 어떤 쌍날칼보다도 날카롭습니다. 그래서 사람 속을 꿰찔러 혼과 영을 가르고 관절과 골수를 갈라, 마음의 생각과 속셈을 가려냅니다.
12 Indeed, the word of God is living and effective, sharper than any two-edged sword, penetrating even between soul and spirit, joints and marrow, and able to discern reflections and thoughts of the heart.
4:13没有méiyǒu一个yígè受shòu造物zàowù,在zài天主tiānzhǔ面前miànqián不是búshì明显míngxiǎn的de,万物wànwù在zài他tā眼前Yǎnqián都是dōushì袒露tǎnlù敞开chǎngkāi的de,我们wǒmen必须bìxū向xiàng他tā交账jiāozhàng。
13 하느님 앞에서는 어떠한 피조물도 감추어져 있을 수 없습니다. 그분 눈에는 모든 것이 벌거숭이로 드러나 있습니다. 이러한 하느님께 우리는 셈을 해 드려야 하는 것입니다.
13 No creature is concealed from him, but everything is naked and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.
-----------------------------------------------------✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 10,17-30
10:17
正在耶穌出來行路時,跑來了一個人,跪在他面前,問他說:「善師,為承受永生,我該作
什麼?」
10:18
耶穌對他說:「你為什麼稱我善?除了天主一個外,沒有誰是善的。
10:19
誡命你都知道:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可做假見證,不可欺詐,應孝敬你的父
母。」
10:20
他回答耶穌說:「師傅!這一切我從小就都遵守了。」
10:21
耶穌定睛看他,就喜愛他,對他說:「你還缺少一樣:你去,變賣你所有的一切,施捨給窮
人,你必有寶藏在天上,然後來,背著十字架,跟隨我!」
10:22
因了這話,那人就面帶愁容,憂鬱地走了,因為他有許多產業。
10:23
耶穌周圍一看,對自己的門徒說:「那些有錢財的人,進天主的國是多麼難啊!」
10:24
門徒就都驚奇他這句話。耶穌又對他們說:「孩子們!仗恃錢財的人,進天主的國是多麼難
啊!
10:25
駱駝穿過針孔,比富有的人進天主的國還容易。」
10:26
他們就更加驚奇,彼此說:「這樣,誰還能得救?」
10:27
耶穌注視他們說:「在人不可能,在天主卻不然,因為在天主,一切都是可能的。」
10:28
伯多祿開口對他說:「看,我們捨棄了一切,而跟隨了你。」
10:29
耶穌回答說:「我實在告訴你們:人為了我,為了福音,而捨棄了房屋、或兄弟、或姊妹、
或母親、或父親、或兒女、或田地,
10:30
沒有不在今時就得百倍的房屋、兄弟、姊妹、母親、兒女、田地──連迫害也在內,並在來
世獲得永生的。
--------------------------------------------
10:17正在zhèngzài耶稣yēsū出来chūlái行xíng路lù时shí,跑pǎo来lái了le一个yígè人rén,跪在guìzài他tā面前miànqián,问wèn他tā说shuō:「善shàn师shī,为wèi承受chéngshòu永生yǒngshēng,我wǒ该gāi作zuò什么shénme?」
17 예수님께서 길을 떠나시는데 어떤 사람이 달려와 그분 앞에 무릎을 꿇고, “선하신 스승님, 제가 영원한 생명을 받으려면 무엇을 해야 합니까?” 하고 물었다.
17 As he was setting out on a journey, a man ran up, knelt down before him, and asked him, "Good teacher, what must I do to inherit eternal life?"
10:18耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「你nǐ为什么wèishénme称chēng我wǒ善shàn?除了chúle天主tiānzhǔ一个yígè外wài,没有méiyǒu谁shuí是shì善shàn的de。
18 그러자 예수님께서 그에게 이르셨다. “어찌하여 나를 선하다고 하느냐? 하느님 한 분 외에는 아무도 선하지 않다.
18 Jesus answered him, "Why do you call me good? No one is good but God alone.
10:19诫jiè命mìng你nǐ都dōu知道zhīdào:不可bùkě杀人shārén,不可bùkě奸淫jiānyín,不可bùkě偷盗tōudào,不可bùkě做zuò假jiǎ见证jiànzhèng,不可bùkě欺诈qīzhà,应yīng孝敬xiàojìng你nǐ的de父母fùmǔ。」
19 너는 계명들을 알고 있지 않느냐? ‘살인해서는 안 된다. 간음해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다. 거짓 증언을 해서는 안 된다. 횡령해서는 안 된다. 아버지와 어머니를 공경하여라.’”
19 You know the commandments: 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness; you shall not defraud; honor your father and your mother.'"
10:20他tā回答huídá耶稣yēsū说shuō:「师傅shīfu!这zhè一切yíqiè我wǒ从小cóngxiǎo就jiù都dōu遵守了zūnshǒule。」
20 그가 예수님께 “스승님, 그런 것들은 제가 어려서부터 다 지켜 왔습니다.” 하고 대답하였다. 20 He replied and said to him, "Teacher, all of these I have observed from my youth."
10:21耶稣yēsū定睛dìngjīng看kàn他tā,就jiù喜爱xǐ'ài他tā,对duì他tā说shuō:「你nǐ还hái缺少quēshǎo一样yíyàng:你nǐ去qù,变卖biànmài你nǐ所有suǒyǒu的de一切yíqiè,施舍shīshě给gěi穷人qióngrén,你nǐ必bì有yǒu宝藏bǎozàng在zài天上Tiānshàng,然後ránhòu来lái,背bēi著zhù十字架shízìjià,跟随gēnsuí我wǒ!」
21 예수님께서는 그를 사랑스럽게 바라보시며 이르셨다. “너에게 부족한 것이 하나 있다. 가서 가진 것을 팔아 가난한 이들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 차지하게 될 것이다. 그리고 와서 나를 따라라.”
21 Jesus, looking at him, loved him and said to him, "You are lacking in one thing. Go, sell what you have, and give to the poor and you will have treasure in heaven; then come, follow me."
10:22因yīn了le这zhè话huà,那nà人rén就jiù面miàn带dài愁容chóuróng,忧郁yōuyù地de走了zǒule,因为yīnwèi他tā有yǒu许多xǔduō产业chǎnyè。
22 그러나 그는 이 말씀 때문에 울상이 되어 슬퍼하며 떠나갔다. 그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.
22 At that statement his face fell, and he went away sad, for he had many possessions.
10:23耶稣yēsū周围zhōuwéi一yí看kàn,对duì自己zìjǐ的de门徒méntú说shuō:「那些nàxiē有yǒu钱财qiáncái的de人rén,进jìn天主tiānzhǔ的de国guó是shì多么duōme难nán啊a!」
23 예수님께서 주위를 둘러보시며 제자들에게 말씀하셨다. “재물을 많이 가진 자들이 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다!”
23 Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!"
10:24门徒méntú就jiù都dōu惊奇jīngqí他tā这zhè句jù话huà。耶稣yēsū又yòu对duì他们tāmen说shuō:「孩子们háizǐmen!仗zhàng恃shì钱财qiáncái的de人rén,进jìn天主tiānzhǔ的de国guó是shì多么duōme难nán啊a!
24 제자들은 그분의 말씀에 놀랐다. 그러나 예수님께서는 그들에게 거듭 말씀하셨다. “얘들아, 하느님 나라에 들어가기는 참으로 어렵다!
24 The disciples were amazed at his words. So Jesus again said to them in reply, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!
10:25骆驼luòtuo穿过chuānguò针孔zhēnkǒng,比bǐ富有fùyǒu的de人rén进jìn天主tiānzhǔ的de国guó还hái容易róngyì。」
25 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘귀로 빠져나가는 것이 더 쉽다.”
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
10:26他们tāmen就jiù更加gèngjiā惊奇jīngqí,彼此bǐcǐ说shuō:「这样zhèyàng,谁shuí还hái能néng得救déjiù?」
26 그러자 제자들이 더욱 놀라서, “그러면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 서로 말하였다. 26 They were exceedingly astonished and said among themselves, "Then who can be saved?"
10:27耶稣yēsū注视zhùshì他们tāmen说shuō:「在zài人rén不可能bùkěnéng,在zài天主tiānzhǔ却què不然bùrán,因为yīnwèi在zài天主tiānzhǔ,一切yíqiè都是dōushì可能kěnéng的de。」百倍bǎibèi赏shǎng报bào
27 예수님께서는 그들을 바라보며 이르셨다. “사람에게는 불가능하지만 하느님께는 그렇지 않다. 하느님께는 모든 것이 가능하다.”
27 Jesus looked at them and said, "For human beings it is impossible, but not for God. All things are possible for God."
10:28伯bó多duō禄lù开口kāikǒu对duì他tā说shuō:「看kàn,我们wǒmen舍弃了一切shěqìleyíqiè,而ér跟随了gēnsuíle你nǐ。」
따름과 보상
28 그때에 베드로가 나서서 예수님께 말하였다. “보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다.”
28 Peter began to say to him, "We have given up everything and followed you."
10:29耶稣yēsū回答huídá说shuō:「我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:人rén为了wèile我wǒ,为了wèile福音fúyīn,而ér舍弃了shěqìle房屋fángwū、或huò兄弟xiōngdi、或huò姊妹zǐmèi、或huò母亲mǔqīn、或huò父亲fùqīn、或huò儿女érnǚ、或huò田地tiándì,
29 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 누구든지 나 때문에, 또 복음 때문에 집이나 형제나 자매, 어머니나 아버지, 자녀나 토지를 버린 사람은
29 Jesus said, "Amen, I say to you, there is no one who has given up house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the sake of the gospel
10:30没有méiyǒu不bú在zài今jīn时shí就得jiùděi百倍bǎibèi的de房屋fángwū、兄弟xiōngdi、姊妹zǐmèi、母亲mǔqīn、儿女érnǚ、田地tiándì连lián迫害pòhài也yě在内zàinèi,并bìng在zài来世láishì获得huòdé永生yǒngshēng的de。
30 현세에서 박해도 받겠지만 집과 형제와 자매와 어머니와 자녀와 토지를 백 배나 받을 것이고, 내세에서는 영원한 생명을 받을 것이다.
30 who will not receive a hundred times more now in this present age: houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions, and eternal life in the age to come.
----------------------------------------------------------
성무일도-예언자 하깨서의 시작 1,1-2,9
1:1
達理阿王二年六月初一,有上主的話藉哈蓋先知傳給沙耳提耳的兒子猶大省長則魯巴貝耳,
和約匝達克的兒子大司祭耶叔亞說:
1:2
萬軍的上主這樣說:這百姓說:「建築上主殿宇的時候還沒有到!」
1:3
於是有上主的話藉哈蓋先知說:
1:4
「當這座殿宇還是一堆廢墟時,難道為你們就到了住在有天花板的房屋的時候?
1:5
如今萬軍的上主這樣說:你們應細心考慮一下你們的行徑!
1:6
你們播種的多,卻收割的少;你們吃,卻總吃不飽;你們喝,卻總喝不夠;你們穿衣,卻總
不覺溫暖;賺了工資,無異是將工資投進了破囊。
1:7
萬軍的上主這樣說:你們應細心考慮一下你們的行徑!
1:8
你們應上山去,搬運木材,建造殿宇!我必因此喜悅,並發顯光榮──上主說。
1:9
你們期望豐收,看,反而歉收;你們運到家裡,我反把它吹散;這是為了什麼?──萬軍上
主的斷語──是為了我的殿宇尚在荒廢,而你們竟各自趕造自己房屋。
1:10
為此,上天對你們停降雨露,大地也停止了出產,
1:11
因為我向大地、群山、五穀、新酒、新油、田地的出產、人畜和手中的一切工作招來了旱
災。」
1:12
於是沙耳提耳的兒子則魯巴貝耳,約匝達克的兒子大司祭耶叔亞,以及全體遺民都聽從了上
主,他們天主的聲音,也聽從了上主,他們的天主給他們派遣來的哈蓋先知的話;因此百姓
在上主面前都起了敬畏的心。
1:13
上主的使者哈蓋就以上主使者的名義向人民說:我與你們同在──上主的斷語。
1:14
於是上主振興起了沙耳提耳的兒子猶大省長則魯巴貝耳的精神,以及約匝達克的兒子大司祭
耶叔亞的精神,和全體遺民的精神,他們便都前來興工建造萬軍的上主,他們的天主的聖
殿。
1:15
時在達理阿王二年六月二十四日。
2:1
七月二十一日,上主有話藉哈蓋先知說:
2:2
「請你對沙耳提耳的兒子猶大省長則魯巴貝耳,和約匝達克的兒子大司祭耶叔亞以及遺民
說:
2:3
你們這些遺民中,凡見過這座殿宇在昔日的光榮之中的,你們現在看它怎樣?在你們眼中,
豈不是如沒有一樣?
2:4
但是如今,則魯巴貝耳,努力!──上主的斷語。約匝達克的兒子大司祭耶叔亞,努力!境
內全體民眾,努力!──上主的斷語。努力工作罷!因為我與你們同在──萬軍上主的斷
語。
2:5
【這是我在你們出離埃及時,與你們訂立的盟約:】我的神常存在你們中間,你們不要害
怕。
2:6
因為萬軍的上主這樣說:再過不久,我要震動天地海陸,
2:7
震動萬民,使萬民的珍寶運來;我必使這殿宇充滿榮耀──萬軍的上主說。
2:8
銀子是我的,金子也是我的──萬軍上主的斷語。
2:9
這座後起的殿宇的光榮,比以前那座所享有的還要大──萬軍的上主說;在此地我要頒賜和
平──萬軍上主的斷語。」
-------------------------------------------------------
1:1达dá理lǐ阿ā王wáng二年èrnián六月liùyuè初一chūyī,有yǒu上shàng主zhǔ的de话huà藉jí哈hā盖gài先知xiānzhī传给chuángěi沙shā耳ěr提tí耳ěr的de儿子érzi犹大yóudà省长shěngzhǎng则zé鲁lǔ巴bā贝bèi耳ěr,和约héyuē匝zā达dá克kè的de儿子érzi大司dàsī祭jì耶yé叔shū亚yà说shuō:
1 다리우스 임금 제이년 여섯째 달 초하룻날, 주님의 말씀이 하까이 예언자를 통하여 스알티엘의 아들 즈루빠벨 유다 총독과 여호차닥의 아들 예수아 대사제에게 내렸다.
1 On the first day of the sixth month in the second year of King Darius, the word of the LORD came through the prophet Haggai to the governor of Judah, Zerubbabel, son of Shealtiel, and to the high priest Joshua, son of Jehozadak:
1:2万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:这zhè百姓bǎixìng说shuō:「建筑jiànzhù上shàng主zhǔ殿宇diànyǔ的de时候shíhou还没有háiméiyǒu到dào!」
하느님의 독촉으로 성전 재건을 시작하다
2 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. “이 백성은 ‘주님의 집을 지을 때가 되지 않았다.’고 말한다.”
2 Thus says the LORD of hosts: This people says: "Not now has the time come to rebuild the house of the LORD."
1:3於yú是shì有yǒu上shàng主zhǔ的de话huà藉jí哈hā盖gài先知xiānzhī说shuō:
3 주님의 말씀이 하까이 예언자를 통하여 내렸다.
3 (Then this word of the LORD came through Haggai, the prophet:)
1:4「当dāng这zhè座zuò殿宇diànyǔ还是háishì一堆yìduī废墟fèixū时shí,难道nándào为wèi你们nǐmen就jiù到了dàole住在zhùzài有yǒu天花板tiānhuābǎn的de房屋fángwū的de时候shíhou?
4 “주님의 집이 무너져 있는데 너희가 지금 판벽으로 된 집에서 살 때냐?
4 Is it time for you to dwell in your own paneled houses, while this house lies in ruins?
1:5如今rújīn万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:你们nǐmen应yīng细心xìxīn考虑kǎolǜ一下yíxià你们nǐmen的de行径xíngjìng!
5 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희가 살아온 길을 돌이켜 보아라.
5 Now thus says the LORD of hosts: Consider your ways!
1:6你们nǐmen播种bōzhǒng的de多duō,却què收割shōugē的de少shǎo;你们nǐmen吃chī,却què总zǒng吃chī不bù饱bǎo;你们nǐmen喝hē,却què总zǒng喝hē不够búgòu;你们nǐmen穿chuān衣yī,却què总zǒng不觉bùjué温暖wēnnuǎn;赚了zhuànle工资gōngzī,无异是wúyìshì将jiāng工资gōngzī投进了tóujìnle破pò囊náng。
6 씨앗을 많이 뿌려도 얼마 거두지 못하고 먹어도 배부르지 않으며 마셔도 만족하지 못하고 입어도 따뜻하지 않으며 품팔이꾼이 품삯을 받아도 구멍 난 주머니에 넣는 꼴이다.
6 You have sown much, but have brought in little; you have eaten, but have not been satisfied; You have drunk, but have not been exhilarated; have clothed yourselves, but not been warmed; And he who earned wages earned them for a bag with holes in it.
1:7万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:你们nǐmen应yīng细心xìxīn考虑kǎolǜ一下yíxià你们nǐmen的de行径xíngjìng!
7 ─ 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 너희가 살아온 길을 돌이켜 보아라.
7 Thus says the LORD of hosts: Consider your ways!
1:8你们nǐmen应yīng上山shàngshān去qù,搬运bānyùn木材mùcái,建造jiànzào殿宇diànyǔ!我wǒ必bì因此yīncǐ喜悦xǐyuè,并发bìngfā显xiǎn光荣guāngróng上shàng主zhǔ说shuō。
8 너희는 산에 올라가서 나무를 가져다가 집을 지어라. 그러면 나는 그 집을 기꺼이 여기고 그것으로 영광을 받으리라. ─ 주님께서 말씀하신다. ─
8 Go up into the hill country; bring timber, and build the house That I may take pleasure in it and receive my glory, says the LORD.
1:9你们nǐmen期望qīwàng丰收fēngshōu,看kàn,反而fǎn'ér歉收qiànshōu;你们nǐmen运到yùndào家里Jiālǐ,我wǒ反fǎn把bǎ它tā吹散chuīsàn;这zhè是shì为了wèile什么shénme?万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ是shì为了wèile我wǒ的de殿宇diànyǔ尚shàng在zài荒废huāngfèi,而ér你们nǐmen竟jìng各自gèzì赶gǎn造zào自己zìjǐ房屋fángwū。
9 너희는 많이 거두기를 바랐지만 얼마 거두지 못하고 집으로 거두어들인 것조차 내가 날려 버렸다. 무슨 까닭이냐? 만군의 주님의 말씀이다. 내 집이 무너져 있는데도 너희가 저마다 제집 돌보는 데에만 바빴기 때문이다.
9 You expected much, but it came to little; and what you brought home, I blew away. For what cause? says the LORD of hosts. Because my house lies in ruins, while each of you hurries to his own house.
1:10为此wèicǐ,上天shàngtiān对duì你们nǐmen停降tíngjiàng雨露yǔlù,大地dàdì也yě停止了tíngzhǐle出产chūchǎn,
10 그러므로 하늘은 너희에게 이슬을 내리지 않고 땅은 제 소출을 내주지 않았다.
10 Therefore the heavens withheld from you their dew, and the earth her crops.
1:11因为yīnwèi我wǒ向xiàng大地dàdì、群山qúnshān、五谷wǔgǔ、新xīn酒jiǔ、新xīn油yóu、田地tiándì的de出产chūchǎn、人畜rénchù和hé手中shǒuzhōng的de一切yíqiè工作gōngzuò招zhāo来lái了le旱灾hànzāi。」劝勉quànmiǎn的de效果xiàoguǒ
11 나는 땅에 산과 곡식에 햇포도주와 기름에 밭에서 나는 것에 사람과 짐승에게 그들이 하는 모든 일의 결실에 가뭄을 불러들였다.”
11 And I called for a drought upon the land and upon the mountains; Upon the grain, and upon the wine, and upon the oil, and upon all that the ground brings forth; Upon men and upon beasts, and upon all that is produced by hand.
1:12於yú是shì沙shā耳ěr提tí耳ěr的de儿子érzi则zé鲁lǔ巴bā贝bèi耳ěr,约yuē匝zā达dá克kè的de儿子érzi大司dàsī祭jì耶yé叔shū亚yà,以及yǐjí全体quántǐ遗民yímín都dōu听从了tīngcóngle上shàng主zhǔ,他们tāmen天主tiānzhǔ的de声音shēngyīn,也yě听从了tīngcóngle上shàng主zhǔ,他们tāmen的de天主tiānzhǔ给gěi他们tāmen派遣pàiqiǎn来lái的de哈hā盖gài先知xiānzhī的de话huà;因此yīncǐ百姓bǎixìng在zài上shàng主zhǔ面前miànqián都dōu起了qǐle敬畏jìngwèi的de心xīn。
12 스알티엘의 아들 즈루빠벨과 여호차닥의 아들 예수아 대사제와 나머지 모든 백성은, 주 저희 하느님의 말씀과 주 저희 하느님께서 보내신 하까이 예언자의 말을 잘 들었다. 그리고 백성은 주님을 경외하게 되었다.
12 Then Zerubbabel, son of Shealtiel, and the high priest Joshua, son of Jehozadak, and all the remnant of the people listened to the voice of the LORD, their God, and to the words of the prophet Haggai, because the LORD, their God, had sent him, and the people feared because of the LORD.
1:13上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě哈hā盖gài就jiù以上yǐshàng主zhǔ使者shǐzhě的de名义míngyì向xiàng人民rénmín说shuō:我wǒ与yǔ你们nǐmen同tóng在zài上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
13 주님의 사자 하까이는 주님의 말씀을 백성에게 전하였다. “내가 너희와 함께 있다. 주님의 말이다.”
13 And the LORD'S messenger, Haggai, proclaimed to the people as the message of the LORD: I am with you, says the LORD.
1:14於yú是shì上shàng主zhǔ振兴zhènxīng起了qǐle沙shā耳ěr提tí耳ěr的de儿子érzi犹大yóudà省长shěngzhǎng则zé鲁lǔ巴bā贝bèi耳ěr的de精神jīngshen,以及yǐjí约yuē匝zā达dá克kè的de儿子érzi大司dàsī祭jì耶yé叔shū亚yà的de精神jīngshen,和hé全体quántǐ遗民yímín的de精神jīngshen,他们tāmen便biàn都dōu前来qiánlái兴xīng工gōng建造jiànzào万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ,他们tāmen的de天主tiānzhǔ的de圣殿shèngdiàn。
14 주님께서 스알티엘의 아들 즈루빠벨 유다 총독의 영과 여호차닥의 아들 예수아 대사제의 영과 나머지 모든 백성의 영을 일으키셨다. 그래서 그들은 가서 저희 하느님, 만군의 주님의 집을 짓는 일을 하였다.
14 Then the LORD stirred up the spirit of the governor of Judah, Zerubbabel, son of Shealtiel, and the spirit of the high priest Joshua, son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people, so that they came and set to work on the house of the LORD of hosts, their God,
1:15时shí在zài达dá理lǐ阿ā王wáng二年èrnián六月liùyuè二十四日èrshísìrì。
15 그날은 여섯째 달 스무나흗날이었다. 다리우스 임금 제이년이었다.
15 on the twenty-fourth day of the sixth month. In the second year of King Darius
第二dì'èr章zhāng第二dì'èr篇piān演词yǎncí新xīn殿diàn的de光荣guāngróng
2:1七月qīyuè二十一日èrshíyīrì,上shàng主zhǔ有yǒu话huà藉jí哈hā盖gài先知xiānzhī说shuō:
1 그해 일곱째 달 스무하룻날에 주님의 말씀이 하까이 예언자를 통하여 내렸다.
1 on the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:
2:2「请qǐng你nǐ对duì沙shā耳ěr提tí耳ěr的de儿子érzi犹大yóudà省长shěngzhǎng则zé鲁lǔ巴bā贝bèi耳ěr,和约héyuē匝zā达dá克kè的de儿子érzi大司dàsī祭jì耶yé叔shū亚yà以及yǐjí遗民yímín说shuō:
2 “너는 스알티엘의 아들 즈루빠벨 유다 총독과 여호차닥의 아들 예수아 대사제와 나머지 백성에게 말하여라.
2 Tell this to the governor of Judah, Zerubbabel, son of Shealtiel, and to the high priest Joshua, son of Jehozadak, and to the remnant of the people:
2:3你们nǐmen这些zhèxiē遗民yímín中zhōng,凡fán见过jiànguò这zhè座zuò殿宇diànyǔ在zài昔日xīrì的de光荣guāngróng之中zhīzhōng的de,你们nǐmen现在xiànzài看kàn它tā怎样zěnyàng?在zài你们nǐmen眼中Yǎnzhōng,岂不是qǐbúshì如rú没有méiyǒu一样yíyàng?
3 ‘너희 가운데 이 집의 옛 영화를 본 사람들이 남아 있지 않느냐? 지금은 이 집이 너희에게 어떻게 보이느냐? 너희 눈에도 있으나마나 하지 않느냐?
3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
2:4但是dànshì如今rújīn,则zé鲁lǔ巴bā贝bèi耳ěr,努力nǔlì!上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。约yuē匝zā达dá克kè的de儿子érzi大司dàsī祭jì耶yé叔shū亚yà,努力nǔlì!境内Jìngnèi全体quántǐ民众mínzhòng,努力nǔlì!上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。努力工作nǔlìgōngzuò罢bà!因为yīnwèi我wǒ与yǔ你们nǐmen同tóng在zài万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
4 그러나 즈루빠벨아, 이제 용기를 내어라. 주님의 말씀이다. 여호차닥의 아들 예수아 대사제야 용기를 내어라. 이 땅의 모든 백성아, 용기를 내어라. 주님의 말씀이다. 내가 너희와 함께 있으니 일을 하여라. 만군의 주님의 말씀이다.
4 But now take courage, Zerubbabel, says the LORD, and take courage, Joshua, high priest, son of Jehozadak, And take courage, all you people of the land, says the LORD, and work! For I am with you, says the LORD of hosts.
2:5【这zhè是shì我wǒ在zài你们nǐmen出chū离lí埃及āijí时shí,与yǔ你们nǐmen订立dìnglì的de盟约méngyuē:】我wǒ的de神shén常cháng存在cúnzài你们nǐmen中间zhōngjiān,你们nǐmen不要búyào害怕hàipà。
5 너희가 이집트에서 나올 때에 내가 너희와 맺은 언약대로 나의 영이 너희 가운데에 머무를 터이니 너희는 두려워하지 마라.
5 This is the pact that I made with you when you came out of Egypt, And my spirit continues in your midst; do not fear!
2:6因为yīnwèi万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:再zài过guò不久bùjiǔ,我wǒ要yào震动zhèndòng天地tiāndì海hǎi陆liù,
6 ─ 정녕 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. ─ 머지않아 나는 다시 하늘과 땅 바다와 뭍을 뒤흔들리라.
6 For thus says the LORD of hosts: One moment yet, a little while, and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
2:7震动zhèndòng万wàn民mín,使shǐ万wàn民mín的de珍宝zhēnbǎo运yùn来lái;我wǒ必bì使shǐ这zhè殿宇diànyǔ充满chōngmǎn荣耀róngyào万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ说shuō。
7 내가 모든 민족들을 뒤흔들리니 모든 민족들의 보화가 이리 들어오리라. 그리하여 내가 이 집을 영광으로 가득 채우리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─
7 I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will come in, And I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
2:8银子yínzi是shì我wǒ的de,金子jīnzi也yě是shì我wǒ的de万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
8 은도 나의 것, 금도 나의 것이다. 만군의 주님의 말씀이다.
8 Mine is the silver and mine the gold, says the LORD of hosts.
2:9这zhè座zuò後hòu起qǐ的de殿宇diànyǔ的de光荣guāngróng,比bǐ以前yǐqián那nà座zuò所suǒ享有xiǎngyǒu的de还要háiyào大dà万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ说shuō;在zài此地Cǐdì我wǒ要yào颁赐bāncì和平hépíng万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。」
9 이 집의 새 영광이 이전의 영광보다 더 크리라. ─ 만군의 주님께서 말씀하신다. ─ 내가 이곳에 평화를 주리라. 만군의 주님의 말씀이다.’”
9 Greater will be the future glory of this house than the former, says the LORD of hosts; And in this place I will give you peace, says the LORD of hosts.