우연치 않게 I hope you eat crow. 란 말을 봤는데 뜻이 "잘못했다고 네가 싹싹 빌게 되면 좋겠다" 라는 뜻이라고 하던데여.
이해가 전혀 안되거든여?
그리고 이 말을 어느 상황에서 어떻게 써야하는건지 좀 알려주세여.
제 생각에는 eat crow 라는 말이 무슨 유래가 있는것도 같은데...
To be forced to accept a humiliating defeat.....자기가 하고 싶진 않지만 자기가 젔다는걸 인정해야 할데 쓰이는 idiom입니다. eg. M: I told you that I would get a higher grade than you. W: I hope you go and eat crow. 이럴떼 쓰이는 것입니다. 이해 가세요?
첫댓글 네에 eat(boiled) crow란 구어체 표현입니다. 전 학원 다닐때 idiom책에서 본거 같은 데요. 마지못해 하기 싫은 행동이나 말을 하다. 자기가 어떤 실수를 저질렀을때 그 실수를 남에게 용서받기 위한 행동을 마지못해 할때 사용되어집니다.
To be forced to accept a humiliating defeat.....자기가 하고 싶진 않지만 자기가 젔다는걸 인정해야 할데 쓰이는 idiom입니다. eg. M: I told you that I would get a higher grade than you. W: I hope you go and eat crow. 이럴떼 쓰이는 것입니다. 이해 가세요?