사도행전 Acts 09:39.
Peter went with them,|and when he arrived|he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him,|crying and showing him the robes and other clothing|that Dorcas had made|while she was still with them.
【어 휘】* take : 《+++/++》 데리고 가다, 동반하다, 안내하다
• ~ a person out of a room 아무를 방 밖으로 데리고 나가다
• He took me home in his car. 그는 나를 차로 집까지 바래다 주었다.
* upstairs to the room : 2층에 있는 그 방
* widow [wídou]n. 미망인; 홀어미, 과부;
* robe [roub] (남녀가 같이 쓰는) 길고 품이 넓은 겉옷; 긴 원피스의 여자 옷; 긴 아동복;
(종종 pl.) 관복, 예복; 법복. (pl.) 「일반적」 의복, 옷, 의상
* be with : 함께 같이 있다.
【문법 사항】① 수동태에서 분명하게 알 수 있는 행위자는 생략할 수 있다.: when he arrived, he was taken upstairs to the room (by them)에서 he was taken upstairs to the room은 they took him upstairs to the room로 고쳐볼 수 있다. 그들은 그를 2층에 있는 그 방으로 데리고 갔다[안내했다].
② 어순에 유의 : All the widows stood -- : 형용사로서의 all은 언제나 정관사·소유격대명사·지시형용사에 선행(先行)함.
③ 부대상황[동시동작]을 나타내는 분사구문이냐 유사보어냐? : stood around him,|crying and showing-- :자동사 + 분사는 동시동작을 나타내는 부대상황으로 사용되어 있다. 컴마가 없으면 유사보어로 보는 것이 일반적이다. 그러나 부대상황으로도 유사보어로도 볼 수 있다. 몇몇 성경에서는 부대상황으로 또 유사보어로도 같이 사용하고 있다. 울면서 그리고 보여주면서 그 주위에 서 있었다. [40절 참조] [사이트 꼭 들어가보세요] 분사구무느오 보면 as they wept and showed --로 고쳐볼 수 있다.
English Standard Version : So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them. 컴마 없다 - 유사[준보어]
Berean Study Bible : So Peter got up and went with them. On his arrival, they took him to the upper room. All the widows stood around him, weeping and showing him the tunics and other clothing that Dorcas had made while she was still with them. - 부대상황
New King James Version : Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them. weeping : 유사보어 showing - 부대상황
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/84 [부대상황] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/61 [문장전환]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/43 [분사구문] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
동시동작[부대상황]을 나타내는 분사구문냐 또는 유사보어냐? : https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
https://biblehub.com/luke/23-49.htm
삼라만상-변불변의진리 | 동시동작을 나타내는 분사구문[부대상황]이냐 또는 유사보어냐? - Daum 카페
④ showing him the robes and other clothing -- show는 전형적인 4형식 구문을 나타낸다.
show + 간목 + 직목 = ---에게---을 보여주다
⑤ 시제에 유의 : All the widows stood around him,|crying and showing him the robes and other clothing|that Dorcas had made|while she was still with them.
➅ 목적격을 나타내는 관계대명사 that : showing him the robes and other clothing|that Dorcas had made
➆ https://biblehub.com/acts/9-39.htm
Peter went with them,|and when he arrived|he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him,|crying and showing him the robes and other clothing|that Dorcas had made|while she was still with them.
【해석 1】베드로는 그들과 같이 갔다./ 그리고 그가 도착했을 때[도착하자],/ 그는 2층에 있는 그 방으로 데려가졌다.[안내되었다.] / 모든 과부들이 그의 주위에 서 있었다./ 울면서 / 그리고 그에게 겉옷과 속옷을 보여주면서/ 도르가가 만들었던/ 그녀가 아직 그들과 같이 있었을 때에[있는 동안에]
【해석 2】베드로는 그들과 같이 가, (거기에) 도착했을 때[하자], 신도들이 그를 2층에 있는그 방으로 안내했다. 모든 과부들이 울면서 도르가가 아직 살아 그들과 같이 있었을 때에 만들었던 그에게 겉옷과 속옷을 보여주면서 그의 주위에 서 있었다.
행09:39 그래서 베드로는 곧 그들을 따라 나섰다. 베드로가 요빠에 이르자 사람들이 그를 이층방으로 안내하였다. 과부들이 모두 베드로에게 몰려 와서 울며 도르가가 살아 있을 때에 만들어 두었던 속옷과 겉옷을 보여 주었다.
39. ペトロ はそこをたって, その 二人と 一緖に 出かけた.人¿は ペトロ が 到着すると, 階上の 部屋に 案內した.やもめたちは 皆そばに 寄って 來て, 泣きながら,ドルカスが 一緖にいたときに 作ってくれた 數數の 下着や 上着を 見せた.
39. So Peter rose and went with them. And when he had come, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping, and showing tunics and other garments which Dorcas made while she was with them.
••✍•☞ 深化 심화학습 --
③ 부대상황[동시동작]을 나타내는 분사구문이냐 유사보어냐? : stood around him,|crying and showing-- :자동사 + 분사는 동시동작을 나타내는 부대상황으로 사용되어 있다. 컴마가 없으면 유사보어로 보는 것이 일반적이다. 그러나 부대상황으로도 유사보어로도 볼 수 있다. 몇몇 성경에서는 부대상황으로 또 유사보어로도 같이 사용하고 있다. 울면서 그리고 보여주면서 그 주위에 서 있었다. [40절 참조]
English Standard Version : So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them. 컴마 없다 - 유사[준보어]
Berean Study Bible : So Peter got up and went with them. On his arrival, they took him to the upper room. All the widows stood around him, weeping and showing him the tunics and other clothing that Dorcas had made while she was still with them. - 부대상황
New King James Version : Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them. weeping : 유사보어 showing - 부대상황
Douay-Rheims Bible : And Peter rising up, went with them. And when he was come, they brought him into the upper chamber. And all the widows stood about him weeping, and shewing him the coats and garments which Dorcas made them. weeping : 유사보어 shewing - 부대상황 shew : show 고어
New American Bible : So Peter got up and went with them. When he arrived, they took him to the room upstairs where all the widows came to him weeping and showing him the tunics and cloaks that Dorcas had made while she was with them. 유사보어
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/84 [부대상황] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/61 [문장전환]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/43 [분사구문] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
동시동작[부대상황]을 나타내는 분사구문냐 또는 유사보어냐? : https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
https://biblehub.com/luke/23-49.htm