|
|
책 소개
선인들의 지혜와 만나다
심경호 교수의 한학 강좌를 담은 <한학입문>. 한문의 기초부터 한문고전을 공부할 때 바탕이 되는 학문과 사상을 정리하고 한시와 한문소설의 감상법까지 안내하는 한학 입문서이다. 한문학 분야에서 깊이 있는 연구와 활발한 저술로 유명한 심경호 교수가 고전 이해와 개발에 대한 현실적 욕구를 충족시키고자 펴낸 역작이다. 한학을 처음 접하는 초학자들이나 일반인들이 쉽게 읽을 수 있도록 구성하였다.
총 16개의 강의로 이루어진 이 책은 한자어와 한문 문장의 짜임과 같은 말에 대한 상식부터 한문고전을 배우기 위해 반드시 익혀두어야 할 소양, 주요 사상가들의 핵심적인 사유와 대표저작, 한시와 한문산문의 감상과 작법까지 초학자들이 원전에 접근할 때 필요한 내용들을 총망라하였다. 단계적으로 한자와 한문을 이해하고, 한문 문헌을 이해하고, 그 문헌을 통해 전수되어온 사상을 이해하고, 작가와 작품을 이해할 수 있도록 도와준다. [양장본]
작가정보
저자(글) 심경호
1955년 충북 음성 출생. 서울대학교 인문대학 국어국문학과 및 동 대학원을 졸업했다. 일본 교토京都대학 문학연구과 박사과정(중국어학중국문학 전공)을 수료하고 문학박사 학위를 받았다. 한국학 중앙연구원과 강원대학교를 거쳐 현재 고려대학교 한문학과 교수로 재직 중이다. 지난해 시라카와 시즈카 기념 제1회 동양문자문화상을 수상한 데 이어 2006년 한국학술진흥재단 인문·사회분야 우수학자로 선정었다.
저서로는 《강화학파의 문학과 사상》(전 4권) 《조선시대 한문학과 시경론》《한문산문의 미학》《한문산문의 내면풍경》《한국한시의 이해》《김시습 평전》《한시기행》《한시의 세계》《간찰, 선비의 마음을 읽다》 등이 있고, 역서로는 《주역철학사》《불교와 유교》《당시개설》《당시읽기》《한자학》《중국의 자전문학》《한문을 어떻게 읽을 것인가》《일본한문학사》《금오신화》《역주 원중랑집》(전 10권)《한자 백가지 이야기》《일본서기의 비밀》 등이 있다.
차례
책 속으로
한자와 한문에 대한 기초 상식
이 책은 학습자가 단계별로 필요한 내용들을 학습할 수 있도록 구성되어 있다. 우선 저자는 우리가 사용하고 있는 한자어의 뿌리를 밝히고, 우리말에 유입된 외래 한자어의 수용문제를 논의하는 것으로 첫 강의를 시작한다. 그리고 자형 변화 과정과 육서(六書)와 같은 한자의 상식뿐 아니라 계륵(鷄肋)이나 범아치구(範我馳驅)와 같은 고사 속 익숙한 성어들과 고사에서 뽑아낸 풍부한 예시들을 통해 한자어의 짜임, 한문의 품사와 문형을 설명한다.
Q. 전 한자를 잘 몰라서 한문을 공부하지 못할 것 같아요. 한문을 공부하려면 몇 글자나 알아야 합니까? A. 고유의 음과 뜻을 가진 한자는 4~5만 글자 정도입니다. 청나라 중엽에 나온 《강희자전(康熙字典)》에는 약 4만 7,000여 자가 실려 있지만, 현대 중국의 《신화자전(新華字典)》(1992년 수정본)에는 1만 1,100 글자가 실려 있습니다. 기원 100년에 나온 《설문해자(說文解字)》에 9,000여 글자가 실려 있었으므로, 실제 사용되는 한자의 수는 그리 늘지 않았습니다. 실상 한자문화권에서 쓰이는 한자는 4~5,000자입니다. 한문고전을 보면 2,500자가 96퍼센트 이상을 점유한다고 해요. 그 정도 알면 충분한 거죠. ―본문 18쪽
한자 ? 한문은 한자 자체의 음과 뜻을 안다고 하여도 해독이 되지 않는 경우가 많다. 한자가 문장 속에서 파생의 뜻을 갖거나 한자가 둘 이상 결합한 한자어가 특수한 의미를 지니기 때문이다. 후자를 성어(成語)라고 한다. 성어는 배경 이야기가 있거나 관습적인 표현으로 굳어져서 한자의 뜻 그대로와는 달리 다른 의미로 사용된다. 중국 전국시대(戰國時代)에 여러 사상가들이 위정자(爲政者)를 설득하기 위해 많은 고사(故事)를 사용하는데, 그 고사의 주요 어휘가 성어로 굳어졌다. 그리고 또 문인이나 저술가들이 쓴 시와 문장 가운데 생동적인 어구도 성어로 굳어졌다. ―본문 61쪽
한문의 문장은 접속사를 사용하거나, 사용하지 않고도 둘 이상이 모여 새로운 문장으로 확장된다. 그것을 복합문[복구(複句)]이라고 한다. 복합문은 결합하는 둘 이상의 문장이 어떠한 관계에 있는가에 따라 대등관계[등립관계(等立關係)]와 주종관계(主從關係)로 나뉜다. ―본문 99쪽
한문 문헌 읽기
독자가 한문에 대한 소양을 갖춘 다음에는, 문헌 속으로 직접 뛰어들어 번역 문제와 맞닥뜨리게 된다. 저자는 한문 문장의 구두 부호를 읽는 방법에서 고전문헌 번역의 기술적인 문제에 이르는 총체적인 내용들을 다룬다. 그리고 고전을 공부하기 위해 참고해야 할 문헌들의 목록, 핵심적인 고전 자서(字書)와 운서(韻書), 유서(類書), 총서(叢書), 지도, 더 나아가 현재 진행되고 있는 한문전적 정리 사업과 인터넷으로 검색할 수 있는 한 ? 중 ? 일의 자료들을 총망라하여 학습자들을 뒷받침한다.
Q. 한문 고전을 현대어로 번역할 필요가 있나요? 한자와 한문은 왜 배우죠? A. 일제 강점기에 민족주의 및 진보주의 진영은 한문 고전자료를 정리하였고, 양백화 등 중국문학 연구자도 중국 고전을 현대어로 번역하기 시작하였죠. 1960, 1970년대부터는 한국학분야 여러 연구자들이 한국 한문자료들의 번역에 힘을 기울이기 시작했습니다. (중략) 동아시아의 지성사 및 문화사를 서로 비교하는 연구도 확산되고 있죠. 그러한 연구들은 모두 한문고전의 일차적 가공과 이차적 가공을 거쳐야 비로소 가능하기 때문에, 많은 한문고전들을 주석하고 번역하는 일이 과거 어느 때 보다도 더욱 필요합니다. ―본문 123쪽
성훈(聲訓)을 이용한 소설 : 박지원(朴趾源)의 〈호질(虎叱)〉
똥구덩이에 빠진 북곽 선생에게 호랑이는 이렇게 꾸짖는다. “너희 유학자는 아첨꾼이다.”이 대목을 번역문으로 읽으면 무슨 뜻인지 이해되지 않는다. 원문은 “유(儒)는 유야(諛也)라.”이다. 儒가 諛와 발음이 같기 때문에 이렇게 말한 것이다. 전국시대에는 ‘儒’를 ‘柔’로 풀이하여, 유학자가 온유(溫柔)한 태도를 지녔음을 가리켰다. 박지원은 그것을 뒤집어 ‘儒’는 ‘柔(부드럽다)’가 아니라 ‘諛(아첨한다)’라고 하였으니, 정말 놀라운 패러디이다. ―본문 198쪽
한문고전을 공부하려면, 해당하는 문헌의 체제에 대하여 어느 정도 상식을 가지고 통용되는 텍스트를 직접 찾아보아야 한다. 예를 들어 《문선(文選)》을 공부하려면 그 책이 ‘문체’에 따라 배열되어 있어, 첫머리는 부(賦)이고, 부(賦)의 첫머리는 경도부(京都賦)라는 것, 부(賦)의 마지막은 ‘정(情)’이라는 것쯤은 알고 있어야 할 것이다. 하지만 문헌의 성격을 잘 모르거나 전문을 다 읽을 수 없을 때는 책의 형태로 간행된 색인을 찾아보거나 인터넷의 해당 사이트에서 원문 검색을 할 필요가 있다. ―본문 218쪽
접기
출판사 서평
조조의 후손들, 자기의 조상을 두부 만드는 사람으로 오해하다
2002년 4월, 중국 절강성 조사단이 《삼국지연의(삼국지)》 관광 콘텐츠 개발을 위해 항주 일대를 순방하는 내용을 일본 위성방송이 내보낸 일이 있다. 그때 자신들이 조조의 후손이라고 했던 상촌의 조(曹)씨의 주장은 사당(祠堂) 기둥 곳곳에 씌어 있는 주련이 뒷받침해주었지만, 웃지 못할 촌극이 발생했다. 상촌의 조씨들이 자신들의 조상 가운데 두부 만드는 직공이 있었다고 하는 것이 아닌가.
두(豆)자는 본래 나무로 만든 목이 긴 제기(祭器)를 상형한 글자이다. 화면에 나오지 않았지만, 그 주련에는 아마 조두(俎豆)라는 말이 들어 있고, 후손들에게 조상 제사를 잘 지내라는 뜻의 문구가 적혀 있었던 듯하다. 그들이 두(豆)자만 보고 조상을 두부 만드는 사람이라고 생각하다니, 우스웠다. ‘豆’가 콩의 뜻으로 쓰이는 것은 가차(假借)용법이다. (…) 그분들이 정말 조조의 후손들이라면, 사당의 주련을 잘못 읽어 자기 조상을 두부 만드는 사람이라고 알아온 것은 어찌 애처로운 일이 아니랴! ―7쪽, 초판 서문 중에서
이런 우스꽝스러운 풍경은 비단 중국에서만 연출되는 게 아니다. 고급 한문을 공부하는 국내 학자들조차 《고문진보(古文眞寶)》를 ‘코묻은 진보’라 비아냥대기 일쑤였고, 과거 학자들이 ‘이발(理發)’이냐 ‘기발(氣發)’이냐 하는 문제로 다투던 것을 두고 ‘이발새발’이라 조롱하기도 했다. 그러나 한문은 아주 오랫동안 우리의 말과 사유 그리고 생활의 토대였으며, 우리 상상력의 근간을 이룬 모든 상징과 텍스트의 바탕이 된 체계다.
광복과 근대화 이후 한동안 천덕꾸러기 취급을 받았던 한문은 고전이 풍성한 콘텐츠의 원천으로 떠오르면서 새롭게 각광받고 있다. 영어 문화권에 비해 우리 고유의 텍스트가 절대적으로 부족한 지금, 수천 년을 두고 축적되어온 한문고전들은 그야말로 캐내고 캐내도 마르지 않는 금광이나 다름없다. 이런 보고(寶庫)를 지척에 두고도 제대로 활용하지 못하는 것은, 원전을 해독할 수 있는 능력과 이해가 부족한 탓이다.
일반인을 위한 심경호 교수의 한학 강좌
이 책 《한학입문》은 고전 이해와 개발에 대한 현실적 요구를 충족시킬 수 있는 흔치 않은 역작이다. 한문학 분야에서 깊이 있는 연구와 활발한 저술로 유명한 심경호 교수는 20년 간 강단에서 학생들과 함께 호흡하며, 한학을 처음 접하는 초학자들이나 일반인들이 쉽게 읽을 수 있는 책의 필요성을 절감했다. 그래서 한문의 기초부터 한문고전을 공부할 때 바탕이 되는 학문과 사상을 정리하고 한시와 한문소설의 감상법까지 안내하는, 쉽고 압축적인 한학 입문서를 집필하기로 결심했다.
총 16개의 강의로 이루어진 《한학입문》에서 저자는 한자어와 한문 문장의 짜임과 같은 말에 대한 상식에서부터, 한문고전을 배우기 위해 반드시 익혀두어야 할 소양, 주요 사상가들의 핵심적인 사유와 대표저작에 대한 설명, 한시와 한문산문의 감상과 작법까지 한학의 초학자들이 원전에 접근하기 위해 필요한 내용들을 총망라해 꼼꼼하게 정리했다.
이 책은 단계적으로 한자와 한문을 이해하고, 한문 문헌을 이해하고, 그 문헌을 통해 전수되어온 사상을 이해하고, 작가와 작품을 이해하도록 구성되어 있다.
저자는 독자들에게 자형 변화 과정과 육서(六書)와 같은 한자의 상식을 소개하는 것으로 시작해 한문의 기초를 전수하고 우리 문화와 한자의 관계, 우리말에 유입된 외래 한자어의 수용 문제에 대해서도 논의를 전개한다. 《장자》《노자》《좌전》 등의 고전에서 뽑아낸 풍부한 예시를 통해 한자어의 짜임, 한문의 품사와 문형을 설명하는가 하면, 《심청가》의 ‘파자 놀이’대목을 직접 인용하여 한자어 구성에 대한 독자의 이해를 돕기도 한다.
한자와 한문에 대한 소양을 갖추었다면 다음은 문헌을 직접 읽을 차례다. 《한학입문》에서 저자는 한문 문헌의 구두와 표점 부호의 사용 방법 등 고전문헌 번역에 필요한 실제적인 지식들을 두루 알려주고 있다. 저자의 성실함은 한문고전을 공부하기 위해 반드시 참고해야 할 사전과 문헌들을 자서(字書), 운서(韻書), 유서(類書), 총서(叢書), 지도 등으로 세분하여 소개하는 것에 그치지 않고 한 ? 중 ? 일의 한문전적 정리 사업 실태와 인터넷에서 검색이 가능한 원전들의 목록을 철저히 조사하여 밝히는 데까지 이른다.
또한 저자는 지금껏 자신이 읽어온 수많은 한문고전들의 핵심과 그 사상적 흐름을 일목요연하게 정리해 독자들 앞에 펼쳐놓는다. 이를 통해 독자들은 사서(《 논어》《 맹자》《 중용》《 대학》), 삼경(《 시경》《 서경》《 주역》), 삼례(《 주례》《 예기》《 의례》), 춘추삼전(《 공양전》《 곡량전》《 좌전》)을 다루는 학문인 사서학, 경학, 예학과 춘추학과 전국시대 제자백가의 사상가와 학설을 압축적으로 배울 수 있다.
한시와 한문산문과 소설 작품을 감상하는 것으로 길고 긴 한학으로의 여정은 끝을 맺는다. 저자는 우리가 중 ? 고등학교 시절 시험용으로만 한두 차례 배운 적이 있는 절구나 율시와 같은 한시 형식, 시와 산문의 시대별 문체들을 여러 편 작품을 통해 생생하고도 알기 쉽게 설명한다. 이백과 두보, 박지원, 김시습 등 작가들의 작품 세계를 풀이하는 것은 물론, 우리나라와 일본, 베트남 등 한자문화권 국가들의 한문학의 흐름을 간략하게 개괄함으로써 독자로 하여금 한문문학을 총체적으로 경험할 수 있도록 배려했다.
게다가 각 강의의 첫머리에는 독자들이 궁금해할 만한 내용을 학생과 선생님의 문답 형식으로 미리 제시하는 친절함까지 갖추었다. 더욱 놀라운 것은 부록으로 수록된 방대한 양의 참고자료다. 사전의 목록과 색인, 인터넷 검색 자료, 미국의 중국학 관련 참고 서목과 전자자료센터, 국내의 데이터베이스까지, 저자가 짜둔 거미줄처럼 빈틈없는 정보의 그물을 이용하면 어떤 수준의 학습자라도 원하는 자료를 찾아 건너뛸 수 있다.
고전 인문학의 인기와 위기
요즈음 공중파 방송사들은 앞 다투어 역사물을 선보이고 있다. 드라마 〈주몽〉이 무려 50퍼센트 넘는 시청률을 올리며 고대사 열풍을 견인하는 가운데 연말까지 예정된 역사 드라마만도 서너 편에 이를 정도로 우리 고대사는 시청자들의 열광적인 지지를 받고 있다. 그뿐 아니라 대중적인 인문서 가운데서도 고대의 역사를 재해석해 소설처럼 흥미진진하게 풀어놓은 책들이 베스트셀러에 진입하고, 역사 속 영웅들로부터 리더십과 처세법을 배우는 실용서가 꾸준히 출간되는 등 매체를 가리지 않고 고전을 활용한 텍스트들이 대중적인 인기를 누리고 있다.
대중 독자들을 대상으로 한 쉽고 흥미로운 작품들이 만들어지는 것은 반길 일이지만, 제작자와 소비자 모두 자극적이고 가벼운 작품에 길들여지고 있다는 우려에도 귀를 기울여야 할 때다. 열정적으로 학문에 임해야 할 젊은 인재들이 1차 텍스트로 활용할 고전들을 번역하고 주석하는 일에 소홀한 채, 대중의 입맛에 맞는 글쓰기에만 몰두하다보면 우리가 가진 밑천이 금세 바닥나리라는 것은 불 보듯 뻔한 일이다. 데이터베이스의 축적 없이 그간 소수의 선배 학자들이 구축해놓은 학문적 성과물에만 매달려 곶감 빼먹듯 다루기 편한 소재로 달려가는 것은 고전인문학의 붕괴를 자초하는 꼴이다.
심경호 교수가 그간 강단에 서서 학생들을 가르치며 고뇌한 문제들에 대해 총체적으로 대답한 결과물인 이 책《한학입문》은 이처럼 부박하게 흐르는 우리의 인문학 풍토에 그 자체로 반성과 경종을 울릴 만한 대작이다.
한문고전 이해의 토대를 마련하다
이제라도 늦지 않았다. 선인들이‘솜바지 석 장이 썩어나가도록’끈질기게 익히고 공부해서 마련해둔 진수성찬을 제대로 맛보기 위해서는 고전을 감상하기 위한 최소한의 것을 이해할 필요가 있다. 심경호 교수는 대중적 인기에 영합하지 않고 일반 독자들이 한문고전을 이해할 기초적인 토대를 마련하는 데 힘써온 보기 드문 학자다. 전 10권에 달하는 《역주 원중랑집》《당시개설》《한자학》《한문을 어떻게 읽을 것인가》 등의 역서와 《강화학파의 문학과 사상》《조선시대 한문학과 시경론》《한문산문의 미학》《한국한시의 이해》《김시습 평전》 등의 묵직한 저서들이 그 성과를 대변한다.
《한학입문》은 그러한 학문적 노력의 결정판으로, 《고려도경》《한자 백 가지 이야기》《일본서기의 비밀》등 인문학자들의 뛰어난 학문적 성과를 알리는 데 힘써온 황소자리 출판사와 일반 독자들도 쉽게 읽을 수 있는 한학 개설서를 쓰고자 했던 심경호 교수의 의지가 만난 역작이다.
학계에 정평이 난 심 교수의 학문적 성실함과 치밀함은 이 책을 출간하며 빛을 발했다. 그는 몇 차례에 걸쳐 직접 교정을 본 것으로도 모자라 촌각을 다투는 마무리 작업 때까지도 본문 내용을 첨가하고, 해상도가 떨어지는 사진을 선명한 것으로 교체하는가 하면, 앞으로 발간될 참고문헌 목록까지 추가했다. 책에 대한 각별한 애정과 독자를 배려하는 마음이 없다면 불가능한 일이다.
한문고전이 한없이 무겁고 어렵게만 보였던 독자들일지라도, 이 책의 친절한 안내에 따라 한 발씩 한학의 문 안으로 들어가다 보면 어느새 원석 속에서 금을 캐내는 기쁨을 발견할 수 있을 것이다.
기본정보
ISBN발행(출시)일자쪽수크기총권수
| 9788991508293 |
| 2007년 03월 15일 |
| 647쪽 |
| 160 * 228 mm판형알림 |
| 1권 |
심경호 교수의 <한학입문>은. 한문의 기초부터 한문고전을 공부할 때 바탕이 되는 한문고전- 《 논어》《 맹자》《 중용》《 대학》《 시경》《 서경》《 주역》《 주례》《 예기》《 의례》《 공양전》《 곡량전》《 좌전》) 등을 소개한 한학 입문서이다. 일독을 권한다. -김종성(소설가, 전 고려대 세종캠퍼스 문회창의학부 교수)
|
|