'영생은 곧 유일하신 참 하나님과 그의 보내신 자 예슈아 그리스도를 아는 것 이니이다.'(요한복음17장3절 말씀)
샬롬. 우리 구주 예슈아 그리스도안으로 있는 진리와 믿음에서 난 새 생명으로 한 지체된 사랑하는 형제(자매)여!
우리가 함께하여 한 주 안으로 살아 있는 유다 형제의 손을 빌어 말세지말을 살고있는 우리에게 경계로 주신 주님의 편지를 대하고 있습니다
'이 사람들은 원망하는 자며 불만을 토하는 자며 그 정욕대로 행하는 자라 <그 입으로 자랑하는 말을 하며 >이익을 위하여 아첨하느니라' (유다서 16절)
Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν
☆ 이시간 함께 하실 말씀은 유다서 16절입니다.
오늘은 <그 입으로 자랑하는 말을 하며 >>부문 말씀을 함께 보시겠습니다.
먼저 '그 입으로' 라는 단어를 찾아보니 본문에는 헬라어 καὶ τὸ στόμα 카이 투 스토마 로 '그리고 그 입들이'라고 번역될 수 있겠습니다.
이는 '그 종교 기독교인들이 자신있게 말들 하기를' 이라 번역될 수 있겠습니다.
다음 단어로는 '자랑하는' 인데 이는 헬라어 ὑπέρογκα [ypéronka] 휘페론카 로 그 뜻은 '거만한', '오만한', '자랑하는', '눅1:51,' '롬1:30', '딤후3:3', '약4:6', '벧전5:5' 의 뜻을 가진 헬라어 ὑπερήφανος, ον
[hüpĕrēphanŏs] 후페레파노스 와 동의어로 쓰인것으로 알고있습니다.
그런데 한글성경에 '자랑하는' 으로 알고있는 ὑπέρογκα [ypéronka] 휘페론카 를 헬라어 '성경사전'에 번역을 맡기면 없는 단어로 나옵니다.
그러나 이를 구글이나 기타 일반어 번역에 맡기면 '압도적인'이라는 그리고 영어로는 헬라어 발음기호 그대로 [ypéronka] '하이퍼론카'입니다. 그 뜻은 '압도적인'이라는 뜻입니다.
그리고 영어단어 하이퍼(hyper)는 '들뜬' '흥분한' '과도한'의 뜻을 가집니다.
그런데 문제는 그 다음 '말을 하며' 로 번역된 단어입니다. 이를 성경 헬라어 사전으로는 λαλέω [lalĕō] 라레오 로 그 뜻은 '소리를 내다' '말하다' '주장하다'입니다.
사용례 관주로는 본절을 비롯하여 수십가지인데,
°소리내다: 히12: 24. 계10:4,
°주장하다,언명하다: 마10:19, 막13:11, °말을 하다: (유16).요12:49 등등입니다.
그런데 관주전체 수십군데를 찾아 가보니 일반적인 말이나 소리가 아니라. 놀라운 이적(벙어리가 말시작등)적인 말이나 소리에 사용되는 단어입니다.
그리고 '노래하다'에도 사용되는 단어입니다.
또한 구글이나 기타 일반 세상 사전의 번역에서는 유다서본문 스펠링(자구)그대로 λαλεῖ [lalei] 라레이 를 '노래하다'로 번역합니다.
그런데 ''자랑하는 말을 하며'' λαλεῖ ὑπέρογκα 라레이 를 하이퍼론카 와 연결한 숙어를 번역 맡기면 헬라어 '성경사전'에서는 역시 없는 단어로 나옵니다.
그런데 구글이나 기타 번역사전에 이 (λαλεῖ ὑπέρογκα)를 번역 맡기면,(laleí ypéronka)'<그는 하이퍼로 노래를 부른다'>입니다.
※ 이게 뭡니까? 성경말 단어를 성경도 감추고 성경사전들이 감추고 있습니다.
● 그럼 유다형제의 손을 빌어 우리 주께서 전하시고자 하시는 원어 뜻대로면 <자랑하는 말을 하며>가 아니라 전혀 다른 뜻, <<<<<<그리고 그 입들이 들떠 흥분하고 과도하게 노래를 불러댄다'>>>>>> 라는 뜻입니다.
※ 무슨 말씀입니까?
● 그들(종교로 기독교인들)이 하나님 찬송이라고 불러대는 노래가 << 바벨론 음녀가 혼을 취하게 하는 잔>> 이라는 말씀입니다.(계17:1~8)
(마약중독이나 중증의 알콜중독자 말기 환자나 중증의 통증병 환자가 아픔을 잊기 위하여 맞는 마약류 약물 효과인 신경마비와 혼미 몽롱한기운에서 깨어나기가 두려워서 또 다시 찾는 것과,
끊으려면 다시 나타나겠는 통증이나 금단 증상들이 두려워서 계속하여 찾을수밖에 없는 상태를 말합니다)
● 그런데 놀라운 것은 '말하는'으로 번역된 고대 그리스(헬라)어 단어 ὑπέρογκα(하이퍼로가)를 성경구절에서 떼어 구글이나 일반번역기에 떼어 맡기면 '암하라어로'라는 지시어가 뜹니다.
'암하라어'(민족)을 주목하여 보라! 입니다.
그래서 에디오피아의 '암하라 민족'의 노래와 춤 풍속을 알아봤어요. 그랬더니 놀랍게도 < 아프리카의 모든 부족들이 긴 다리를 이용한 현란한 다리 발놀림의 춤과 노래로 노래와 춤에 취함인 반면,
암하라족 만은 유일하게 상체 위주로의 춤과 노래입니다. 연상이되나요?
종교기독교들의 길다란 예배의자나 바닥에 앉아 노래(찬송?)하며 심취하는 방식입니다 >
(참고로, 아프리카대륙 대부분은 함의 아들 구스의 후예들 땅인 반면, 암하라족이 집권한 에디오피아는 셈의 후손들이 대부분입니다.
부족한 제가 주목하기로 노아의 때 홍수 후 아들 셈(100세)은 500년을 더 살았고 노아의 10세 후손인 아브라함과는 동시대에 210년을 함께 살았습니다. (창11장~)
아브람은 아버지 데라와 조부 나홀과 갈대아(바벨론지경) 우르에서 하나님의 긍휼을 입고 가나안으로 이주를 시작했고,
후로 조카 롯을 구하기 위하여 나선 전쟁에서 승리한 아브람이 살렘(평강의)왕 멜기세덱의 떡과 포도주 마중 영접(창14:18~)과 축복을 받기까지,
셈이 하나님의 눈이 주시하는 옛 에덴동산 살렘(예호와샬롬=예슈아샬롬=예루살렘)땅을 지켰으며 그때 멜기세덱은 살렘의 왕과 제사장으로 있었습니다.
아브라함이 가나안 지경 유업 축복을 받은 후 셈은 살렘(예루살렘=헤브론)을 떠나 함의 땅 아프리카로 이주하고,
주전(그리스도 성육신) 700여년 전후로 부터 큰나라 에디오피아를 완전집권한 암하라족의 선조로 추정합니다. ('아프리카'란 지명은 '아브라함'의 '아브'=아버지와 연관이 보임) (아브 라함=아버지 긍휼)
구약 성경으로는 솔로몬을 찾은 시바(에디오피아) 여왕이 있고,(왕상10장),
신약에서는 빌립에게 십자가 예슈아께서 이사야서에서 말한 '그 메시아 (구주)되심' 설명을 듣고 침례를 받은 에디오피아 여왕 간다게(표호)의 국고대신 이 있습니다.
에디오피아는 한반도 6.25전쟁 참전우방이고 지구상에서 가장 축복받은(외세 완전지배 없는) 나라 가운데 한 나라로,
로마(가툴릭)교가 그 평화로운왕국(에덴) 소문을 듣고 찾아 나서면서 신대륙을 찾아 항해와 침략들의 시발이 된것으로 추정합니다.)
● 오늘 말씀, 유다형제의 손을 빌어 우리 주께서 전하시고자 하시는 원어 뜻대로면 <우리 각인이 살아기면서 각종 '자랑하는 말'을 하며>가 아니라 전혀 다른 뜻,
<<<<<<그리고 그 입들이 들떠 흥분하고 과도하게 노래를 불러댄다'>>>>>> 라는 뜻입니다.
※무슨 말씀입니까?
그들(종교로 기독교인)이 하나님 찬송이라고 불러대는 노래들이<< 바벨론 음녀의 사람들의 혼을 취하게하는 술잔>> 이라는 말씀입니다.(계17:1~8)
종교기독인 그들이 여러 모양으로 불러대는 노래는 하나님과는 전혀상관이 없고,
구원(영생)을 얻을 것 또는 얻은것으로 스스로 자신을 확신하게 하는 자가최면(바벨론 음녀가 주는 종교마약)들 이라는 말씀이십니다.
※ 오늘 말씀을 주신 우리를 사랑하시는 하나님 우리아버지께,
아버지의 친 아들 구주 예슈아 그리스도의 은혜와 이름을 힘입어,
내주하여 계신 성령함게 진리로 행하는 자의 참 자유를 소원드립니다. 아멘 . 할렐루야 샬롬