욥이 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하기 시작했다. After this opened Job his mouth, and cursed his day. —욥 3:1. After this - Dr. Good renders this, "at length." It means after the long silence of his friends, and after he saw that there was no prospect of relief or of consolation. Opened Job his mouth - The usual formula in Hebrew to denote thc commencement of a speech; see Matthew 5:2. Schultens contends that it means boldness and vehemency of speech, παῤῥησία parrēsia, or an opening of the mouth for the purpose of accusing, expostulating, or complaining; or to begin to utter some sententious, profound, or sublime maxim; and in support of this he appeals to Psalm 78:2, ard Proverbs 8:6. There is probably, however nothing more intended than to begin to speak. It is in accordance with Oriental views, where an act of speaking is regarded as a grave and important matter, and is entered on with much deliberation. Blackwell (Life of Homer, p. 43) remarks that the Turks, Arabs, Hindoos, and the Orientals in general, have little inclination to society and to general conversation, that they seldom speak, and that their speeches are sententious and brief, unless they are much excited. With such men, to make a speech is a serious matter, as is indicated by the manner in which their discourses are commonly introduced: "I will open my mouth," or they "opened the mouth," implying great deliberation and gravity. This phrase occurs often in Homer, Hesiod, Orpheus, and in Virgil (compare Aeneid vi. 75), as well as in the Bible. See Burder, in Rosenmuller's Morgenland, "in loc." And cursed his day - The word rendered "curse" here, קלל qâlal is different from that used in Job 1:11; Job 2:9. It is the proper word to denote "to curse." The Syriac adds, "the day in which he was born." A similar expression occurs in Klopstock's Messias, Ges. iii. Wenn nun, aller Kinder beraubt, die verzweifelude Mutter, Wuthend dem Tag. an dem sie gebahr, und gebohren ward, fluchet. "When now of all her children robbed, the desperate mother enraged Curses the day in which she bare, and was borne." 반즈의 성경 노트 이 후 - 굿 박사는 이것을 "길게"라고 표현합니다. 친구들이 오랫동안 침묵한 후, 그리고 그가 구제나 위로의 가능성이 없음을 본 후에라는 뜻입니다. 욥이 입을 열었더라 - 히브리어로 연설의 시작을 나타내는 일반적인 공식입니다(마태복음 5:2 참조). 슐텐스는 대담하고 격렬한 말, παῤῥησία 파레시아 또는 고발, 폭로 또는 불평의 목적으로 입을 여는 것, 또는 어떤 감상적이고 심오하거나 숭고한 격언을 말하기 시작하는 것을 의미한다고 주장하며 이를 뒷받침하기 위해 시편 78:2, 잠언 8:6에 호소하고 있습니다. 그러나 아마도 말하기 시작한다는 것 이상의 의도는 없을 것입니다. 그것은 말하기 행위를 중대하고 중요한 문제로 간주하고 많은 신중함을 가지고 시작하는 동양의 견해에 따른 것입니다. 블랙웰(호머의 생애, 43쪽)은 터키인, 아랍인, 힌두교인, 동양인은 일반적으로 사회와 일반적인 대화에 대한 성향이 거의 없고, 말을 거의 하지 않으며, 매우 흥분하지 않는 한 그들의 연설은 간결하고 짧다고 언급합니다. 그런 사람들에게 연설을 한다는 것은 심각한 문제인데, 이는 그들의 담론이 일반적으로 소개되는 방식에서 알 수 있습니다: "입을 열겠습니다." 또는 "입을 열었습니다."라는 표현은 매우 신중하고 진지함을 암시합니다. 이 문구는 성경뿐만 아니라 호머, 헤시오도스, 오르페우스, 버질(Aeneid vi. 75 참조)에서도 자주 등장합니다. 버더, 로젠뮬러의 모겐랜드, "loc."에서 참조하세요. 그리고 그의 날을 저주했다 - 여기서 "저주하다"로 번역된 단어인 קלל 카알은 욥기 1:11, 욥기 2:9에서 사용된 단어와는 다릅니다. 이 단어는 "저주하다"를 나타내는 데 적합한 단어입니다. 시리아어는 "그가 태어난 날"이라고 덧붙입니다. 비슷한 표현이 클롭스톡의 <메시아, 게스>에서도 등장합니다. Wenn nun, 모든 어린이가 저주받은 날에, 하루가 지나면........................................................... "이제 모든 자식들이 강탈 당했을 때, 절망적 인 어머니는 분노했습니다. 그녀가 맨손으로 낳은 날을 저주한다." |