게시글 본문내용
|
다음검색
赤いネオンに 身をまかせ 燃えて花咲く アカシアの あまい香りに 誘われて あなたと二人 散った街 ああ ここは札幌 中の島ブルースよ。 水の都にすてた 恋 泣いて別れた 淀屋橋 ほろり落した 幸せを あなたと二人 拾う街 ああ ここは大阪 中の島ブルースよ。 会えば別れが つらいのと 泣いてすがった 思い出の 小雨そぼ降る 石疊 あなたと二人 濡れた街 ああ ここは長崎 中の島ブルースよ。 [내사랑등려군] |
|
赤いネオンに 身をまかせ 燃えて花咲く アカシアの あまい香りに 誘われて あなたと二人 散った街 ああ ここは札幌 中の島ブルースよ。 水の都にすてた 恋 泣いて別れた 淀屋橋 ほろり落した 幸せを あなたと二人 拾う街 ああ ここは大阪 中の島ブルースよ。 会えば別れが つらいのと 泣いてすがった 思い出の 小雨そぼ降る 石疊 あなたと二人 濡れた街 ああ ここは長崎 中の島ブルースよ。 |
|
첫댓글 赤いネオンに 身をまかせ아카이 네온니 미오 마카세;붉은 네온에 몸을 맡기고 燃えて花咲く アカシアの모에테 하나 사쿠 아카시아노;불타는 듯 꽃이 핀 아카시아의 あまい香りに 誘われて아마이 가오리니 사소와레테;달콤한 향기에 이끌려 あなたと二人 散った街아나타토 후타리 칫타 마치;당신과 둘이 헤어졌던 거리 ああここは札幌아아 고코와 삿포로; 아아 여기는 삿포로; 中の島ブル?スよ나카노 시마 부르스요;나카노 시마 불르스요
;붉은 네온에 몸을 맡기어 ;
타올라서 꽃이 피는 아카시아의 ;
당신과 둘이 헤어졌던 거리
수정바랍니다.
붉은 네온에 아카시아 하얀 꽃이 붉게 물들어
마치 불타는 것 처럼 보여
그제야 붉은 꽃처럼 피어나는 아카시아를 표현하는 말이네요
귀거래님의 지적을 눈여겨 보았습니다
귀거래님 감사합니다
수정했습니다..!!
水の都にすてた 恋미즈노 이야코니 스테타 고이;물의 도시에 버렸던 사랑 泣いて別れた 淀屋橋나이테 와카레타 요도야 바시;눈물을 흘리며 헤어졌던 요도야 다리 ほろり落した 幸せを호로리 오토시타 시아와세오;슬며시 떨어졌던 행복을 あなたと二人 拾う街 아나타토 후타리 히로우 마치;당신과 둘이서 줍던 거리ああここは大阪 中の島ブル-スよ 아아 고코와 오오사카 나카노 시마 부르스요;아아 여기는 오오사카 나카노 시마 불르스요
会えば別れが つらいのと아에바 와카레가 츠라이노토;만나면 이별이 쓰라린 것이라고 泣いてすがった 思い出の나이테 스갓타 오모이데노;눈물 흘리며 매달렸던 추억이 小雨そぼ降る 石畳고사메 소보후루 이시다타미;보슬비가 소리없이 내리는 돌계단 あなたと二人 濡れた街아나타토 후타리 누레타 마치;당신과 둘이서 젖었던 거리를 ああここは長崎 아아 고코와 나가사키;아아 여기는 나가사키 中の島ブル?スよ 나카노 시마 부르스요;나카노 시마 불르스요
삿포로의 나카노 시마;소와시대(昭和時代) 後半에는、 나카노 시마(「中の島=러브 호텔街」)라고 인식될 정도로 러브 호텔이 난립됐던 거리로 노래의 소재가 될 만하네요。
나가사키아 쿄오모 아메 닷타 ;라는 노래가 있을 정도로 비가 많은 가 보네요
이 노래는 본래 1967년에 內山田 洋와 group five가 불러 일본열도가 들썩 들썩했지요 바로 長崎와 今日모 雨닽다를 불렀든 그 group이죠 려군이 더 잘 부르지만 그러나 역사를 알고 듣는 거와 모르고 든는 거는 천양지차지요
[原唱曲] 본문에 삽입합니다, 감사합니다..!
붉은 네온에 몸을 맡기고
불타는 듯 꽃이 핀 아카시아의
달콤한 향기에 이끌려
당신과 둘이 헤어진 거리
아~ 여기는 삿포로
나카노시마 부르스여~
등려군의노래는 꺽는 부분이 너무나 매력이있네요 잘듣고갑니다