|
Jill: Congratulations, I heard you are getting the 'employee of the month' award. Jack: Thanks, but it's just a plak. Jill: Don't be so humble. It's a big deal! Jack: It's kind of embarrassing. Jill: It's an honor. Jack: Yeah, but I don't like standing out.
|
|
→ 뭘 그렇게 겸손을...
|
|
Jill: 축하해요, '이 달의 사원' 상을 받게 되었다면서요? Jack: 고마워요. 하지만 그냥 상패 하나 받는 건데요, 뭐. Jill: 뭘 그렇게 겸손을... 이건 대단한 일이죠! Jack: 좀 무안하네요. Jill: 영광스러운 일이에요. Jack: 그렇긴 해요. 하지만 너무 튀고 싶지는 않아요.
|
|
Jack에게 뭔가 좋은 일이 생겼다고 합니다. He's going to get the employee of the month award! '이 달의 직원' 상을 받게 되었다는 것이죠. 하지만 정작 본인은 매우 겸손하게 It's just a plak 라고 합니다. plak는 벽에 걸어두는 상, 즉 무슨 상패 같은 것을 말하는데 말 그대로 '뭐 그게 대단한 건가요? 그냥 상패 한 개 받는 거죠 뭐' 라고 합니다. I think he's trying to downplay his achievement! (자기 자신의 업적, 성취를 조금 낮추어 말하고 있는 것 같죠?) 역시 Jill 도 Don't be so humble 이라고 하죠. humble은 스스로 소박하고 수수하고 또 겸손한 것을 말합니다. '그렇게 겸손해하지 말라'는 거죠. 이렇게 겸손해하는 사람에게는 또 You're being too modest 라고도 합니다. 사실 It's a big deal! 이거 꽤 굉장한 일인 걸요! 라고 합니다. It's no big deal 이라고 하면 그 반대의 뜻으로 '그거 뭐 별 일도 아닌 걸요' 라는 말이 되죠. 이렇게 칭찬을 들은 Jack 은 얼굴까지 빨개지면서 무안해 합니다. '이거 참 쑥스러워서...' 라고 하며 It's kind of embarrassing. 이라고 하죠. ashamed 와 혼동하는 경우가 많은데 ashamed 는 자기가 잘못한 일등에 대해 수치감을 느낀다는 뜻이고 embarrassed 라고 하면 괜히 무안해진다는 뜻이죠. 하지만 분명 an honor인 걸요. 영광스러운 일이죠. Jack은 standing out 즉 남보다 튀는 것을 좋아하지 않나 봅니다. '튀는 것' standing out 또는 sticking out 이라고도 합니다.
| |