너는 내가 부르는 소릴 듣지 않느냐, 뿔 없는 흰 사슴아?
나는 붉은 귀 하나를 가진 사냥개로 변했다,
난 돌 길과 가시나무 숲에 있었다.
왜냐면 누군가 증오와 희망 욕망과 공포를
내 발 아래 숨겼기에 그들은 밤낮으로 널 쫒았고,
개암나무 지팡이를 든 남자가 소리없이 왔다,
그가 갑자기 나를 변신시켰다, 나는 다른 길을 찾고 있었다,
그리고 이제 나의 외침은 사낭개의 외침에 지나지 않았다.
그리고 시간과 출생과 변화가 황급히 곁을 지난다.
나는 서쪽에서 털없는 보아가
하늘에서 해와 달과 별을 뽑아버리고
툴툴거리며, 어둠 속에 누워, 휴식을 취했으면 한다.
Do you not hear me calling, white deer with no horns?
I have been changed to a hound with one red ear;
I've been in the Path of Stones and the Wood of Thorns.
For somebody hid hatred and hope and desire and fear
Under my feet that they follow you night and day.
A man with a hazel wand came without sound,
He changed me suddenly; I wa s,ooking another way;
And now my calling is but a calling of a hound;
And Time and Birth and Change are hurrying by.
I would that the Boar without bristles had come from the West
And had rooted the sun and the moon and the stars out of the sky
And lay in the darkness, grutning, and turning to his rest.
*예이츠 시 전체는 miru가 번역