|
2018년 10월 28일 주일 [(녹) 연중 제30주일]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 | 영성체 성가 | ||
예물준비 성가 |
| ||
|
| ||
| 파견 성가 |
오늘 전례
▦ 오늘은 연중 제30주일입니다. 하느님께서는 외아드님을 의롭고 자비하신 사제로 삼아, 눈먼 이들에게 빛을 주시고 고통받는 사람들에게 기쁨을 주십니다. 하느님께서는 우리의 간절한 부르짖음을 들으시고, 우리가 아드님의 모습에서 아버지의 사랑을 깨달아 아버지를 바라보며 나아가게 하십니다.
입당송
시편 105(104),3-4주님을 찾는 마음은 기뻐하여라. 주님과 그 권능을 구하여라. 언제나 그 얼굴을 찾아라.<대영광송>
본기도
전능하시고 영원하신 하느님,저희 안에 믿음과 희망과 사랑이 자라나게 하시고 저희가 하느님의 계명을 지켜 영원한 생명을 얻게 하소서.성부와 성령과 함께 천주로서영원히 살아 계시며 다스리시는 성자우리 주 예수 그리스도를 통하여 비나이다.
말씀의 초대
예레미야 예언자는, 주님께서 당신 백성과 이스라엘의 남은 자들을 구원하시리라고 한다(제1독서). 히브리서의 저자는, 그리스도께서는 하느님께 부르심을 받아 대사제가 되셨다고 한다(제2독서). 예수님께서는 다시 볼 수 있게 해 달라며 자비를 부르짖는 눈먼 거지의 믿음을 보시고 그를 고쳐 주신다(복음).
제1독서
<눈먼 이와 다리저는 이를 위로하며 이끌어 주리라.>▥ 예레미야서의 말씀입니다. 31,7-97 주님께서 이렇게 말씀하신다.“야곱에게 기쁨으로 환호하고 민족들의 으뜸에게 환성을 올려라.이렇게 외치며 찬양하여라.‘주님, 당신 백성과 이스라엘의 남은 자들을 구원하소서!’8 내가 이제 그들을 북녘땅에서 데려오고 땅끝에서 모아들이리라.그들 가운데에는 눈먼 이와 다리저는 이 아이를 밴 여인과 아이를 낳는 여인도 함께 있으리라.그들이 큰 무리를 지어 이곳으로 돌아오리라.9 그들은 울면서 오리니 내가 그들을 위로하며 이끌어 주리라.물이 있는 시냇가를 걷게 하고 넘어지지 않도록 곧은길을 걷게 하리라.나는 이스라엘의 아버지가 되었고 에프라임은 나의 맏아들이기 때문이다.”주님의 말씀입니다..◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 126(125),1-2ㄱㄴ.2ㄷㄹ-3.4-5.6(◎ 3 참조)◎ 주님이 큰일을 하셨기에 우리는 기뻐하였네.○ 주님이 시온을 귀양에서 풀어 주실 때, 우리는 마치 꿈꾸는 듯하였네. 그때 우리 입에는 웃음이 넘치고, 우리 혀에는 환성이 가득 찼네. ◎ ○ 그때 민족들이 말하였네. “주님이 저들에게 큰일을 하셨구나.” 주님이 우리에게 큰일을 하셨기에, 우리는 기뻐하였네. ◎ ○ 주님, 저희의 귀양살이, 네겝 땅 시냇물처럼 되돌리소서. 눈물로 씨 뿌리던 사람들, 환호하며 거두리라. ◎ ○ 뿌릴 씨 들고 울며 가던 사람들, 곡식 단 안고 환호하며 돌아오리라. ◎
제2독서
<너는 멜키체덱과 같이 영원한 사제다.>▥ 히브리서의 말씀입니다. 5,1-61 모든 대사제는 사람들 가운데에서 뽑혀 사람들을 위하여 하느님을 섬기는 일을 하도록 지정된 사람입니다.곧 죄 때문에 예물과 제물을 바치는 것입니다.2 그는 자기도 약점을 짊어지고 있으므로,무지하여 길을 벗어난 이들을 너그러이 대할 수 있습니다.3 그리고 연약한 탓에 백성의 죄뿐만 아니라 자기의 죄 때문에도 제물을 바쳐야 합니다.4 이 영예는 어느 누구도 스스로 얻는 것이 아니라,아론과 같이 하느님에게서 부르심을 받아 얻는 것입니다.5 이처럼 그리스도께서도 대사제가 되는 영광을 스스로 차지하신 것이 아니라,그분께 “너는 내 아들. 내가 오늘 너를 낳았노라.” 하고 말씀하신 분께서 그렇게 해 주신 것입니다.6 또 다른 곳에서 말씀하신 그대로입니다.“너는 멜키체덱과 같이 영원한 사제다.”주님의 말씀입니다.◎ 하느님 감사합니다.
복음 환호송
2티모 1,10 참조◎ 알렐루야.○ 우리 구원자 그리스도 예수님은 죽음을 없애시고 복음으로 생명을 환히 보여 주셨네.◎ 알렐루야.
복음
<스승님, 제가 다시 볼 수 있게 해 주십시오.>✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 10,46ㄴ-52그 무렵 46 예수님께서 제자들과 많은 군중과 더불어 예리코를 떠나실 때에,티매오의 아들 바르티매오라는 눈먼 거지가 길가에 앉아 있다가,47 나자렛 사람 예수님이라는 소리를 듣고,“다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” 하고 외치기 시작하였다.48 그래서 많은 이가 그에게 잠자코 있으라고 꾸짖었지만,그는 더욱 큰 소리로“다윗의 자손이시여, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” 하고 외쳤다.49 예수님께서 걸음을 멈추시고, “ 그를 불러오너라.” 하셨다.사람들이 그를 부르며,“용기를 내어 일어나게. 예수님께서 당신을 부르시네.” 하고 말하였다.50 그는 겉옷을 벗어 던지고 벌떡 일어나 예수님께 갔다.51 예수님께서 “내가 너에게 무엇을 해 주기를 바라느냐?” 하고 물으시자,그 눈먼 이가 “스승님, 제가 다시 볼 수 있게 해 주십시오.” 하였다.52 예수님께서 그에게 “가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다.” 하고 이르시니,그가 곧 다시 보게 되었다. 그리고 그는 예수님을 따라 길을 나섰다.주님의 말씀입니다.◎ 그리스도님 찬미합니다.<강론 후 잠시 묵상한다><신경>
보편 지향 기도
<각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.> - 보편지향기도는 따로 제공하지 않으며 매일미사 책 또는 과거의 보편지향 기도를 참조하시길 바랍니다.
예물기도
주님,주님께 올리는 이 예물을 굽어보시고 저희가 바치는 제사가 주님께 영광이 되게 하소서.우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
감사송
<연중 주일 감사송 6 : 영원한 파스카의 보증>거룩하신 아버지, 전능하시고 영원하신 주 하느님,언제나 어디서나 아버지께 감사함이 참으로 마땅하고 옳은 일이며 저희 도리요 구원의 길이옵니다.저희는 주님 안에서 숨 쉬고 움직이며 살아가오니 이 세상에서 날마다 주님의 인자하심을 체험할 뿐 아니라 영원한 생명을 보장받고 있나이다.주님께서는 성령을 통하여 예수님을 죽은 이들 가운데서 일으키셨으니 성령의 첫 열매를 지닌 저희에게도 파스카 신비가 영원히 이어지리라 희망하고 있나이다.그러므로 저희도 모든 천사와 함께 주님을 찬미하며 기쁨에 넘쳐 큰 소리로 노래하나이다.
영성체송
시편 20(19),6 참조당신의 구원에 우리가 환호하며, 하느님 이름으로 깃발을 높이리이다.<또는>에페 5,2 참조그리스도는 우리를 사랑하셨네. 우리를 위하여 당신 자신을 내놓으시어, 하느님께 향기로운 예물로 바치셨네.
영성체 후 묵상
▦ “내가 너에게 무엇을 해 주기를 바라느냐?” 굳은 믿음으로 간절히 부르짖는 이들에게 예수님께서는 응답하십니다. 큰 소리로 부르짖어도 응답이 없다고 잠자코 있지 말고 용기를 내어 다시 외칩시다. “다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,성체성사의 은혜를 풍부히 내려 주시어 저희가 거행하는 이 신비를 그대로 실천하게 하소서.우리 주 그리스도를 통하여 비나이다.
오늘의 묵상
예레미야 예언자는 사람들에게 “주님, 당신 백성과 이스라엘의 남은 자들을 구원하소서!”라고 기도하도록 인도합니다. 남은 자들 중에는 눈먼 이와 다리저는 이, 아이를 밴 여인이 있어서 하느님의 도움이 더 절실합니다. 예언자는 역경을 견딘 이스라엘 사람들에게 ‘하느님의 위로를 받고 기쁨 중에 환호성을 울리는 날’을 기다리도록 이끕니다.오늘 복음에 나오는 눈먼 거지의 부르짖음은 구원의 날을 기다리는 이스라엘 백성의 탄식을 대변합니다. 이스라엘 백성은 다윗 가문에서 나올 구세주를 기다렸습니다. 눈먼 거지 바르티매오는 예수님께서 오신다는 소리를 듣고 외칩니다. “다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” 그 거지는 주변의 꾸중과 창피함을 아랑곳하지 않고 계속 구세주의 자비를 외쳐 댑니다. 눈먼 이가 눈을 뜨는 것은 메시아의 오심을 알리는 표징 가운데 하나입니다. 이사야는 “그때에 눈먼 이들은 눈이 열리고 귀먹은 이들은 귀가 열리리라.”(이사 35,5) 하고 예언합니다. 세례자 요한은 제자들을 예수님께 보내어, 예수님께서 오시기로 되어 있는 메시아이신지 확인합니다. 예수님께서는 그들에게, 눈먼 이들이 보고 다리저는 이들이 제대로 걷게 되었다는 것을 전하라고 말씀하십니다(루카 7,22 참조). 눈먼 거지는 그리스도에 대한 믿음을 갖게 될 신앙인을 표상합니다. 우리는 모두 그리스도를 믿기 전에 어둠의 나라에서 헤매는 사람이었습니다. 예수님을 구세주로 모시면서 우리의 삶은 빛과 은총의 삶으로 변화됩니다. 눈먼 거지의 치유는 우리가 받을 자비로운 구원을 미리 보여 주는 것입니다. (류한영 베드로 신부)
--------------------------------------------------------------
▥ 예레미야서의 말씀입니다. 31,7-9
31:7
因為上主這樣說:你們應為雅各伯歡呼,向為首的民族喝采,傳揚稱讚說:上主救了自己的 百姓,以色列的遺民。
31:8
看,我由北地引他們歸來,從大地的盡頭召集他們,其中有瞎子,有跛子,有懷孕的和正在 生產的,形成一大隊回到這裡來。
31:9
他們含淚前行,我卻撫慰引導,領他們踏上不會跌倒的坦途,來到溪流旁,因為我是以色列 的慈父,厄弗辣因是我的長子.
-----------------------------------------------------------------
31:7因为yīnwèi上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:你们nǐmen应yīng为wèi雅yǎ各gè伯bó欢呼huānhū,向xiàng为首wéishǒu的de民族mínzú喝采hècǎi,传扬chuányáng称赞chēngzàn说shuō:上shàng主zhǔ救了jiùle自己zìjǐ的de百姓bǎixìng,以色列Yǐsèliè的de遗民yímín。
7 주님께서 이렇게 말씀하신다. “야곱에게 기쁨으로 환호하고 민족들의 으뜸에게 환성을 올려라. 이렇게 외치며 찬양하여라. ‘주님, 당신 백성과 이스라엘의 남은 자들을 구원하소서!’
7 For thus says the LORD: Shout with joy for Jacob, exult at the head of the nations; proclaim your praise and say: The LORD has delivered his people, the remnant of Israel.
31:8看kàn,我wǒ由yóu北běi地de引yǐn他们tāmen归来guīlái,从cóng大地dàdì的de尽头jìntóu召集zhàojí他们tāmen,其中qízhōng有yǒu瞎子xiāzi,有yǒu跛子bǒzǐ,有yǒu怀孕huáiyùn的de和hé正在zhèngzài生产shēngchǎn的de,形成xíngchéng一yí大队dàduì回到huídào这里zhèli来lái。
8 내가 이제 그들을 북녘 땅에서 데려오고 땅 끝에서 모아들이리라. 그들 가운데에는 눈먼 이와 다리저는 이 아이를 밴 여인과 아이를 낳는 여인도 함께 있으리라. 그들이 큰 무리를 지어 이곳으로 돌아오리라.
8 Behold, I will bring them back from the land of the north; I will gather them from the ends of the world, with the blind and the lame in their midst, The mothers and those with child; they shall return as an immense throng.
31:9他们tāmen含泪hánlèi前行qiánxíng,我wǒ却què抚慰fǔwèi引导yǐndǎo,领lǐng他们tāmen踏上tàshàng不会búhuì跌倒diēdǎo的de坦途tǎntú,来到láidào溪流xīliú旁páng,因为yīnwèi我wǒ是shì以色列Yǐsèliè的de慈父cífù,厄è弗fú辣là因yīn是shì我wǒ的de长子zhǎngzǐ
9 그들은 울면서 오리니 내가 그들을 위로하며 이끌어 주리라. 물이 있는 시냇가를 걷게 하고 넘어지지 않도록 곧은길을 걷게 하리라. 나는 이스라엘의 아버지가 되었고 에프라임은 나의 맏아들이기 때문이다.”
9 They departed in tears, but I will console them and guide them; I will lead them to brooks of water, on a level road, so that none shall stumble. For I am a father to Israel, Ephraim is my first-born.
--------------------------------------------------------------▥ 히브리서의 말씀입니다. 5,1-6
5:1
事實上,每位大司祭是由人間所選拔,奉派為人行關於天主的事,為奉獻供物和犧牲,以贖
罪過,
5:2
好能同情無知和迷途的人,因為他自己也為弱點所糾纏。
5:3
因此他怎樣為人民奉獻贖罪祭,也當怎樣為自己奉獻。
5:4
誰也不得自己擅取這尊位,而應蒙天主召選,有如亞郎一樣。
5:5
照樣,基督也沒有自取做大司祭的光榮,而是向他說過:『你是我的兒子,我今日生了你』
的那位光榮了他;
5:6
他又如在另一處說:『你照默基瑟德的品位,永做司祭。』
------------------------------------------------------
5:1事实上shìshíshàng,每位měiwèi大司dàsī祭jì是shì由yóu人间rénjiān所suǒ选拔xuǎnbá,奉派fèngpài为wéi人行Rénháng关於guānyú天主tiānzhǔ的de事shì,为wèi奉献fèngxiàn供gōng物wù和hé牺牲xīshēng,以yǐ赎罪shúzuì过guò,
1 모든 대사제는 사람들 가운데에서 뽑혀 사람들을 위하여 하느님을 섬기는 일을 하도록 지정된 사람입니다. 곧 죄 때문에 예물과 제물을 바치는 것입니다.
1 Every high priest is taken from among men and made their representative before God, to offer gifts and sacrifices for sins.
5:2好hǎo能néng同情tóngqíng无知wúzhī和hé迷途mítú的de人rén,因为yīnwèi他tā自己zìjǐ也yě为wéi弱点ruòdiǎn所suǒ纠缠jiūchán。
2 그는 자기도 약점을 짊어지고 있으므로, 무지하여 길을 벗어난 이들을 너그러이 대할 수 있습니다.
2 He is able to deal patiently with the ignorant and erring, for he himself is beset by weakness
5:3因此yīncǐ他tā怎样zěnyàng为wèi人民rénmín奉献fèngxiàn赎罪shúzuì祭jì,也yě当dāng怎样zěnyàng为wèi自己zìjǐ奉献fèngxiàn。
3 그리고 연약한 탓에 백성의 죄뿐만 아니라 자기의 죄 때문에도 제물을 바쳐야 합니다.
3 and so, for this reason, must make sin offerings for himself as well as for the people.
5:4谁shuí也yě不得bùdé自己zìjǐ擅shàn取qǔ这zhè尊zūn位wèi,而ér应yīng蒙méng天主tiānzhǔ召zhào选xuǎn,有如yǒurú亚yà郎láng一样yíyàng。
4 이 영예는 어느 누구도 스스로 얻는 것이 아니라, 아론과 같이 하느님에게서 부르심을 받아 얻는 것입니다.
4 No one takes this honor upon himself but only when called by God, just as Aaron was.
5:5照样zhàoyàng,基督jīdū也yě没有méiyǒu自zì取qǔ做大司zuòdàsī祭jì的de光荣guāngróng,而是érshì向xiàng他tā说过shuōguò:『你nǐ是shì我wǒ的de儿子érzi,我wǒ今日jīnrì生了shēngle你nǐ』的de那nà位wèi光荣guāngróng了le他tā;
5 이처럼 그리스도께서도 대사제가 되는 영광을 스스로 차지하신 것이 아니라, 그분께 “너는 내 아들, 내가 오늘 너를 낳았노라.” 하고 말씀하신 분께서 그렇게 해 주신 것입니다.
5 In the same way, it was not Christ who glorified himself in becoming high priest, but rather the one who said to him: "You are my son; this day I have begotten you";
5:6他tā又如yòurú在zài另一lìngyī处chù说shuō:『你nǐ照zhào默mò基jī瑟sè德dé的de品位pǐnwèi,永yǒng做司zuòsī祭jì。』
6 또 다른 곳에서 말씀하신 그대로입니다. “너는 멜키체덱과 같이 영원한 사제다.”
6 just as he says in another place: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."
--------------------------------------------------------------✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 10,46ㄴ-52
10:46
他們來到了耶里哥。耶穌和他的門徒及一大群人,從耶里哥出來的時候,有一個瞎眼的乞
丐,即提買的兒子巴爾提買坐在路旁。
10:47
他一聽說是納匝肋人耶穌,就喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我罷!」 10:48
有許多人就斥責他,叫他不要作聲;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我罷!」 10:49
耶穌就站住說:「叫他過來!」人就叫那瞎子,給他說:「放心!起來!他叫你呢!」 10:50
瞎子就扔下自己的外衣,跳起來,走到耶穌跟前。 10:51
耶穌對他說:「你願意我給你做什麼?」瞎子說:「師傅!叫我看見!」 10:52
耶穌對他說:「去罷!你的信德救了你。」瞎子立刻看見了,就在路上跟著耶穌去了。
--------------------------------------------------------
10:46他们tāmen来到了láidàole耶yé里lǐ哥gē。耶稣yēsū和hé他tā的de门徒méntú及jí一yí大dà群qún人rén,从cóng耶yé里lǐ哥gē出来chūlái的de时候shíhou,有yǒu一个yígè瞎眼xiāyǎn的de乞丐qǐgài,即jí提tí买mǎi的de儿子érzi巴尔bā'ěr提tí买mǎi坐在zuòzài路旁Lùpáng。
46 그들은 예리코에 들어갔다. 예수님께서 제자들과 많은 군중과 더불어 예리코를 떠나실 때에, 티매오의 아들 바르티매오라는 눈먼 거지가 길가에 앉아 있다가,
46 They came to Jericho. And as he was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, sat by the roadside begging.
10:47他tā一yì听说tīngshuō是shì纳nà匝zā肋lèi人rén耶稣yēsū,就jiù喊叫hǎnjiào说shuō:「耶稣yēsū,达dá味wèi之zhī子zǐ,可怜kělián我wǒ罢bà!」
47 나자렛 사람 예수님이라는 소리를 듣고, “다윗의 자손 예수님, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” 하고 외치기 시작하였다.
47 On hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, "Jesus, son of David, have pity on me."
10:48有yǒu许多人xǔduōrén就jiù斥责chìzé他tā,叫jiào他tā不要búyào作zuò声shēng;但dàn他tā越发yuèfā喊叫hǎnjiào说shuō:「达dá味wèi之zhī子zǐ,可怜kělián我wǒ罢bà!」
48 그래서 많은 이가 그에게 잠자코 있으라고 꾸짖었지만, 그는 더욱 큰 소리로 “다윗의 자손이시여, 저에게 자비를 베풀어 주십시오.” 하고 외쳤다.
48 And many rebuked him, telling him to be silent. But he kept calling out all the more, "Son of David, have pity on me."
10:49耶稣yēsū就jiù站住zhànzhù说shuō:「叫jiào他tā过来guòlái!」人rén就jiù叫jiào那nà瞎子xiāzi,给gěi他tā说shuō:「放心fàngxīn!起来qǐlái!他tā叫jiào你nǐ呢ne!」
49 예수님께서 걸음을 멈추시고, “그를 불러오너라.” 하셨다. 사람들이 그를 부르며, “용기를 내어 일어나게. 예수님께서 당신을 부르시네.” 하고 말하였다.
49 Jesus stopped and said, "Call him." So they called the blind man, saying to him, "Take courage; get up, he is calling you."
10:50瞎子xiāzi就jiù扔rēng下xià自己zìjǐ的de外衣wàiyī,跳tiào起来qǐlái,走到zǒudào耶稣yēsū跟前gēnqián。
50 그는 겉옷을 벗어 던지고 벌떡 일어나 예수님께 갔다.
50 He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus.
10:51耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「你nǐ愿意yuànyì我wǒ给gěi你nǐ做什么zuòshénme?」瞎子xiāzi说shuō:「师傅shīfu!叫jiào我wǒ看见kànjiàn!」
51 예수님께서 “내가 너에게 무엇을 해 주기를 바라느냐?” 하고 물으시자, 그 눈먼 이가 “스승님, 제가 다시 볼 수 있게 해 주십시오.” 하였다.
51 Jesus said to him in reply, "What do you want me to do for you?" The blind man replied to him, "Master, I want to see."
10:52耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「去qù罢bà!你nǐ的de信xìn德dé救了jiùle你nǐ。」瞎子xiāzi立刻lìkè看见了kànjiànle,就jiù在zài路上Lùshàng跟gēn著zhù耶稣yēsū去了qùle。
52 예수님께서 그에게 “가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다.” 하고 이르시니, 그가 곧 다시 보게 되었다. 그리고 그는 예수님을 따라 길을 나섰다.
52 Jesus told him, "Go your way; your faith has saved you." Immediately he received his sight and followed him on the way.
--------------------------------------------------------------
성무일도-지혜서의 시작 1,1-15
1:1
統治世界的人,你們應愛正義,對上主應有正確的觀念,應以誠樸的心尋求上主,
1:2
因為,凡不試探上主的,都可以尋到上主;對上主不失信的,上主必向他顯示。
1:3
邪曲的思想,使人離開天主;愚人試探全能者,只有使自己蒙羞,
1:4
因為,智慧不進入存心不良的靈魂裡,也不住在一個屈服於罪惡的身體內。
1:5
實在,施訓的聖神,遠避欺詐,遠離無知的思念;不義一到,即刻退去。
不可妄言
1:6
智慧是愛人的神,口出咒語的人,她必懲罰;因為天主洞悉他的內心,確切監視他的心靈, 聽聞他的言語;
1:7
實在,上主的神充滿了世界,包羅萬象,通曉一切語言。
1:8
為此,談論不義之事的,無不終被識破;執行報復的正義,也決不會將他放過。
1:9
因為惡人的思念,必將受審訊;上主聽到他的言語,必懲罰他的罪行。
1:10
原來天主嫉惡的耳朵,能聽萬事;連低聲的怨言,也隱藏不住。
1:11
所以,你們要謹防無益的怨言,禁止口舌,別說毀謗的話;因為暗中的言語,決不會空空過 去;說謊的口舌,必殺害靈魂。
不要犯罪,以免永死
1:12
不要因生活墮落而自招喪亡,也不要因你們雙手的作為而自取滅亡,
1:13
因為天主並未造死亡,也不樂意生靈滅亡。
1:14
他造了萬物,為叫它們生存;世上的生物都有生命力,本身都有沒有致命的毒素,陰府在地 上也沒有權勢;
1:15
因為正義是不死不滅的。
-----------------------------------------------------------
1:1统治tǒngzhì世界Shìjiè的de人rén,你们nǐmen应yīng爱ài正义zhèngyì,对duì上shàng主zhǔ应有yīngyǒu正确zhèngquè的de观念guānniàn,应yīng以yǐ诚朴chéngpǔ的de心xīn寻求xúnqiú上shàng主zhǔ,
1 세상의 통치자들아, 정의를 사랑하여라. 선량한 마음으로 주님을 생각하고 순수한 마음으로 그분을 찾아라.
1 Love justice, you who judge the earth; think of the LORD in goodness, and seek him in integrity of heart;
1:2因为yīnwèi,凡fán不bú试探shìtàn上shàng主zhǔ的de,都dōu可以kěyǐ寻到xúndào上shàng主zhǔ;对duì上shàng主zhǔ不bù失信shīxìn的de,上shàng主zhǔ必bì向xiàng他tā显示xiǎnshì。
2 주님께서는 당신을 시험하지 않는 이들을 만나 주시고 당신을 불신하지 않는 이들에게 당신 자신을 드러내 보이신다.
2 Because he is found by those who test him not, and he manifests himself to those who do not disbelieve him.
1:3邪xié曲qǔ的de思想sīxiǎng,使shǐ人rén离开líkāi天主tiānzhǔ;愚人yúrén试探shìtàn全能quánnéng者zhě,只有zhǐyǒu使shǐ自己zìjǐ蒙羞méngxiū,
3 비뚤어진 생각을 하는 사람은 하느님에게서 멀어지고 그분의 권능을 시험하는 자들은 어리석은 자로 드러난다.
3 For perverse counsels separate a man from God, and his power, put to the proof, rebukes the foolhardy;
1:4因为yīnwèi,智慧zhìhuì不bú进入jìnrù存心不良cúnxīnbùliáng的de灵魂línghún里lǐ,也yě不bú住在zhùzài一个yígè屈服qūfú於yú罪恶zuì'è的de身体shēntǐ内nèi。
4 지혜는 간악한 영혼 안으로 들지 않고 죄에 얽매인 육신 안에 머무르지 않는다.
4 Because into a soul that plots evil wisdom enters not, nor dwells she in a body under debt of sin.
1:5实在shízai,施训shīxùn的de圣shèng神shén,远yuǎn避bì欺诈qīzhà,远离yuǎnlí无知wúzhī的de思念sīniàn;不bú义yì一yí到dào,即刻jíkè退去tuìqù。不可bùkě妄言wàngyán
5 가르침을 주는 거룩한 영은 거짓을 피해 가고 미련한 생각을 꺼려 떠나가 버리며 불의가 다가옴을 수치스러워한다.
5 For the holy spirit of discipline flees deceit and withdraws from senseless counsels; and when injustice occurs it is rebuked.
1:6智慧zhìhuì是shì爱人àiren的de神shén,口kǒu出chū咒语zhòuyǔ的de人rén,她tā必bì惩罚chéngfá;因为yīnwèi天主tiānzhǔ洞悉dòngxī他tā的de内心nèixīn,确切quèqiè监视jiānshì他tā的de心灵xīnlíng,听tīng闻wén他tā的de言语yányǔ;
6 지혜는 다정한 영, 그러나 하느님을 모독하는 자는 그 말에 책임을 지게 한다. 하느님께서 그의 속생각을 다 아시고 그의 마음을 샅샅이 들여다보시며 그의 말을 다 듣고 계시기 때문이다.
6 For wisdom is a kindly spirit, yet she acquits not the blasphemer of his guilty lips; Because God is the witness of his inmost self and the sure observer of his heart and the listener to his tongue.
1:7实在shízai,上shàng主zhǔ的de神shén充满了chōngmǎnle世界Shìjiè,包罗万象bāoluówànxiàng,通晓tōngxiǎo一切yíqiè语言yǔyán。
7 온 세상에 충만한 주님의 영은 만물을 총괄하는 존재로서 사람이 하는 말을 다 안다.
7 For the spirit of the LORD fills the world, is all-embracing, and knows what man says.
1:8为此wèicǐ,谈论tánlùn不bú义yì之zhī事shì的de,无不wúbù终zhōng被bèi识破shípò;执行zhíxíng报复bàofù的de正义zhèngyì,也yě决不会juébúhuì将jiāng他tā放过fàngguò。
8 그러므로 불의한 것을 지껄이는 자는 반드시 탄로 나고 징계하는 정의가 그를 그냥 지나쳐 버리지 않는다.
8 Therefore no one who utters wicked things can go unnoticed, nor will chastising condemnation pass him by.
1:9因为yīnwèi恶人èrén的de思念sīniàn,必将bìjiāng受shòu审讯shěnxùn;上shàng主zhǔ听到tīngdào他tā的de言语yányǔ,必bì惩罚chéngfá他tā的de罪行zuìxíng。
9 간계를 꾸미는 악인은 신문을 받고 그가 말하는 소리가 주님께 다다라 그 악행으로 벌을 받는다.
9 For the devices of the wicked man shall be scrutinized, and the sound of his words shall reach the LORD, for the chastisement of his transgressions;
1:10原来yuánlái天主tiānzhǔ嫉jí恶ě的de耳朵ěrduo,能néng听tīng万事wànshì;连lián低声dīshēng的de怨言yuànyán,也yě隐藏yǐncáng不住búzhù。
10 열성스러운 귀는 모든 것을 다 들으니 투덜거리는 소리도 그냥 넘기지 않는다.
10 Because a jealous ear hearkens to everything, and discordant grumblings are no secret.
1:11所以suǒyǐ,你们nǐmen要yào谨防jǐnfáng无益wúyì的de怨言yuànyán,禁止jìnzhǐ口舌kǒushé,别bié说shuō毁谤huǐbàng的de话huà;因为yīnwèi暗中ànzhōng的de言语yányǔ,决不会juébúhuì空空kōngkōng过去guòqù;说谎shuōhuǎng的de口舌kǒushé,必bì杀害shāhài灵魂línghún。不要búyào犯罪fànzuì,以免yǐmiǎn永yǒng死sǐ
11 그러니 조심하여 쓸데없이 투덜거리지 말고 비방하지 않도록 혀를 잡도리하여라. 은밀히 하는 말도 반드시 결과를 가져오고 거짓을 말하는 입은 영혼을 죽인다.
11 Therefore guard against profitless grumbling, and from calumny withhold your tongues; For a stealthy utterance does not go unpunished, and a lying mouth slays the soul.
1:12不要búyào因yīn生活shēnghuó堕落duòluò而ér自zì招zhāo丧sàng亡wáng,也yě不要búyào因yīn你们nǐmen双手shuāngshǒu的de作为zuòwéi而ér自取灭亡zìqǔmièwáng,
12 그릇된 생활로 죽음을 불러들이지 말고 자기의 행위로 파멸을 끌어들이지 마라.
12 Court not death by your erring way of life, nor draw to yourselves destruction by the works of your hands.
1:13因为yīnwèi天主tiānzhǔ并未bìngwèi造zào死亡sǐwáng,也yě不bú乐意lèyì生灵shēnglíng灭亡mièwáng。
13 하느님께서는 죽음을 만들지 않으셨고 산 이들의 멸망을 기뻐하지 않으신다.
13 Because God did not make death, nor does he rejoice in the destruction of the living.
1:14他tā造了zàole万物wànwù,为wèi叫jiào它们tāmen生存shēngcún;世上shìshàng的de生物shēngwù都dōu有yǒu生命力shēngmìnglì,本身běnshēn都dōu有没有yǒuméiyǒu致命zhìmìng的de毒素dúsù,阴yīn府fǔ在zài地上Dìshàng也yě没有méiyǒu权势quánshì;
14 하느님께서는 만물을 존재하라고 창조하셨으니 세상의 피조물이 다 이롭고 그 안에 파멸의 독이 없으며 저승의 지배가 지상에는 미치지 못한다.
14 For he fashioned all things that they might have being; and the creatures of the world are wholesome, And there is not a destructive drug among them nor any domain of the nether world on earth,
1:15因为yīnwèi正义zhèngyì是shì不bù死sǐ不bú灭miè的de。
15 정의는 죽지 않는다.
15 For justice is undying.