|
로마서 제11장
[롬 11:1] 그러므로 내가 말합니다. 하나님께서 그의 백성을 거부하셨습니까? 결코 그렇지 않습니다. 참으로 나도 이스라엘인이고 아브라함의 자손이고 빈야민 지파입니다.
그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느냐? 그럴 수 없느니라. 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요, 베냐민 지파라.
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
*사도 바울은 자신이 이스라엘인이고 아브라함의 자손이고 벤야민 지파이며 게다가 예수님을 핍박하던 자임에도 하나님께서 구원하신 것을 보면, 하나님은 결코 이스라엘 백성을 버리신 것이 아니라고 증언하는 것입니다.
[롬 11:2] 하나님께서는 미리 아신 자기 백성을 거부하지 않으셨습니다. 혹시 여러분은 성경이 엘리야에 관하여 말한 것을 알지 못합니까? 그가 이스라엘에 대하여 하나님께 간구하기를
하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐? 그가 이스라엘을 하나님께 고발하되
God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
[롬 11:3] “여호와시여, 그들은 당신의 예언자들을 죽이고 당신의 제단들을 허물고 이제 저 혼자만 남았는데 그들이 제 목숨을 취하려고 찾습니다.”라고 하였습니다.
주여, 그들이 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
"Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life."
[롬 11:4] 그러나 그에게 하신 하나님의 대답은 무엇이었습니까? ‘내가 나 자신을 위하여 바알에게 무릎 꿇지 않은 사람 칠천 명을 남겨두었다’라는 것이었습니다.
그에게 하신 대답이 무엇이냐? 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천 명을 남겨 두었다 하셨으니
But what is the divine reply to him? "I have kept for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
[롬 11:5] 그러므로 지금 이때도 은혜로 선택을 받은 자들이 남아있습니다.
그런즉 이와 같이 지금도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라.
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
[롬 11:6] 그러나 만일 은혜로 된 것이면 행위로 된 것이 아니니 그렇지 않으면 은혜가 더는 은혜가 아닙니다.
만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라.
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace would no longer be grace.
[롬 11:7] 그러면 무엇입니까? 이스라엘은 찾던 것을 얻지 못하고 선택을 받은 자들이 얻었으니 그 나머지 사람들은 완고해졌습니다.
그런즉 어떠하냐? 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 우둔하여졌느니라.
What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
[롬 11:8] 그것은 이렇게 기록된 것과 같습니다. “하나님께서 너희에게 깊이 잠드는 영을 부으셔서 오늘까지 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못한다.”
기록된바 하나님이 오늘까지 그들에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라.
as it is written, "God gave them a sluggish spirit, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day."
[롬 11:9] 다뷛도 말하였습니다. “그들의 상(床)이 그들에게 올무가 되고 덫이 되고 장애물이 되고 보복이 되게 하시니
또 다윗이 이르되 그들의 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하시옵고
And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
[롬 11:10] 그들의 눈이 어두워져 보지 못하게 하시고 그들의 등이 항상 굽어지게 하십시오.”
그들의 눈은 흐려 보지 못하고 그들의 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라.
let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent."
[롬 11:11] 그러면 내가 말합니다. 그들이 실수하여 넘어졌습니까? 결코 그렇지 않습니다. 그들의 범죄로 구원이 이방인들에게 이르러 그들을 질투 나게 하기 위함입니다.
그러므로 내가 말하노니 그들이 넘어지기까지 실족하였느냐? 그럴 수 없느니라. 그들이 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라.
So I ask, have they stumbled so as to fall? By no means! But through their stumbling salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
[롬 11:12] 그러나 만일 그들의 범죄가 세상의 부유함이 되고, 그들의 실패가 이방인들의 부유함이 되었다면 그들의 충만함은 얼마나 더 대단하겠습니까?
그들의 넘어짐이 세상의 풍성함이 되며 그들의 실패가 이방인의 풍성함이 되거든 하물며 그들의 충만함이리요.
Now if their stumbling means riches for the world, and if their defeat means riches for Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
[롬 11:13] 이제 내가 이방인들인 여러분에게 말합니다. 나는 이방인들의 사도로서 내 사역을 영광스럽게 여깁니다.
내가 이방인인 너희에게 말하노라, 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry
[롬 11:14] 나는 아무쪼록 내 혈육들에게 질투 나게 하여 그들 중에 몇 명이라도 구원하고 싶습니다.
이는 혹 내 골육을 아무쪼록 시기하게 하여 그들 중에서 얼마를 구원하려 함이라.
in order to make my own people jealous, and thus save some of them.
[롬 11:15] 만일 그들을 거부하는 것이 세상과 화해하는 것이라면 그들을 받아들이는 것은 죽은 자들 가운데서 살아나는 생명이 아니고 무엇이겠습니까?
그들을 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 아니면 무엇이리요.
For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead!
[롬 11:16] 만일 첫 열매가 거룩하면 덩어리 전체도 거룩하고, 만일 뿌리가 거룩하면 가지들도 거룩합니다.
제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고, 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라.
If the part of the dough offered as first fruits is holy, then the whole batch is holy; and if the root is holy, then the branches also are holy.
[롬 11:17] 만일 가지 중에 얼마가 잘리고 야생 올리브나무인 여러분이 그 가지에 접붙여져서 그 올리브나무의 뿌리의 양분을 같이 받았으면
또한, 가지 얼마가 꺾이었는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자가 되었은즉
But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place to share the rich root of the olive tree,
[롬 11:18] 그 가지들에 자랑하지 마십시오. 만일 여러분이 자랑하고 있다면 여러분이 뿌리에 양분을 나르는 것이 아니라 뿌리가 여러분에게 양분을 나르는 것임을 기억하십시오.
그 가지들을 향하여 자랑하지 말라. 자랑할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요, 뿌리가 너를 보전하는 것이니라.
do not boast over the branches. If you do boast, remember that it is not you that support the root, but the root that supports you.
[롬 11:19] 그때 여러분이 말할 것입니다. “저 가지들이 잘린 것은 내가 접붙여지기 위함이다.”
그러면 네 말이 가지들이 꺾인 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니
You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
[롬 11:20] 옳습니다. 그들은 불신앙으로 잘렸고 여러분은 믿음으로 서있으니 높은 마음으로 생각하지 말고 두려워하십시오.
옳도다, 그들은 믿지 아니하므로 꺾이고 너는 믿으므로 섰느니라. 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라.
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand only through faith. So do not become proud, but stand in awe.
[롬 11:21] 참으로 하나님께서 본 가지를 아끼지 않으셨으니 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라.
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
[롬 11:22] 따라서 여러분은 하나님의 선하심과 엄하심을 보십시오. 넘어지는 자들에게는 엄하시지만, 여러분에게는 선하십니다. 만일 여러분이 계속 선하심을 공급받지 못할 때는 여러분이 잘릴 것입니다.
그러므로 하나님의 인자하심과 준엄하심을 보라. 넘어지는 자들에게는 준엄하심이 있으니 너희가 만일 하나님의 인자하심에 머물러 있으면 그 인자가 너희에게 있으리라. 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라.
Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
[롬 11:23] 또 그들도 만일 그들의 불신앙이 계속되지 않으면 그들이 접붙여지리니 이는 하나님께서 다시 그들을 접붙이실 수 있기 때문입니다.
그들도 믿지 아니하는 데 머무르지 아니하면 접붙임을 받으리니, 이는 그들을 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라.
And even those of Israel, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
[롬 11:24] 참으로 야생 올리브나무였던 여러분이 잘려서 본 나무가 아닌 개량된 올리브나무에 접붙여졌으면, 이 본 나무에서 잘린 가지들은 얼마나 더 그 본 나무에 잘 접붙여지겠습니까?
네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거슬러 좋은 감람나무에 접붙임을 받았으니 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 받으랴.
For if you have been cut from what is by nature a wild olive tree and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree.
[롬 11:25] 형제들이여, 참으로 나는 여러분이 이 비밀을 모르기를 원하지 않습니다. 이는 여러분이 스스로 지혜롭다고 하지 않게 하기 위함입니다. 참으로 이방인들의 수가 충만하게 들어오기까지 일부 이스라엘인들이 완고해진 것입니다.
형제들아, 너희가 스스로 지혜 있다 하면서 이 신비를 너희가 모르기를 내가 원하지 아니하노니, 이 신비는 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 우둔하게 된 것이라.
So that you may not claim to be wiser than you are, brothers and sisters, I want you to understand this mystery: a hardening has come upon part of Israel, until the full number of the Gentiles has come in.
[롬 11:26] 그러므로 ‘속량자가 찌욘으로 오리니 야아콥 안에서 범죄를 회개한 자들에게 올 것이다.
그리하여 온 이스라엘이 구원을 받으리라. 기록된바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건하지 않은 것을 돌이키시겠고
And so all Israel will be saved; as it is written, "Out of Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob."
[롬 11:27] 나로 말하면 이것이 그들과 맺은 언약이다’라고 기록된 대로 온 이스라엘이 구원받을 것입니다.
내가 그들의 죄를 없이 할 때에 그들에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라.
"And this is my covenant with them, when I take away their sins."
[롬 11:28] 정녕 복음에 있어서는 그들이 여러분과 원수가 되었으나 선택에 있어서는 그들의 조상들로 인하여 사랑받는 자들입니다.
복음으로 하면 그들이 너희로 말미암아 원수 된 자요, 택하심으로 하면 조상들로 말미암아 사랑을 입은 자라.
As regards the gospel they are enemies of God for your sake; but as regards election they are beloved, for the sake of their ancestors;
[롬 11:29] 참으로 하나님의 은사와 부르심에는 후회함이 없습니다.
하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라.
for the gifts and the calling of God are irrevocable.
[롬 11:30] 참으로 여러분이 전에 하나님께 불순종한 것처럼 이제 그들의 불순종 때문에 여러분이 은혜받게 되었습니다.
너희가 전에는 하나님께 순종하지 아니하더니 이스라엘이 순종하지 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라.
Just as you were once disobedient to God but have now received mercy because of their disobedience,
[롬 11:31] 그러므로 지금 불순종하는 그들은 여러분의 인애로 은혜받게 될 것입니다.
이와 같이 이 사람들이 순종하지 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 그들도 긍휼을 얻게 하려 하심이라.
so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
[롬 11:32] 참으로 하나님께서 모든 사람을 불순종에 가두어 놓으신 것은 모든 사람에게 은혜를 베푸시기 위함입니다.
하나님이 모든 사람을 순종하지 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다.
For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.
*모든 사람에게 은혜를 베푸시기 위함이라는 말은 하나님께서 모든 사람을 구원하신다는 만인구원설이라고 생각할 수 없다. 25절에 하나님께서 이스라엘을 구원에서 젖혀놓으신 것은 이방인의 충만한 수가 들어오게 하기 위함이라는 말씀을 볼 때, 모든 사람이란 하나님께서 구원하시기로 작정하신 모든 사람만을 한정적으로 말하는 것이라고 생각함이 옳다.
[롬 11:33] 오! 하나님의 부유하심과 지혜와 지식이 얼마나 깊은지! 그의 판단은 헤아릴 수 없으며, 그의 길들은 측량할 수 없습니다.
깊도다, 하나님의 지혜와 지식의 풍성함이여, 그의 판단은 헤아리지 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다.
O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
[롬 11:34] 참으로 누가 여호와의 마음을 알겠으며, 누가 여호와의 조언자가 되겠으며
누가 주의 마음을 알았느냐? 누가 그의 모사가 되었느냐?
"For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
[롬 11:35] 또 누가 그에게 먼저 드려서 되돌려 받겠습니까?
누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느냐?
"Or who has given a gift to him, to receive a gift in return?"
[롬 11:36] 모든 것이 그분에게서 나오고 그분을 통하여 나오고 그분에게로 돌아가니 그분에게 영광이 영원히 있습니다. 아멘.
이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암아 주에게로 돌아감이라. 그에게 영광이 세세에 있을지어다, 아멘.
For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.