• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
인기카페
이달의 인기카페
엽기 혹은 진실 (세상 모든 즐거움이 모이는 곳)
 
 
 
카페 게시글
유쾌방 기타 원래 제목보다 감각적으로 오역, 의역된 영화제목들.jpg
삐약새 추천 2 조회 2,733 22.07.29 22:32 댓글 7
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 첫댓글 이런거보면 초월번역 또한 영화의 재미인거같음ㅎ

  • 22.07.29 22:50

    헐 윌터

  • 22.07.30 00:26

    What dreams may come은 "어떤 꿈이 이루어질까"가 아니라 "어떤 꿈을 꾸게 될까"입니다.
    셰익스피어의 <햄릿>에서 저 유명한 "To be or not to be"에 이어서 햄릿이 읊는 대사에 나와요.
    햄릿이 늘 죽음을 생각하고 있지만 당시에는 자살은 스스로를 죽이는 행위라 신의 용서를 받지 못하고
    지옥에 떨어진다고 여겼기 떄문에 차마 죽고 싶다는 말은 못하고
    죽음을 잠에 비유하면서 죽음이 잠이라면 죽음 후에 일어나는 일은 꿈이고
    그 꿈(=지옥행)이 두려워서 아등바등 살아가야 하는 걸까... 대충 이런 의미로 읊는 대사입니다.
    저 영화에서도 로빈 윌리엄스가 자살한 부인을 따라 저승으로 가고
    그 후의 일이... "어떤 꿈을 꾸게 될까(what dreams may come)"처럼 진행되죠 (미리니름이라 이하생략...)
    영어권에선 What Dreams May Come 하면 이런 배경이 떠오르지만
    우리나라에선 그러지 않기에 제목을 저렇게 바꾼 거고요.

  • 22.07.30 00:55

    요즘 외국영화들도 저런식으로 멋진 한국어로 번역되면 좋을것 같아
    너무 영어 원제 그대로 우리나라에서 쓰는것 같아

  • 22.07.30 06:45

    슈퍼배드는 신기하네ㅋㅋㅋ

  • 22.07.30 12:18

    요즘 영화였으면 '베이직 인스팅트', '왓 드림즈 메이 컴' 이 따위로 옮겼을지도

  • 22.07.30 15:06

    다 좋다

최신목록