***** boil down to *****
(~로 귀결되다)
Tips=[1]= 오늘의 표현에 나온 boil down은 국을 "졸이다"라는 뜻을 갖이고 있다.
따라서 오늘의 표현은 장황한 내용을 "졸이다"
" 즉 '~로 귀결되다" 또는 "~로 요약하다"라는
의미를 갖이게 된다. 어떤 내용의 핵심을 정리하여 전달할 때 이 표현을 써서
말 할 수 있다.
(1060)(A) So, did you read
the new sales strategy proposal
I e-mailed you a couple of days ago?
(B) Oh, I did. But I found it a little unclear.
I think you should clearly what it is
that you really want to emphasize.
(A) Well, it all boils down to one point:
we need to expand our sales area.
I guess I'd better edit it to make
that more obvious.
=strategy : 전략 = unclear : 불분명한 = clarify : 명확히하다
= emphasize:강조하다 = obvious:명백한
[본문 해석]
(A) 그래서 제가 몆일 전에 이메일로 보내드린 새 영업 전략 제한서를 읽어 봤어요?
(B) 아, 읽었어요. 그런데 좀 불분명한 부분이 있었어요.
정말 강조하고 싶은 것이 무었인지 분명히 해야 할 것 같아요.
(A) 음, 전부 한 의견으로 귀결돼요. 우리의 판매 영역을 넓혀야 한다는것이죠.
더 명백한 내용으로 편집하는것이 좋을것 같네요.
Tips=[2]= English Review
[ Freeloader /남에게 얻어 먹기만 하는 사람]
(A) Why didn't you invite Jay out to lunch with us?
(왜 Jay를 점심에 초대하지 안았어요?)
(B) He's a freeloader.
He always makes excuses about why he can't pay.
(그는 남에게 얻어먹기만하는 사람 이예요. 항상 왜 돈을 낼 수 없는지 핑게를 대요.)
(A) Oh, I had no idea.
(아, 전현 몰았네요.)
[Similar and related expressions]
** He's a moocher.**
(그는 빈대 붙는 사람이예요.)