***** ballpark figure *****
(대강의 수치)
Tips=[1]= 사라ㅁ이 많은 야구장(ballpark)에서 관객을 눈으로 세는 것은 어려운 일이다.
그래서 어림으로 그 수(figure)를 세는데 ,
이런 비유에서 ballpark figure는 "대강의 수치"
또는 "어림 잡아"라는 의미로 쓰인다
(1062)
(A) good news, Ms. Fisher.
The sales team just announced
that our sales have increased
by 25% this quarter.
I think our efforts to make
a better cellphone finally worked out.
(B) Really?
That's great news.
How many units have we sold so far?
(A) They said two million.
It's a ballpark figure, but pretty reliable.
It' obvious that we've made it!
=quarter : 분기 = efforts: 노력 = work out :좋게 진행되다
= reliable :신뢰할 만한 = obvious :명백한
[본문 해석]
(A) 좋은 소식이예요. 피셔씨. 영업이 이번 분기에 판매가 25% 증가했다고 막 발표했어요.
더 좋은 휴대폰을 만들려는 노력이 결국 좋게 진행 된것 같네요.
(B) 정말요? 좋은 소식이군요. 지금 까지 판매량이 얼마나 되죠?
(A) 2백만 대라고 하네요. 대강의 수치지만 매우 신뢰 할 만 해요. 우리가 해 냈다는것이 명백해요!
Tips=[2]= English Review
[Hit it out of the park / 굉장히 잘 해냈다]
(A) Nicely done. It looks like your presentation got us the contract.
(B) Thanks. but I was just doing my job.
(A) Don't be so mdest. You hit it out of the park.
[Similar and related expressions]
** Don't be so modest. You did an amazing job.**
( 너무 견손해하지 마세요. 당신은 놀라운 일을 잘 해냈어요.)