History of Western Philosophy -Bertrand Russell
ANCIENT PHILOSOPHY PART I
THE PRE-SOCRATICS -14
It must be admitted that religion, in Homer, is not very religious. The gods are completely human, differing from men only in being immortal and possessed of superhuman powers. Morally, there is nothing to be said for them, and it is difficult to see how they can have inspired much awe.
호메로스에서 宗敎는 一般的 意味의 宗敎가 아니라는 것을 認定해야만 한다. 그 神들은 完全히 人間的이다. 不滅하고 超人的인 힘을 지닌 점만이 人間과 달랐다. 道德的으로는 별 것이 없었다. 어떻게 그들이 敬畏心을 주었는지는 알기 어렵다.
religious a.종교적인 immortal a.죽지 않는 superhuman a.초인적인 Morally ad.실제로 awe n.두려움
In some passages, supposed to be late, they are treated with Voltairean irreverence. Such genuine religious feeling as is to be found in Homer is less concerned with the gods of Olympus than with more shadowy beings such as Fate or Necessity or Destiny, to whom even Zeus is subject.
後期에 적은 것으로 보이는 어떤 句節에서는 볼테르식의 敬虔치 못한 態度로 神을 對하고 있다. 호메로스에서 發見되는 獨特한 宗敎的 感性은 올림포스 神들과의 聯關性보다는 運命, 宿命, 運 등과 같은 어렴풋한 것들과 關聯되어 있다. 심지어 제우스조차도 運命에 從屬되어있다.
passage n.변화 Voltairean a.볼테르 식의 irreverence n.불경 shadowy a.그림자 같은 Fate n.운명 Necessity n.숙명 Destiny n.운
Fate exercised a great influence on all Greek thought, and perhaps was one of the sources from which science derived the belief in natural law. The Homeric gods were the gods of a conquering aristocracy, not the useful fertility gods of those who actually tilled the soil.
運命은 그리스 思想에서 巨大한 影響力을 行使했으며, 그리고 아마도 科學이 自然의 法則을 誘導해낸 源泉들 中의 하나이다. 호메로스的인 神들은 征服하는 貴族階級의 神들이었고, 땅을 實際로 耕作했던 사람들에게 有用한 多産의 神들이 아니었다.
source n.원천 aristocracy n.귀족 fertility n.다산 till v.경작하다
As Gilbert Murray says:(Five Stages of Greek Religion, p. 67.) "The gods of most nations claim to have created the world. The Olympians make no such claim. The most they ever did was to conquer it... And when they have conquered their kingdoms, what do they do? Do they attend to the government? Do they promote agriculture? Do they practise trades and industries? Not a bit of it. Why should they do any honest work? They find it easier to live on the revenues and blast with thunderbolts the people who do not pay. They are conquering chieftains, royal buccaneers. They fight, and feast, and play, and make music; they drink deep, and roar with laughter at the lame smith who waits on them. They are never afraid, except of their own king. They never tell lies, except in love and war."
길버트 머레이는 “그리스 宗敎 5段階 67페이지”에서 다음과 같이 言及하고 있다. 大部分의 國家의 神들은 世上을 創造했다고 主張한다. 올림피아 神들은 그러한 主張이 없다. 그들이 한 것은 征服이었다. 그들이 그들의 王國을 征服했을 때 그들은 무엇을 했는가? 그들이 政府에 參與했는가? 그들이 農業을 獎勵했는가? 그들이 貿易과 産業에 從事했는가? 조금도 아니다. 왜 그들이 正直한 일을 하겠는가? 그들은 그들의 稅金으로 살기가 더 수월하다는 것을 알고, 돈을 내지 않는 사람에게 벼락을 친다. 그들은 征服者 頭目이고, 高貴한 惡德 政治家였다. 그들은 싸우고, 祝賀宴을 하고, 놀고 音樂을 만들었다. 그들은 취하게 마치고, 그들을 시중드는 절음발이 金屬細工師에게 웃음을 터뜨렸다. 그들은 그들의 王을 除外하고는 아무것도 두려워하지 않았다. 사랑과 戰爭을 除外하고는 거짓말을 하지 않았다.
promote v.장려하다 agriculture a.농업 revenue n.수입 chieftain n.두목 buccaneer n.악덕 정치가 lame a.절름발이의
첫댓글 _()()()_
_()()()_
_()()()_