명사は + さておき는 ~~는 잠시 접어두고 라는 의미로 명사에 접속합니다. 비교적 쉬운 문법이 되겠네요. 우리 나라 말에도 그런 말이 많죠? '걱정은 잠시 접어두고 잠을 자자' 뭐 이런 말을 할 때요.ㅋㅋㅋㅋ 예문이 왜 이래?
예문1 : 就職の問題はさておき, 今の彼には健康を取り戻すことが第一だ
해석 : 취직의 문제는 잠시 접어두고, 지금의 그에게는 건강을 회복하는 것이 제일이다.
예문에 나온 한자는 차례로, しゅうしょく、もんだい、いま、かれ、げんこう、とりもどす、
だいいち 입니다. 取り戻す는 회복하다, 되찾다 이런 뜻입니다.
예문 2 : それはさておき
해석 : 그건 그렇다 치고란 의미입니다. 우리도 많이 사용하지요? 그건 그렇다 치고 혹은 아가리 닥치고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
예문 3: 責任がだれにあるのかはさておき、今は今後の対策を考えるべきだ
해석 : 책임이 누구에게 있는가는 잠시 접어두고, 지금은 앞으로의 대책을 생각해야 한다.
예문에 나온 한자는 차례로 せきにん、いま、こんご、たいさく、かんがえる입니다.
맨 끝에 考えるべきだ 에서 べきだ는 동사 사전형에 접속해서 ~~ 해야한다라는 의미로 사용합니다. 많이 쓰이는 거 같네요~~~
쉬운 문법은 우리가 자주 사용하면 쉬운 것이고 어려운 문법은 평소에 사용하지 않는 것은 어려운 거 같습니다. 일본어와 우리 생활을 연계시켜보면 약간 더 기억하기 쉬울 거.......... 같으나 본인의 일본어 실력은 병맛. 계속 까먹음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ. 한번 기억하면 까먹지 않는 약 없나? ㅋㅋㅋ
첫댓글 しゅうしょくのもんだいはさておき、今の彼にはげんこうをとりもどすことがだいいちだ。
それはさておき。
それはさておき。
それはさておき。
다 기억 못할것 같은;;; '그건 제쳐두고'라도 외워두어야 겠어요 ㅋㅋ
다른건 제쳐두고 그건제처두고만 외우셈 ㅋㅋㅋㅋ 소레와사테오키~~~~~~
아 소레와사테오키 멋있어요 !!! ㅋㅋㅋㅋㅋ