The only completely stationary object in the room was an enormous couch on which two young women were buoyed up as though upon an anchored balloon. They were both in white, and their dresses were rippling and fluttering as if they had just been blown back in after a short flight around the house. I must have stood for a few moments listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall. Then there was a boom as Tom Buchanan shut the rear windows and the caught wind died out about the room, and the curtains and the rugs and the two young women ballooned slowly to the floor.
completely stationary : 앞 단락의 fragilely, 12:5의 restlessly, 10:25의 unrestfully와 대조되는 모습. 톰은 drifted here and there unrestfully 하고, 톰의 눈은 restlessly하게 빛나고 있고, 복도는 창문과 fragily하게 연결되어 있다. 톰과 대조적으로 두 여성은 완전히 안정된 소파 위에 있어서 비교적 안정된 모습을 보여준다.
object : 영어의 object에 해당하는 프랑스어 단어다. 라틴어 objectum(오브옉툼)에서 유래된 단어로서, 어원적으로는 "앞으로 던져진 것"을 의미한다.
철학에서의 사용 : '기존에 사용되던 사고, 사상, 주체에 대립되는 무언가'를 의미한다. 영화 매트릭스에서 주인공 네오가 모피어스에게 받은 빨간 약을 먹고 진짜라고 믿고 있던 가상 현실인 잠에서 벗어서 현실에 눈을 뜨게 되는데, 이때 빨간 약이 기존 매트릭스 세계를 부정하는 오브제가 될 수 있다.
예술에서의 사용 : 일상의 물품이나 자연물 등을 원래의 그 기능이나 있어야 할 장소에서 분리하고, 그대로 독립된 작품으로 제시하여 일상적 의미와는 다른 상징적이고 환상적인 의미를 부여하는 것을 뜻한다. 오브제 표현은 19C에 시작되었으며 많은 미술가들(특히 다다이즘 성향의 예술가들)이 고정된 예술의 생각의 한계를 넘어 새로운 예술작품으로 제시하였다.
종래에는 미술 작품으로 여겨지지 않던 사물 또는 방식이 작가의 재해석을 매개로 미술 작품이 될 때, 해당 작품은 오브제로 불릴 수 있다. 유명하고 적절한 예로 마르셀 뒤샹의 '샘'(1917년 작)을 들 수 있다. 뒤샹은 전에는 미술 작품으로 불리지 않던 남자 화장실 변기를 ‘샘’이라는 이름의 작품으로 제출함으로서 변기를 오브제로 사용하였다. (나무위키)
- anchored : 톰을 묘사할 때 사용한 단어 drift(10:24,28)와 대조된다. 톰은 중심이 잡히지 않은 상태로 떠다니고 있다. 데이지도 풍선과 같이 떠다니고 있는 느낌이 있지만 닻이 내려져 있어서 중심이 잡혀 있다.
must have stood for a moments : 강한 추측을 표현한다. 닉이 회상하는 시점에서 생각해 보니 잠깐 동안 자기가 무엇을 했는지 기억이 가물가물하다는 뜻이 내포되어 있다. 닉이 넋을 잃고 두 여자를 보고 있었다는 것을 간접적으로 표현하고 있다.
- listening to the whip and snap of the curtains and the groan of a picture on the wall : whip, snap, groan와 같은 단어를 사용해서 이 집의 거실 분위기가 닉이 느끼기에는 고통스럽고 부자연스럽다는 인상을 확실하게 주고 있다.
- balloon, ballooned : 두 여자를 풍선에 비유한다. 풍선은 허영심의 상징이다. 두 여자는 completely stationary 한 것 위에 있지만 언제든 터져버릴 수 있는 불안정한 모습을 동시에 가지고 있음을 알게 해준다.
- the caught wind died out about the room ~ ballooned slowly to the floor : 톰이 창문을 닫아 바람이 들어오지 못하게 한 모습을 이렇게 묘사해서 톰의 폭력적인 성품을 암시하고 톰이 바람을 죽임으로써 두 여자가 내려앉게 했다는 묘사를 통해서 여자들이 톰에 의해서 좌지우지되고 있음을 암시하고 있다.
The younger of the two was a stranger to me. She was extended full length at her end of the divan, completely motionless, and with her chin raised a little, as if she were balancing something on it which was quite likely to fall. If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it—indeed, I was almost surprised into murmuring an apology for having disturbed her by coming in.
- stranger : 베이커 양이 보여주는 평안함은 이상한 평안함이고 그것은 불안함의 다른 표현이라고 할 수 있다.
앞 단락에서는 an enormous couch라고 했는데 여기서는 divan이라고 해서 다소 이국적인 분위기를 풍긴다.
The other girl, Daisy, made an attempt to rise—she leaned slightly forward with a conscientious expression—then she laughed, an absurd, charming little laugh, and I laughed too and came forward into the room.
“I’m p-paralyzed with happiness.”
- she leaned slightly forward with a conscientious expression : 앞 단락의 Miss Baker의 태도는 She was extended full length at her end of the divan, completely motionless라고 묘사되어 있어서 두 여자가 대조된다. 데이지가 몸을 약간 앞으로 기울이는 것을 두고 conscientious라고 해서 데이지가 그래도 예의를 차리려고 하는 태도를 보이고 있음을 알게 해준다. conscientioussms ‘Someone who is conscientious is very careful to do their work properly’ 라고 설명되어 있다(Cobuild 사전).
an absurd, charming little laugh : absurd는 앞에 나온 conscientious라는 말과 모순된다. conscientious가 조리에 맞는 것을 뜻한다면 absurd는 부조리한 것을 뜻한다. 데이지의 행동에 일관성이 없다는 것을 알게 해준다.
slightly, little, paralyzed with : 조금(slightly) 몸을 앞으로 기울이고, 조금(little) 웃지만 말은 상당히 직설적으로 내뱉는 듯하다(paralyzed with).
She laughed again, as if she said something very witty, and held my hand for a moment, looking up into my face, promising that there was no one in the world she so much wanted to see. That was a way she had. She hinted in a murmur that the surname of the balancing girl was Baker. (I’ve heard it said that Daisy’s murmur was only to make people lean toward her; an irrelevant criticism that made it no less charming.)
as if she said something very witty : witty는 ‘amusing in a clever way’라고 해설이 되어 있다(Cobuild 사전). 데이지는 다분히 조심스럽지 못한 말을 내뱉어놓고서 스스로 재치 있는 말을 했다고 자부하고 있다. 이런 묘사에서 데이지가 자기 자신을 제대로 파악하고 있지 못하는 사람이라는 암시를 볼 수 있다. 닉이 볼 때에는 그다지 재치 있는 말처럼 들리지 않았다는 암시가 있다.
That was a way she had : 세상에서 가장 보고 싶은 사람을 만난 것처럼 사람의 얼굴을 보는 그런 태도가 데이지 성격의 특성이다. 이것은 과장되고 꾸며진 것이라고 할 수 있는데 데이지 자신은 알지 못하는 그녀의 성격이다. 이렇게 상대방을 대하면 상대방은 자기를 대단히 보고 싶어 했을 것이라고 오해하기가 쉽다.
in a murmur : 속삭이듯이 말하는 것이 데이지의 특징이다. 데이지는 사람을 대하는 데 있어서 나름대로 일관된 태도를 보이고 있다. 행동에 있어서는 조금 자제하는 듯한 태도, 말에 있어서는 다소 직설적인 표현을 사용한다는 것, 속삭이면서 말하는 것이 일관된 태도로 보인다. 데이지는 누구를 모방하지 않고 자기가 옳다고 여기는 것을 그대로 하는 사람으로 보인다.
the balancing girl : 앞에서 베이커가 divan에 있는 모습을 as if she were balancing something on it which was quite likely to fall 이라고 했는데 여기서는 balancing girl이라고 한다. 이 소설에서 베이커의 성격(character) 혹은 역할이 균형을 잡는 것이라는 암시를 주고 있다.