|
처녀성의 상실로 황무지 된 템즈 강(황무지 3부)
T.S. Eliot의
III. The Fire Sermon 제3부 불의 설교
*제목은 불타의 ‘불의 설’(Fire Sermon)에서 인용했습니다. 그는 제자들에게 욕정과 육체적 감각의 불타는 불길을 피함으로써, 성스러운 생활을 하고 세속으로부터의 자유를 달성하고, 마침내 재생의 순환을 떠나 니르바나(열반)에 도달하도록 가르칩니다.
필자는 이 글을 쓰기 위해 7권의 참고도서를 찾아 비교분석했습니다. 놀랄만한 번역도 있었고 웃지못할 넌 센스 번역도 있었습니다. 그래서 56도 방문객을 염두에 두고 이해하기 쉽게 해석.주해 때론 단어도 찾아 서술했습니다.다른 번역보다 다른 게 더러 있을 것입니다.
그리고 청색 박스는 번역된 원문입니다.우선 그걸 읽어 주시도 됩니다.FTA 시대에 영어는 우리생활을 주도하는 중요한 수단이 된 것 같습니다.시도 감상하고 어휘 학습도 하여 일거이득이 되길 바랍니다.
The river's tent is broken: the last fingers of leaf
Clutch and sink into the wet bank. The wind
Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.
강의 천막은 찢겨졌다.손가락 같은 마지막 잎새들이
축축한 강둑을 움켜쥐며 가라앉는다. 바람은
소리 없이 갈색 땅을 지나간다. 요정들은 떠나간다.
(주해)The river's tent is broken:이 부의 템즈 처녀의 처녀성 상실을 암시함.
The river: 템즈강을 말함(런던을 흘러 북해로 들어가는 강으로 <the river>라 함.
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
The river bears no empty bottles, sandwich papers,
Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends
Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.
아름다운 템즈여,고요히 흘러라 내 노래 끝날 때가지
강물 위엔 아무 것도 없다,빈 병도,샌드위치 종이도,
비단 손수건도,마분지 상자도, 담배 꽁초도,
혹은 여름 밤의 다른 증거물도. 요정들은 떠나갔다.
(주해)Sweet Thames, run softly, till I end my song.는 에드먼드 축혼시의 일부임.
bear:나르다.가지다.
And their friends, the loitering heirs of city directors;
Departed, have left no addresses.
By the waters of Leman I sat down and wept. . .
그네들의 친구들도, 빈들거리는 도시 중역들의 자식들도
떠나갔다.주소도 남겨놓지 않고.
레만 호수가에서 나는 앉아 울었다.
(주해)By the waters of Leman I sat down and wept.은
시편137의 인용. Leman은 제네바호를 말함.애인 및 정부라는 뜻도 있음.
Sweet Thames, run softly till I end my song,
Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
아름다운 템즈여,내 노래 마칠 때가지 조용히 흘러라
아름다운 템즈여,내 떠들거나 오래 말하지 않을 테니 조용히 흘러라
But at my back in a cold blast I hear
The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.
그러나 내 등 뒤의 차거운 폭풍을 듣는다
뼈들이 덜컥거리는 소리 와 입이 찢어지게 낄낄거리는 웃음.
(주해)chuckle spread from ear to ear.귀에서 귀까지 퍼지는 웃음.
A rat crept softly through the vegetation
Dragging its slimy belly on the bank
한 마리 쥐 초목 속으로 슬슬 기어갔다
흙투성이로 된 배를 강둑에 질질 끌면서
While I was fishing in the dull canal
On a winter evening round behind the gashouse
Musing upon the king my brother's wreck
And on the king my father's death before him.
어두침침한 운하에서 낚시하고
가스 공장 뒤를 돌아가는 겨울 저녁
왕인 나의 형과 그 보다 먼저 죽은 아버지 왕을 생각하는 동안
(주해)Musing upon:곰곰이 생각하다
White bodies naked on the low damp ground
And bones cast in a little low dry garret,
Rattled by the rat's foot only, year to year.
축축하게 젖은 낮은 땅 위의 하얀 뼈들
메마르고 조그맣고 야트막한 다락방에 버려진 뼈들은
해마다 다만 쥐의 발에 채여 덜커덕 거렸다.
But at my back from time to time I hear
The sound of horns and motors, which shall bring
Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
O the moon shone bright on Mrs. Porter
And on her daughter
그러나 등 뒤에서 나는 때때로 듣는다
자동차가 내는 경적 소리, 봄이 오면 그 차가
스위니를 포터부인에게로 태우고 가리라.
오,포터 부인과
그녀의 딸을 위에 훤히 비친 달이여!
(주해) Sweeney:저속한,생각 없는,성적행각을 즐기는 부르조아의 전형.
Mrs. Porter:오스트렐일리라의 군가중에 나오는 이름.
They wash their feet in soda water
EtO ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!
그들은 소다수에 발을 씻는다
그리고 오 원천정에서 합창하는 소년 성가대의 목소리여!
(주해)They wash their feet in soda water :발을 씻어주는 일은 겸허와 사랑의 상징적 행위이며,그리스도가 제자의 발을 씻어준 것을 반복하는 것(요한 복음13:1-7)
Twit twit twit
Jug jug jug jug jug jug
So rudely forc'd.
Tereu
트윗 트윗 트윗
작 작 작 작 작
참 난폭하게 능욕당했네.
테루.
(주해)Tereu :필로멜라를 겁탈한 테루왕.
Unreal City
Under the brown fog of a winter noon
Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
Unshaven, with a pocket full of currants
공허한 도시
갈색 안개 낀 겨울 정오
스미르나 상인 유게니디스
면도도 하지않고 호주머니 가득 건포도 넣고
(주해) Smyrna:터기의 항구 이름.
Mr. Eugenides:미스터리를 전파했다는 시리아의 상인 .
currants:건포도(운임및 보험료의 지불수단)
C.i.f. London: documents at sight
Asked me in demotic French
To luncheon at the Cannon Street Hotel
Followed by a weekend at the Metropole.
물품대.보험료.운임포함 런던 도착가격:일람 서류
갖고 비속한 프랑스어로
캐논 가 호텔에서 점심
주말을 메트로폴 호텔에서 같이가자고 했다.
(주해)C.i.f(cost, insurance, freight)운임 보험 포함 가격.demotic;통속적인
Cannon Street Hotel:런던 소재 호텔로 실업가들의 단골 호텔
Metropole:영국 해변 휴양지로 고급호텔.
At the violet hour, when the eyes and back
Turn upward from the desk, when the human engine waits
Like a taxi throbbing waiting,
보랏빛 시간에, 눈과 등이
책상에서 위로 향하고,인간 엔진이
시동을 걸고 기다리고 있는 택시처럼
(주해) throb;고동치다.두근거리다.
I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,
Old man with wrinkled female breasts, can see
At the violet hour, the evening hour that strives
Homeward, and brings the sailor home from sea,
나 테레시아스는 비록 눈먼 장님이고 남녀 양성 사이에 고동치는
쪼그라든 여성의 가슴을 가진 늙은 남성이지만 ,
보랏빛 시간에, 뱃사람들을 집으로 애를 써, 집으로 데려올
저녁 무렵에 볼 수 있다.
(주해) evening hour:희랍 sappho 시인이 시구와 비슷함.strives :애쓰다.노력하다
Tiresias;다른 모든 사람을 통합시키는 가장 중요한 사람임.
The typist home at teatime, clears her breakfast, lights
Her stove, and lays out food in tins.
간식시간에 집으로 돌라온 타자수가 저녁밥상을 치우고
난로에 불을 지피고 통조림(tin) 음식을 늘어놓은 것을 본다.
Out of the window perilously spread
Her drying combinations touched by the sun's last rays,
On the divan are piled (at night her bed)
Stockings, slippers, camisoles, and stays.
창밖에 위태롭게 널린
그녀의 콤비네이선이 마지막 햇살을 받아 마르고 있고
긴 의자 위엔(밤엔 그녀의 침대)
양말, 슬리퍼, 캐미솔, 코르세트가 쌓여있었다.
(주해)camisoles;짧은 여자용 속 옷
stay.:코르셋(corset;가슴부분에서 허리부분에 걸쳐 몸매를 아름답게 하기 위해
입는 여성용 내의)
I Tiresias, old man with wrinkled dugs
Perceived the scene, and foretold the rest—
I too awaited the expected guest.
나 테이레시아스 주름진 젖통이 달린 노인은
이 장면을 보고 나머지를 예언했다-
나 역시 예약된 손님으로 기다리고 있었다.
He, the young man carbuncular, arrives,
A small house agent's clerk, with one bold stare,
One of the low on whom assurance sits
As a silk hat on a Bradford millionaire,
여드름(carbuncular)이 난 젊은 그가 도착한다.
소형 주택중개업자의 서기,거만스럽게 꼬려보면서
마치 뻔뻔스러움이 브래드퍼드 백만장자의
머리에 얹힌 비단 모자처럼, 앉아 있는 하류 계급의 자식.
(주해) Bradford;요크쉬어 있는 도시 이름.공업도시로 벼락 부자가 많음.
The time is now propitious, as he guesses,
The meal is ended, she is bored and tired,
Endeavours to engage her in caresses
Which still are unreproved, if undesired.
그 남자가 짐작했듯 지금이 적기다
식사가 끝나자 그녀는 지루하고 피곤하다.
그녀를 애무하려 덤빈다.
그래도 그녀는 나무라지도 않는다.좋아하지도 않했지만.
(주해) propitious;안성맞춤의,/ Endeavour;노력하다
caresses;애무/unreproved;나무라지도 않다/reprove;꾸짖다.
Flushed and decided, he assaults at once;
Exploring hands assault no defence;
His vanity requires no response,
And makes a welcome of indifference.
얼굴을 붉히며 결단을 내렸다. 단숨에 덮친다.
더듬는 두 손은 아무런 저항도 받지 않는다.
그의 허영심은 반응을 바라지 않고
그녀의 무관심을 환영으로 여긴다.
(주해)Flush; 확 달아오르다.assault;공격하다.
(And I Tiresias have foresuffered all
Enacted on this same divan or bed;
I who have sat by Thebes below the wall
And walked among the lowest of the dead.)
(나 테이레시아스는 이 긴 의자 아니면 침대 위에서
행해진 모든 것을 이미 경험했다;
테벳강 아래 앉았던 나는
그리고 지옥의 사자문을 걸었던 나)
(주해)Thebes;아테네 북방에 위치한 고대 희랍도시.
the lowest of the dead;지옥의 사지문
Bestows one final patronising kiss,
And gropes his way, finding the stairs unlit. . .
그녀에게 은인인 척 마지막 키스를 베풀어주고
길을 더듬어며 내려간다.계단에 불이 꺼진 것을 안다.
(주해)bestow;주자.두다/ patronise;보호하다.은인척하다.
grope;손으로 더듬다.찾다.
She turns and looks a moment in the glass,
Hardly aware of her departed lover;
Her brain allows one half-formed thought to pass:
그녀는 돌아서서 거울을 잠시 본다.
애인이 떠난 줄을 거의 모르고
그녀의 머리 속엔 한 가닥 생각이 어렴풋이 떠오른다.
"Well now that's done: and I'm glad it's over."
When lovely woman stoops to folly and
Paces about her room again, alone,
She smoothes her hair with automatic hand,
And puts a record on the gramophone.
"This music crept by me upon the waters"
“이제 일이 끝났다: 일이 끝나 기쁘다.”
아름다운 여인은 잘못을 저지르고
혼자 다시 방으로 간다.
자동으로 머리를 쓰다듬으며
레코드 한 장을 축음기 위에 놓는다.
“이 음악은 물결을 타고 내게 로 기어와.”
(주해)stoop:굽히다/smooth:반반하게하다/ waters;물결
정조를 유린당하고 노래하는 골드 미스의 시를 인용함.
And along the Strand, up Queen Victoria Street.
O City city, I can sometimes hear
스트랜드를 다라 퀸 빅토리아가로 사라졌다.
오 도시여 도시여,난 때때로 들을 수 있다.
(주해)Strand;템즈 강과 평행 거리 이름.
City:대문자로 쓴 city는 런던의 예날 도시/.뒤의 city:런던 시 전부
Beside a public bar in Lower Thames Street,
The pleasant whining of a mandoline
And a clatter and a chatter from within
Where fishmen lounge at noon: where the walls
Of Magnus Martyr hold
Inexplicable splendour of Ionian white and gold.
로우어 템즈가의 어느 대중 술집 옆에서
만돌린의 아름답고 슬픈 울음 소리와
그리고 낮에는 생선장수들이 빈들거리는 곳에서
흘러나오는 웃음소리와 떠드는 소리를 , 거기서
매그너스 마아터 교회의 벽이 이오니아풍의
흰빛과 황금빛의 이루 말할 수 없는 화려함을 지니고 있다.
(주해)Lower Thames Street:런던 다리 바로 옆 거리이름.생선시장으로 유명함.
The pleasant whining of a mandoline :런던 술집 안팎에서 순회 악사들의 노래
whining(흐느껴 우는 소리)
Magnus Martyr:런던의 매그너스 마아터의 제19교회.
(아래부터는 테즈 강의 노래)
The river sweats
Oil and tar
The barges drift
With the turning tide
Red sails
Wide
To leeward, swing on the heavy spar.
The barges wash
Drifting logs
Down Greenwich reach
Past the Isle of Dogs,
Weialala leia
Wallala leialala
강은 기름과 타르의
땀을 흘리며
바지船들은 변화는 조류를 따라
떠돌고 있다
붉은 돛들은
활짝
바람 부는 쪽으로
무거운 돛대에서 펄럭거리고
바지선들은 아일 오브 도그즈를 지나
그리니지 하구로
표루하는 통나무를 흐르게 한다.
웨이아라라 레이아
왈라라 레이아라라
(주해)템즈의 노래가 지금부터 시작한다.‘신들의 황혼’의 라인의 처녀들에서 ‘황무지’에 내린 저주는 어부왕의 궁전에서 처녀들이 능욕당한 후다.라인 처녀들은 능욕 당한 후 그들의 황금 반지를 빼앗긴다.그 결과 라인강은 아름다움이 사라진다. 이런 설화를 Eliot는 템즈강에 인용한 것 같다. *barge:거룻배.미국에선 ‘유람선’이라 부름.
*Down Greenwich:템즈강 남쪽 위치 엘리자베스 1세가 태어난 곳.
*the Isle of Dogs:런런 동쪽에 위치한 3면이 강으로 이뤄진 행정구역.
*Weialala leia /Wallala leialala: 와그너 작 ‘라인 처녀들’의 노래 후렴.
Elizabeth and Leicester
Beating oars
The stern was formed
A gilded shell
Red and gold
The brisk swell
Rippled both shores
Southwest wind
Carried down stream
The peal of bells
White towers
Weialala leia
Wallala leialala
에리자베스 야왕과 레스터 백작
철썩이는 櫓노
船尾선미는
금빛 조개껍질
빨그레한 금빛
거품 이는 파도
양 기슭에 철썩이고
남서풍은
아래로 흘러간다
하얀 탑의
우렁찬 종소리
웨이아라라 레이아
왈라라 레이아라라
(주해)
*Elizabeth and Leicester;엘리자베스와 레스터 백작에 얽힌 이야기
* White towers:런던 탑 *Kew;식물원이 있는 템즈강 서쪽 지명.
"Trams and dusty trees.
Highbury bore me. "Richmond and Kew
Undid me. By Richmond I raised my knees
Supine on the floor of a narrow canoe."
"My feet are at Moorgate, and my heart
Under my feet. After the event
He wept. He promised 'a new start.'
I made no comment. What should I resent?"
"On Margate Sands.
I can connect
Nothing with nothing.
The broken fingernails of dirty hands.
My people humble people who expect
Nothing."
la la
"전차와 먼지 묻은 나무들.
하이베리가 나를 낳고 리치먼드와 큐우가
나를 망쳤다.리치먼드에서 난 무릎을 올리고
좁은 카누 바닥에 누었다.”
“내 발은 무어게이트에, 내마음은
나의 발 밑에. 그 일이 있은 뒤
그는 울었다.그는 ‘새 출발’을 약속했지만
나는 아무 말도 안 했다. 무엇을 내 원망하리?”
“마이게이트 모래사장에서
난 연락이 되지 않했다.
無와 無를.
추한 두 손에 달린 상처난 손톱.
내 가족은 아무도 기대하지 않는 순박한 사람들.”
라라
(주해) Highbury;런더 중류계급 주택지
Richmond ;왕의 자택이 한 때 있었던 템즈강 북쪽 지명
Moorgate(마아게이트): 템즈강 입구의 휴양지.여기서 엘리엣은
황무지를 썼음.
To Carthage then I came
Burning burning burning burning
O Lord Thou pluckest me out
O Lord Thou pluckest
burning
난 그 때 카르타고로 왔다
불타는 불타는 불타는 불타는
오 주여 당신이 날 구해 주시도다
오 주여 당신이 구해 주시도다
불은 타고 있다.
(주해)Carthage then I came (카르타고);성 아우구스티누수의 참회록에 있는 글.
‘카르타고로 내가 오니 거기서 한 가마의 사악한 사랑이 모두 내 귓전에 노래했다.’
*Burning:불교의 불이 탄다에서
*burning은 불교의 부처 ,Lord는 예수를 의미하므로 동서양의 두 대표자의 금욕주의를 나란히
놓고 다시 인간성 회복을 바라고 있는 게 아닐까.