renaissance 의 어원은 우리말로 “도로 낳아쌌어” 같아요
“도로”는 “다시”나 “2”를 나타내구요.
“~을 하데”를 경상도 사투리로 “~을 해쌌데”라고 합니다
“~을 먹데”를 “~을 먹어쌌데”라고 하니 “낳더라”가 “낳아쌌데”가 됩니다
독일어에 보면 weidergeburt라고 하는데 우리말로 “배때지 부르다”입니다
독일어에서 w는 ㅂ발음이 나니까요. 애를 밴 모습을 얘기합니다
어째 독일어는 우리나라에서 쌍놈들이 건너가서 만든 언어같아요
품위도 없고 거칠어서 금방 질립니다. ㅎ
세계의 언어를 보면 “낳았어”, “도로 낳아쌌는 거”, “배때지 부르다”,
“업보로다”, “부흥”, “안에 들었으니”, “애써 볼까나” 등으로 풀어집니다
거의 뜻은 애를 배고 낳는 것을 상징하네요
1820. renaissance (레너상스, 문예 부흥, 부흥, 부활, 재생, 신생):
1. 도로 낳아쌌어, 도로 낳더라가 어원
2. 도로 낳는 거, 도로 낳다가 어원
* 프랑스어 naiss (낳았어)
* 라틴어 nascu (낳았을까): born 태어나다
* 독일어 renaissance (도로 낳아쌌는 거)
wiedergeburt (배때지 부르다)
* 남아프리카, 네덜란드, 프랑스: renaissance (도로 낳았어)
* 체코어: renesance (도로 낳아쌌는 거)
obroda (업보로다)
* 카탈루냐어: renaixement (도로 낳았지 말입니다)
* 중국어: 재생(再生), 부흥(復興)
* 일본어: 부흥(復興)
* 한국어: 부흥, 르네상스
* 베트남어: phuc hung (부흥(復興))
* 크로아티아어: preporod ((배)불러버리다)
* 덴마크어: renaessance (도로 낳아쌌는 거)
* 핀란드어: renessanssi (도로 낳아쌌지)
* 헝가리어: reneszansz ((도로 낳아쌌지)
* 폴란드어: renesans (도로 낳아쌌지)
renesansowy (도로 낳아쌌지비)
* 아이슬란드어: endurreisn (안에 들었으니)
* 인도네시아어: renaisans (도로 낳아쌌지)
* 노르웨이어: renessanse (도로 낳아쌌지)
* 아일랜드어: athbheochan (애써볼까나)
* 이탈리아어: rinascimento (도로 낳지만도)
rinascita (도로 낳아쌌다)
* 포르투갈어: renascimento (도로 낳지만도)
* 스페인어: renacimiento (도로 낳지만도)
* 말레이시아어: kebangkitan semula (?)
* 스웨덴어: renassans (도로 낳아쌌지)
renaissance = (도)로 낳아쌌어